《Case №45:Autumn's Herald》2018.11 Event: Five Autumn Wonders |
☆Wonder Tree and Boat of Abundance 奇跡の樹と豊穣の舟 |
☆Fortune Teller's Assembler Shop
占い師のアセンブラーショップ |
🎁2018.11 Autumn Gifts 【Rainy Season】 *This story's adaptation is Autumn Valley's collection #9 ※このお話のリニューアル版が秋の谷のコレクション❾にあります |
☆Autumn Chests and
Autumn Keys 秋のチェストと秋の鍵 |
|
《Five Autumn Wonders》 | 2018.11 Event | 《五つの秋の奇跡》 | |
Autumn is coming to the City of Shadows, but this year it's behaving very strangely. Some trees have turned only half yellow, the rain is only falling on the City Hall, and there's no harvest to be seen... What's with these autumn anomalies that have taken over the City? And are they somehow related to the unusual wagon that has appeared in the Valley next to the City? |
Prologue プロローグ |
シャドウ=シティに秋がやって来る、だが今年はいつもと大きく様子が違うようだ。樹々はまだ半分しか紅葉せず、雨は市役所にしか降らず、しかも秋の実りはどこにも見当たらない…。シティ中を見舞う今回の秋の異常気象は一体何に伴って起きているのだろうか?シティ脇の谷に現れた珍しいワゴンはそれと何か関係しているのだろうか? | |
My dear friend, our beloved City is on the brink of disaster. The City was looking forward to autumn, but something seems to have stopped it: we didn't get any rains or harvest. The barns are empty! If we don't take decisive action immediately, the City of Shadows will have a hard time without autumn! |
Mayor 市長 |
親愛なる友よ、我らが愛すべきシティが気象災害の危機に瀕しているのだ。シティは秋の訪れを楽しみにしていたのに、どうもその歩みが止まってしまっているようだ、何しろ一粒の雨も秋の収穫も手に入れられなかったのだからな。農家の納屋はもう底をついてしまっているのだ!すぐにでも有効な対策を打たないと、シャドウ=シティは実りの秋のない厳しい季節を迎えることになってしまうぞ! | |
- We need to fix this | Player (YOU) | -この問題を解決しなくちゃなりませんね | fix: 問題を解決する |
CITY OF
SHADOWS TIMES The City of Shadows exists independently from other worlds, and food would be a real problem if it wasn't for the harvest miracle that happens every Thanksgiving with the advent of autumn. But we haven't seen any autumn miracles this Thanksgiving, nor have we even seen autumn itself. The authorities are urging us not to panic - the Chosen One himself will investigate this mysterious matter and return to us the autumn that has been stolen! |
|
シャドウ=シティ・タイムズ シャドウ=シティは他の世界から切り離された世界である、が故に、秋の到来を告げる毎年の感謝祭の豊饒の実りの力なくしては、食料問題は深刻なモノとなり得るのだ。だが、今年の感謝祭では秋の実りは見られず、それどころか秋の気配すら見当たらない。関係当局は混乱を抑えるのに必死である-選ばれし者が自らこの謎の現象を調査し、いずこへかと盗まれた秋を取り返してくれるであろう! |
if it wasn't for~: ~がなければ。仮定法 |
[Signs of
Autumn] Unlock the Autumn Valley. - Unlock location. |
Unlock |
[秋の兆し] 秋の谷を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
Every Thanksgiving, the City's food reserves are mysteriously replenished, but not this year. The people are worried, and so am I. How will I survive without donates? The Mayor ordered me to investigate the delay with the harvest, but this has never happened before, and I need your help, I'm afraid. Are you in? |
Detective 刑事 |
毎年の感謝祭で、シティの食料備蓄は不思議と補充されるんだが、今年はそうもいかんな。みんな不安になってるし、俺だってそうだ。ドーナッツなしでどうやって生きてけってんだ?市長から秋の収穫が遅れている件について調査しろとの命が下ったんだが、こんなことが起きるのは初めてで、お前に手を貸して貰わんとことには、どうにもな。お前、参加してくれるか? | 💬刑事はドーナッツ好きですよね。ちょくちょくドーナッツが出てきます。 |
- Of course, I need to eat too! | Player (YOU) | -もちろんさ、僕だってご飯が必要だもの! | |
Even the spirits couldn't explain who owns the mysterious wagon in the Valley, and whether it has something to do with autumn not coming to the City of Shadows. The magic emanating from it is strong and unknown to the City. Perhaps it's preventing the arrival of autumn? We need to get closer to see for ourselves. |
Martha マーサ |
スピリットたちでさえ知らないそうなのよ、谷に現れた謎のワゴンの持ち主が誰かも、シャドウ=シティに秋が訪れないことに何某か関係があるのかどうかも。あれから漏れ出している魔力は強力で、シティでは未知のモノだわ。もしかするとあれが秋の到来を妨げてるのかしら?もっと近寄ってこの目で見て必要があるわね。 | |
Can you smell the scent of an autumn bonfire and the freshness of the lavish rains that envelop the Valley? This place is clearly special. I would not venture any nearer without my charms. | 秋の野焼きと降ったばかりの恵みの雨の匂いが谷を包んでるのを感じる?この場所は明らかに特別なのよ。護符なしではこれ以上近寄りたくないわ。 | ||
[Autumn
Anomalies] Enter the Autumn Valley. - Explore the Autumn Valley. |
Explore |
[秋の異常気象] 秋の谷に入ろう。-秋の谷を探索せよ。 |
|
My anomaly locator started to buzz in my hands the moment we approached the Valley. But something tells me that this isn't just to do with the anomalies. What secrets does this seemingly quiet place hide? Let's go and take a look around the Valley. |
Isabelle イザベル |
異常を感知する私のアノマリー・ロケーターが谷に近付いた途端、手の中でブザーを鳴らし始めたわ。でも何となくだけど単なる異常気象というわけではない気がするの。見たところ静かなこの場所に一体どんな秘密が隠されているのかしらね?この谷周辺をしっかり見て回ってみましょう。 | |
Twilight shadows are creeping up on a mysterious wagon. It seems as though autumn has only arrived in this small part of the Valley. Why does the harvest season not wish to leave this place and color the rest of the City in yellows and reds? |
Autumn Valley 秋の谷 |
夕闇がミステリアスなワゴンに忍び寄っている。秋はこの谷という限られた場所にだけ訪れているかのようだ。一体なぜ、豊穣の季節はこの場所を離れようとせず、シティのここ以外の場所では秋の紅葉が訪れないのだろうか? | |
We found a wagon in the Valley. This place is overflowing with the gifts of autumn, and straw bales have been placed cozily around the fire. Strangely, there are no horses or wheel tracks an the ground. Could the wagon have gotten here by air? And it seems that it didn't have a soft landing. |
Isabelle イザベル |
谷にあるワゴンを見付けたわね。この場所は秋の恵みで溢れかえってるわ、積み藁がかがり火の回りに置かれている様は心地が良いわね。奇妙なことに、馬もいないし、地面にはワゴンを曳いた轍(わだち)もないわ。ワゴンが空から降って来るなんてことがあり得る?ついでに着地は穏やかじゃなかったっぽいわね。 | 💬よく見ると奥の納屋っぽいのは車輪が付いていて実はワゴンなんですね。中身が散乱してるから、ドスンと落ちたか何かしたように見えると…。 |
[The Case of
the Harvest] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[収穫に関する事件] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
Everyone in the City is waiting for autumn, as the barns and storerooms are empty, and awaiting new food supplies. Yet the Valley is overflowing with autumn's riches! Let's quickly find out where this wagon came from and how to get our harvest back. I don't want to go on a diet! Here, I opened a new case in our Investigation Book. |
Valerie バレリー |
シティのみんなは秋を待ちわびてるわ、農家の納屋も食糧庫も空っぽで、新しい食糧備蓄を心待ちにしてるんだもの。だっていうのにこの谷は秋の実りで溢れかえってるじゃない!このワゴンがどこからやってきて、どうしたら秋の実りを私たちの手に取り返せるのか、早急に原因を突き止めましょうよ!さあ、捜査手帳に新しい事件について始めといたわよ。 | |
《Autumn's Herald》 | Case №45 | 《秋を告げる使者》 | |
Every year, autumn comes to the City of Shadows on Thanksgiving Day. But this year brought only strange weather anomalies instead of a generous harvest season. What stood in autumn's way, and is it somehow connected to the mysterious Wagon that seems to exude autumn magic? |
introduction 序文 |
毎年、シャドウ=シティには感謝祭の日に秋がやって来る。だが今年は豊かな実りの季節の代わりに異常気象がやってきてしまった。一体何が秋の訪れを邪魔しているのか、そして秋の魔法を振りまくかのようなミステリアスなワゴンは、その事に何か関連しているのだろうか? | ★Herald:
使者と季節の先触れの両方の意味がある 表題はどちらの意味でもとおるように付けられている |
Autumn is coming to the City of Shadows, but this year it's behaving very strangely. Some trees have turned | Pop-up message | シャドウ=シティに秋がやって来る、だが今年はいつもと大きく様子が違うようだ。樹々は… |
45-1 【Uninvited Guest 招かれざる客】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Shoe Charm | Wagon Charm | Paw Charm | Cupcake Charm | Pumpkin Charm | Herald's Certificate |
靴のチャーム | ワゴンのチャーム | 動物の足跡の チャーム |
カップケーキの チャーム |
カボチャのチャーム | 使者の証明書 |
The clearing around the mysterious Wagon is brimming with ripe fruits
and autumn gold - unlike the City itself. Could the Wagon's owner have
stolen the autumn from the townspeople somehow? We should identify them
before we start throwing accusations. Goal: Identify the Wagon's owner. |
Chapter1 第一章 |
ミステリアスなワゴンの周辺の空き地は、熟れた果物と秋の金の実りで溢れている-シティの別の場所とは大違いだ。ワゴンの持ち主は街の人々からどうやってか秋を盗み出したのだろうか?非難を投げかける前に、その人物を特定しなければならない。 Goal: ワゴンの持ち主を特定せよ。 |
clearing: 森を切り開いた空き地 identify them: them はhe or sheの代わり。この時点ではowner の性別が分からないため便宜的にthemで受けている。 |
[The
Cornerstone] Find the Shoe Charm. - Explore the Autumn Valley. |
45-1 ① |
[大事な事] 靴のチャームを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Before trying to link the identity of the wagon's owner to the loss of our harvest and the autumn anomalies, we need to understand what kind of person we're dealing with. Ha, one glance at all the things scattered in the Valley tells me that its owner isn't very tidy! Let's look around; some of these things may be able to tell us a lot. |
Detective 刑事 |
あのワゴンの持ち主の身元を街の秋の収穫がない事や異常気象と結び付ける前に、相手にしようとしてるのがどういった類の人物なのか理解しなくっちゃならんぞ。フン、谷にとっ散らかった物を見る限りでは、ワゴンの持ち主はあんまり綺麗好きじゃなさそうだがな!さあ、見て回ろうぜ、なんか分かる事が色々とあるかもしれんからな。 | |
- Let's get to work! | Player (YOU) | -よし、取り掛かるか! | Let's get to work!: 何か作業を始める時の掛け声。仕事でなくても使う。 |
We need to know who our Valley guest is. I found a bracelet with the clasp undone. It could belong to either a man or a woman. Look, there are holes for charm beads in it. Let's find these beads; they'll help us put together a psychological profile of our suspect. Let's find at least one to begin with. |
Detective 刑事 |
この谷の客が誰なのかを知る必要があるな。作りかけのブレスレットの留め金を見付けたんだ。男物か女物かどちらもあり得るだろ。ほら、ここにチャームをぶら下げる用の穴が開いてる。これに通す飾りを見付けよう、こいつを集めりゃそこから噂の御仁(ごじん)のプロファイリングができるからな。とりあえず一個だけでも見付けようぜ。 | |
A-ha! A Shoe Charm. An excellent find, buddy! Now we know that the mysterious wagon from the Valley belongs to a woman. | ほほーう!靴のチャームか。いいもん見付けたな、相棒!これで谷に捨て置かれたミステリアスなワゴンが女性のモノだって分かったぜ。 | ||
[Wanderlust] Find the Wagon Charm. - Explore the Autumn Valley. |
45-1 ② |
[旅への熱意] ワゴンのチャームを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
This wagon simply screams of long travels! Look closely, maybe there's a charm in the Valley that will tell us how often the wagon's owner travels? |
Conductor コンダクター |
このワゴンは長い旅路でえらい軋(きし)んでるな!よく見てみよう、もしかするとこの谷にはワゴンの持ち主がどんだけしょっちゅう旅をしてるのかがわかるようなチャームがあるかもしれんぜ? | scream: 乗り物などが主語の時はギシギシ、キーキー音を立てる。 |
I don't know about you, but to me, this Wagon Charm clearly says that travelling takes up most of the wagon owner's life. | お前さんはどうか知らんが、俺からしてみりゃ、このワゴンのチャームからはこのワゴンの持ち主の人生の大半は旅してたんだって声が聞こえるようだぜ。 | ||
[A Household
Pet] Find the Paw Charm. - Explore the Autumn Valley. |
45-1 ③ |
[室内ペット] 動物の足跡のチャームを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
We've learned that the wagon's owner likes to travel - just like me! Maybe she has a pet too? Look for a charm that could answer this question in the Valley! |
Valerie バレリー |
ワゴンの持ち主は旅好きって分かったのね-私みたい!もしかしたらペットも飼ってたかもよ?その答えは谷にあるチャームを探せばわかるわね! | |
You found a Paw Charm! That's reassuring. I can tell you from experience that a bad person wouldn't keep a pet. | 動物の足跡のチャームを見付けたのね!それは心強いわ。私の経験から言って悪い人はペットを飼わないもの。 | ||
[You Are What
You Eat] Find the Cupcake Charm. - Explore the Autumn Valley. |
45-1 ④ |
[人は何を食べるかで決まる] カップケーキのチャームを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Sometimes people wear jewelry in the shape of something they like. For example, in the shape of food. Eating habits play a big part in drawing up a stranger's psychological profile. Look around the Valley for a charm that tells us more about its owner in this respect. |
Inspector 捜査官 |
時に人は自らの好む物の形をした装飾品を身に着けるものだ。具体例をあげれば、好きな食べ物の形の装飾品とかだな。食習慣は未知の人物の人物像を心理学的側面から引き出すのに大きな役割を果たすのだよ。この持ち主のこういった側面をより顕著(けんちょ)に映し出すチャームを谷周辺で探してくれたまえ。 | |
The Cupcake Charm you found suggests that the wagon's owner likes sweet things. My intuition tells me that she's good-natured and harmless. | 君が見付けてきたカップケーキのチャームからは、ワゴンの持ち主が甘党だという事が読み取れる。私の勘では、この女性は気立てが良く無害だと思うね。 |
物 suggest~: 物から~という事が読み取れる、物が~という事を仄めかす 💬カップケーキのチャームで甘党ってプロファイリングとか心理学とかいうほどのモノでもないような… |
|
[An
Enthusiastic Spirit] Find the Pumpkin Charm. - Explore the Autumn Valley. |
45-1 ⑤ |
[熱中する心] カボチャのチャームを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
We've learned that the owner of the wagon likes sweets and animals, and travels a lot. Let's search the Valley for the last missing charm - maybe it will tell us about her hobbies. |
Isabelle イザベル |
これまでに分かった事は、このワゴンの持ち主が甘党で動物好きで、年中旅をしてるという事ね。谷で最後の欠けているチャームを探しましょう-もしかすると、それで彼女の趣味が分かるかもしれないわ。 | |
This Pumpkin Charm has a strong aura of autumn magic. It seems that the wagon's owner likes autumn so much that the wagon itself is filled with its energy. | このカボチャのチャームは強い秋の魔力のオーラを帯びてるわね。このワゴンの持ち主はワゴン全体をこのエネルギーで満たすほど秋が好きみたいよ。 | ||
[Identification] Identify the wagon's owner. - Assemble the "Uninvited Guest" collection. |
45-1 ⑥ |
[身元の確認] ワゴンの持ち主を特定せよ。-「招かれざる客」のコレクションを集めよう。 |
|
The beads we found point to a young girl, absent-minded, but kind. She has a pet, likes autumn, and travels a lot. But why did she come to the City? And what does she have to do with the lack of harvest? Let's call on the City's magic to obtain the most important clue. |
Detective 刑事 |
見付けたビーズから分かるのは、若い女性で、うっかり屋だが優しいってことか。んで、ペットを飼っていて、秋が好きで、年中旅をしている。だがなんでこの娘はシティに来たんだ?それに実りの来ない秋とどう関係があるんだ?シティの魔法を呼び寄せて、肝心な部分の手がかりを手に入れようぜ。 | have to do with~: ~と関係がある |
We found a "Herald's Certificate." The mysterious wagon belongs to the Herald of Autumn, a graduate of the Autumn Academy from another world. The certificate says that she's responsible for bringing autumn to the City of Shadows. That means the harvest as well... | 見つかったのは「使者の証明書」だぞ。このミステリアスなワゴンは、秋の使者つまり、別世界から来たオータム・アカデミーの卒業生のモノだって訳か。証明書によると、彼女はシャドウ=シティに秋を齎(もたら)す責任者らしいぜ。っつうことは秋の実りも齎(もたら)してくれるって事なのか…。 | ||
The "Herald's
Certificate" says that, every Thanksgiving, heralds leave the Autumn
Academy in their wagons to bring autumn, along with its harvest, to
different worlds. So where is the Herald that was supposed to bring
autumn to our City? Maybe she was kidnapped? Look, my friend, I found the Herald's diary... It's impolite to read other people's diaries, but what if she's in real danger? |
Inspector 捜査官 |
「使者の証明書」によれば、毎年感謝祭の日に使者はワゴンに乗ってオータム・アカデミーを出発し秋を齎すらしい、その実りと共に、様々な世界へ向かってな。ならば私たちのシティへ秋を齎してくれるはずだったこの使者は一体どこにいるのだ? 見てくれたまえ、友よ、私はこの使者の日記を見付けたのだよ…。他人の日記を読むという行為は礼儀に反するが、この女性に危険が迫っているのだとしたらどうしたものかな? |
was supposed
to do: ~するはずだったが、実際にはしていない what if~: what とif の間がザバっと省略されてる。what should I do if~: ~だったらどうしよう?, what will happen if~: ~だったらどうなる?など |
- Give me the diary! | Player (YOU) | -その日記をこっちに貸して! | 💬なんか主人公が日記をひったくる様が見える様な気が… |
Dear diary! They are finally sending me to the City of Shadows. I must try very hard not to disgrace the Autumn Academy, not like the last time, when my absent-mindedness caused corn to rain all over the village... At the City of Shadows, I was met by a strange fog that tried to pull in my wagon. But, fortunately, I escaped it! And when I landed, some savage gargoyles chased after my squirrel, Leafy. I have to catch up with them. I hope the City of Shadows can wait a little! |
Diary |
私の日記ちゃん! ついにアカデミーは私をシャドウ=シティに送り込んだのよ。オータム・アカデミーの名に恥じぬよう精一杯頑張らなくっちゃ、前回、うっかりして村中にトウモロコシの雨を降らせちゃったみたいなことにならないように…。 シャドウ=シティで、ワゴンを引っ張り込もうとする奇妙な霧に囲まれちゃったの。だけど、運よく逃げ出せたわ!あと、着地の時、獰猛(どうもう)なガーゴイルが何匹かいて、私のリスのリーフィを追いかけ回しちゃったのよ。あいつらに追い付かなくっちゃ。シャドウ=シティがちょっとだけ待ってくれるといいんだけど! |
be met by~: ~でいっぱいになる |
The Autumn's Herald is not a particularly lucky girl, and the City of Shadows didn't welcome her with open arms. But I feel so much better knowing that the Herald wasn't kidnapped. She just ran off to catch her pet that got scared by the gargoyles. Oh, look, the Herald is back! |
Juliette ジュリエット |
この秋の使者さんはあんまり運がいいとは言えなさそうね、しかもシャドウ=シティは諸手(もろて)を挙げて出迎えたわけではなかったみたい。だけど、使者さんが攫われたわけではなくってホッとしたわ。ガーゴイルたちに震え上がったペットを捕まえるために駆けだして行っちゃっただけだったんですもの。あら、見て、使者さんが戻ってきたわよ! | |
- Let's say hello | Player (YOU) | -ご挨拶しようか | |
Greetings, residents of the City of Shadows! I'm visiting your City for the first time in order to bring you a fruitful autumn. Honestly, I wasn't ready for the mystical fog or the monster-flooded streets. The latter have certainly added some gray hairs to my pet's tail! Just a moment, I'll catch my breath and get down to business - trees shouldn't languish so long without autumn gold! |
Autumn's Herald 秋の使者 |
初めまして、シャドウ=シティの皆さん!私、実り多い秋を齎すためにあなた方のシティに今回初めて訪れたの。正直に言うと、不思議な霧や街中に溢れるモンスターに対して準備をしてなかったのよね。今言ったモンスターのお蔭で私のペットの尻尾には絶対白髪が混ざっちゃったわよ!ちょっと待ってね、少し休んだら仕事に取り掛かるから-秋の紅葉もしないで樹々がどんどん弱って行っちゃうなんての事にならないようにね! | |
- We completely agree with you | Player (YOU) | -僕たちもそれには大賛成だよ |
45-1 【Uninvited Guest 招かれざる客】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Shoe Charm | Wagon Charm | Paw Charm | Cupcake Charm | Pumpkin Charm | Herald's Certificate |
靴のチャーム | ワゴンのチャーム | 動物の足跡の チャーム |
カップケーキの チャーム |
カボチャのチャーム | 使者の証明書 |
45-2 【Autumn Mastery 秋を司(つかさど)る者】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Autumn Apron | Harvest Mittens | Rain Sprinkler | Autumn Palette | Wind Catcher | Autumn Chest |
秋のエプロン | 豊穣のミトン | 雨の散水機 | 秋のパレット | 風の捕獲機 | 秋のチェスト |
Autumn's Herald arrived in the City in this Wagon. She's responsible for
holding the Harvest Ceremony and giving the City a real autumn. Let's
help the Herald collect all the necessary items of her paraphernalia. Goal: Collect the paraphernalia for the Harvest Ceremony. |
Chapter2 第二章 |
秋の使者はこのワゴンに乗ってシティにやって来た。彼女は収穫の祭典を行う責任者であり、シティに真の秋を齎すのだ。使者が儀式に必要なアイテム全てを集めるのを手伝おう。 Goal: 収穫の祭典に必要な物を一揃い集よう。 |
paraphernalia: 何かの催しなどに必要な様々なモノ一式。キャンプ用品だったりそういうもの。ここでは感謝祭のセレモニーに必要なモノ一式 ceremony: 公の式典、祭典。宗教行事でないモノも含む |
[Master's
Apron] Find the Autumn Apron. - Explore the Autumn Valley. |
45-2 ① |
[司(つかさど)る者のエプロン] 秋のエプロンを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Forgive me for making everyone worry. Now I will hold the Harvest Ceremony and the City of Shadows will receive its generous autumn, together with the harvest. It's just that when the fog tried to swallow my wagon it caused me to have rather a hard landing, and all my things have been scattered. I hope I can find all the paraphernalia for the ceremony amongst this mess. |
Autumn's Herald 秋の使者 |
みんなを心配させてごめんなさい。そういう訳で収穫の祭典を開けば、シャドウ=シティにも豊かな秋がその実りとともにやって来るのよ。但しちょっとばかり問題があって、霧に私のワゴンが呑み込まれそうになったせいで無理やり着地する羽目になっちゃって、持ち物があっちこっちにばら撒かれちゃったのよね。このしっちゃかめっちゃかの中から祭典に必要な物一揃いを見付けられると良いんだけど。 | it's just that~:言い訳やら理由やらを説明する時のフレーズ。~って言うだけなんだけど。ここでは祭典を開けば秋が来ると言いつつも、すぐには開ける状態ではないために理由を説明しているから。 |
- We'll help if you need it | Player (YOU) | -良ければ手を貸すよ | |
Thank you for volunteering to help me with the Harvest Ceremony. Autumn mastery requires special preparation! First of all, I need to find my apron, woven from golden leaves. Look around the Valley, the apron should be here somewhere. |
Autumn's Herald 秋の使者 |
収穫の祭典へのお手伝いに率先して手を挙げてくれてありがとう。秋を司(つかさど)る者には特別な準備が必要なの!まず最初に、私のエプロンを見付けなくっちゃ、黄金色に色付いた葉っぱで織られてるのよ。谷を見て回りましょう、エプロンはここら辺のどこかにあるはずなのよ。 | volunteer: 自ら志願する。日本語のボランティアと意味が微妙に違うのに注意。英語のvolunteerには無償での意味はない |
You found my Autumn Apron! Thank you, now we can get started... Or, rather, start looking for other attributes of the Harvest Ceremony. | 私の秋のエプロンを見付けてくれたのね!ありがとう、これで始められるわ…。ていうか、祭典そのものじゃなくて、収穫の祭典に使う他の物を探し始められるって意味なんだけど。 |
attribute: 何かや誰かの性質をよく表している物。この場合は秋の祭典って言えばコレっていう何か。 💬言い方に語弊があって言い直してる辺りに、性格が出てるなーと思います。 |
|
[Harvest
Decoration] Find the Harvest Mittens. - Explore the Autumn Valley. |
45-2 ② |
[収穫の飾りつけ] 収穫のミトンを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
The Autumn's Herald asked me to find her Harvest Mittens, which she puts on when creating autumn fruits and berries in gardens. Help me find them, mon ami, as you have more experience in doing so. The Harvest Mittens should be somewhere in the Valley. |
Juliette ジュリエット |
秋の使者に頼まれたの、収穫のミトンを見付けて欲しいんですって、秋の果物やベリーを菜園で作り出すときに身に着けるんだそうよ。探すのを手伝って、モナミ、そういう事にかけてはあなたの方が経験値が高いでしょ。収穫のミトンは谷のどこかにあるはずよね。 | |
The Autumn's Herald's Harvest Mittens are not only magical, but also look exquisite. Do you think it will be long before they became a trend in the City? | 秋の使者の収穫のミトンは魔法の力があるだけじゃなくって見た目もすごい凝ってるのね。こういうのがシティで流行るのにはまだ早いって思う? | it will be long before~: ~にはまだ時間が相当かかるだろう。~にはあんまり期待できない。 | |
[Rain's
Freshness] Find the Rain Sprinkler. - Explore the Autumn Valley. |
45-2 ③ |
[清々しい雨] 雨の散水機を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
The Herald will need her Rain Sprinkler for the Harvest Ceremony. The Herald secretly told me that this sprinkler creates rain that helps the autumn harvest to ripen quickly. Look for the Rain Sprinkler in the Valley! |
Valerie バレリー |
使者さんは収穫の祭典に雨の散水機がいるみたいよ。使者さんがこっそり教えてくれたの、この散水機は秋の収穫を早めてくれる雨を作り出すんですって。谷で雨の散水機を探してちょうだい! | |
You found the Rain Sprinkler. Give it here... ew! I accidentally spilled some water, and it started raining over me. Cool! The Rain Sprinkler really works! | 雨の散水機を見付けたのね。こっちにちょうだい…きゃあ!うっかりちょっと水をこぼしちゃったら、私の上から雨が降り始めたわ。寒っ!雨の散水機にはホントに聞いた通りの効果があるのね! | ||
[Golden
Leaves] Find the Autumn Palette. - Explore the Autumn Valley. |
45-2 ④ |
[黄金色の葉っぱ] 秋のパレットを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
The Autumn's Herald asked me to find the palette that she uses to paint the trees. This is an integral part of the Harvest Ceremony! My intuition tells me that the Autumn Palette is somewhere in the Autumn Valley. Find it! |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
秋の使者は、樹々を色付かせるのに使うパレットを私に探して欲しいんですって。これこそ収穫の祭典に不可欠の要素よね!私の勘では秋のパレットは秋の谷のどこかにあるわ。探して来て! | 💬どいつもこいつも…、自分が頼まれたのに主人公に探して来てと頼んでしまう(笑) |
Great, you recovered the Autumn Palette. I wonder what this paint is made of? Even my knowledge of art materials isn't enough to answer this question. | 流石じゃない、秋のパレットを取り返して来たのね。この絵の具は一体何から作られてるのかしら?私の芸術に関する材料の知識を持ってしてもこの疑問には答えが出せないわ。 | ||
[Bird Routes] Find the Wind Catcher. - Explore the Autumn Valley. |
45-2 ⑤ |
[鳥の進路] 風の捕獲機を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
The Herald needs her Wind Catcher for the Harvest Ceremony. She uses it to create a favorable wind, so that birds can find their way to warmer lands easier at the onset of autumn. Would you be so kind as to find a Wind Catcher somewhere in the Valley? |
Lady レディ |
使者さんのお話では収穫の祭典には風の捕獲機が要るのですって。それを使って好ましい風を起こして、そうすると秋の始まりに鳥たちは目指すべき暖かい土地を探し出せるようになるのだそうですわ。この谷のどこかにある風の捕獲機を見付けて来ては頂けませんかしら? | Would you be so kind~?: 何かをお願いする時の最上級に近い、非常に丁寧なお願い。さすがレディは育ちが良いからね。 |
I thought the Wind Catcher would look different. Just think that such an elegant, fragile thing can control the winds! | わたくし、風の捕獲機というのはもっと違ったものを想像してましたわ。考えてごらんになって下さいな、こんなエレガントで壊れやすそうなものが風を動かす事ができるだなんて! | ||
[The Main
Item] Find the Autumn Chest. - Assemble the "Autumn Mastery" collection. |
45-2 ⑥ |
[最重要アイテム] 秋のチェストを探せ。-「秋を司(つかさど)る者」のコレクションを集めよう。 |
|
Thank you, friends! You've found all the paraphernalia I need for the Harvest Ceremony. Only the Autumn Chest remains. It stores the most important artifact of the ceremony. But the chest is protected by an invisibility spell. To remove it, you will need powerful magical assemblers. Will you bring them? |
Autumn's Herald 秋の使者 |
ありがとう、皆さん!収穫の祭典に必要な物を一揃い見つけてくれたのね。後は秋のチェストだけよ。それには祭典の一番重要なアーティファクトが入ってるの。でもそのチェストは不可視の呪文で護られてるのよね。その呪文を取り除くには、強力な魔法のアセンブラーが必要だわ。ここに持って来てくれる? | |
Hurray, my Autumn Chest is no longer invisible. How wonderful! Oh, look, here's a letter from the Director of my Autumn Academy... | ばんざーい、秋のチェストが見えるようになったわ。なんて素敵なの!あら、見て、私の所属するオータム・アカデミーの学長から手紙だわ…。 | ||
Dear Herald! You used to be an absent-minded student, who often got into trouble, but your heart is full of generosity and love for the autumn. Therefore, I entrust to you the Autumn Mirror, the pride of our Academy. Activate it at the Harvest Ceremony, and the City of Shadows, that has been entrusted to you, will receive a fruitful autumn. Be careful and do not lose it - without the mirror, autumn will not find its way to the City of Shadows, and its residents will be left without supplies for the winter. Director of the Autumn Academy |
|
親愛なる使者殿へ! 君はうっかり屋の生徒で、君には大層手を焼かされたが、思いやりに溢れる心と秋に対する愛を持ってはいる。それ故、我がアカデミーが誇る「秋の鏡」を君に託そう。 それを収穫の祭典で有効に使えば、君に託されたシャドウ=シティは実り豊かな秋を迎えることだろう。細心の注意を払い、失くさないようにしたまえ-その鏡無くしては、秋はシャドウ=シティへの道を見失い、そこに住まう民は冬に対する食糧の備えなしに取り残されることになるのだからな。 オータム・アカデミー学長 |
|
It seems that the Autumn Mirror is indeed an important artifact in all this autumn mumbo-jumbo. It helps bring a fruitful autumn to the City of Shadows. And the townspeople's food stocks for the whole year depend on it. But the absent-mindedness of this Herald worries me. She wasn't the most diligent student, and, judging by the tone of the letter, she often upset her Director. But in the end she was conscientious enough to be entrusted with the mirror. |
Detective 刑事 |
その秋の鏡とやらは今回の秋のチンプンカンプンな儀式でマジで重要なアーティファクトっぽいな。そいつがあればシャドウ=シティにも実り豊かな秋が訪れるって訳だ。そう、街の人々の一年の食糧備蓄がそいつにかかってるんだ。だがこの使者のうっかりってヤツが心配なんだが。彼女は勤勉な生徒って訳でもなかったようだし、しかも、この手紙の口調から察するに、しょっちゅう学長をヤキモキさせてたんだろ。とは言え色々考えた結果、彼女はこの鏡を託そうと思える程度には誠実ではあるんだな。 | mumbo-jumbo: チンプンカンプンの言葉や儀式 |
- Let's hope for the best | Player (YOU) | -万事上手く行くって祈ろうよ | hope for the best: 困難な状況で上手くいくことを願う時のフレーズ |
So, the Autumn Apron is tied, the Rain Sprinkler is ready... I can start the Harvest Ceremony, just let me open the chest and take the Autumn Mirror... what? Oh, no! It cannot be! The lock on the chest is broken, and there's no mirror inside. Did I really lose it while my wagon was flying to the City of Shadows through the worlds? |
Autumn's Herald 秋の使者 |
それじゃあ、秋のエプロンをしっかり締めて、雨の散水機を準備して…。収穫の祭典を始められるわ、チェストを開けて秋の鏡を取り出させて頂くわね…あら?ええ、うそ!そんなことって!チェストの鍵が壊れてて、しかも鏡が中にないわ。私のワゴンがシャドウ=シティへと世界跨いで飛んでる最中に、ホントに失くしちゃったってこと? | let me open~: 単にopen というより控えめな表現。儀式の際中なので、若干厳かな口調になっている。 |
- Where could you have lost it? | Player (YOU) | -一体どこで失くして来ちゃったわけ? | 💬最後ちょっと非難がましくなってますね。刑事の嫌な予感が当たってしまった(笑) |
45-2 【Autumn Mastery 秋を司(つかさど)る者】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Autumn Apron | Harvest Mittens | Rain Sprinkler | Autumn Palette | Wind Catcher | Autumn Chest |
秋のエプロン | 豊穣のミトン | 雨の散水機 | 秋のパレット | 風の捕獲機 | 秋のチェスト |
45-3 【World Tour 世界を巡る旅】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Corn Spirit Magnet | Druid Wheel Magnet | Winter Gate Magnet | Autumn Carousel Magnet | Turkey Magnet | City of Shadows Souvenir |
トウモロコシの精の マグネット |
ドルイドの 季節の祭事盤の マグネット |
冬の門の マグネット |
秋の回転木馬の マグネット |
七面鳥の マグネット |
シャドウ=シティ の思い出の品 |
It turns out that the Autumn Mirror, a crucial artifact for the Harvest
Ceremony, was lost while the Wagon was travelling through worlds. We
need to retrace the Herald's route to find out in which of the worlds
she lost the Mirror. Goal: Find out where the Autumn Mirror was lost. |
Chapter3 第三章 |
大変な事が分かった、「秋の鏡」つまり収穫の祭典に不可欠なアーティファクトは、ワゴンが世界を跨(また)いで旅するうちに失くなってしまっていたのだ。使者が鏡を失くしてしまったのが、どの世界でなのかを解明するためには、使者が通ったルートを辿(たど)らなくてはならない。 Goal: 「秋の鏡」が失くなった場所を突き止めろ。 |
it turns out that~: 驚きの事実が続く時のフレーズ。重大な事が分かった時に使う事が多い。 find out: 探し出す、突き止める、頑張って探す。out が付くときは簡単には見つからない場合。 |
[Corn Maiden] Find the Corn Spirit Magnet. - Explore the Autumn Valley. |
45-3 ① |
[トウモロコシの乙女] トウモロコシの精のマグネットを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
To find out where I lost the Autumn Mirror, we need to retrace my route through the worlds that my wagon visited. I transformed the memory of each of these worlds into magnets. We need to find them to determine where the mirror is now. Somewhere in the Valley lies the Corn Sprit Magnet, please bring it to me. |
Autumn's Herald 秋の使者 |
「秋の鏡」をどこで失くしたのか突き止めるには、私のワゴンが訪れた世界をもう一度辿(たど)らなくっちゃならないわね。私、色んな世界に訪れる度に、その場所の思い出をマグネットに変えていたの。鏡が今どこにあるのか特定するには、そのマグネットを探さなくっちゃ。谷のどこかにトウモロコシの精のマグネットが転がってるはずよ、お願い、ここに持って来て。 | |
The Corn Spirit Magnet describes an Indian legend about a corn maiden who saved people from hunger. On my way to you, I visited America before the arrival of the colonists. | トウモロコシの精のマグネットは、インディアンの伝説によるトウモロコシの乙女を元にしたの、彼女が人々を空腹から救ったのよ。ここに来る途中に、入植者たちが来る前のアメリカに寄ったんだったわ。 | ||
[Druid
Practices] Find the Druid Wheel Magnet. - Explore the Autumn Valley with the "Illusions" anomaly active. |
45-3 ② |
[ドルイドの教え] ドルイドの季節の祭事盤のマグネットを探せ。-秋の谷を「幻影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
The Herald mentioned something about the Celtic festival of Samhain. I suspect that her wagon visited Celtic druids on the way to the City. Search the Valley for a magnet connected to their harvest festivities to confirm my theory. |
Martha マーサ |
あの使者はケルト人のサーウィンのお祭りの事をちらっと言ってたわ。彼女のワゴンはシティに来る途中、ケルト人のドルイドたちの所に立ち寄って来たんじゃないかと思うのよね。ケルト人の収穫祭に関係するマグネットを見付け来て、私の見解が正しいか確かめるのよ。 |
★Celtic druids ケルト人のドルイド:
古代ケルト人の司祭であり、民を治める特権階級。時代的には二千年前位。カエサル(シーザー)のガリア戦記にも出てくる。 ★Samhain サーウィン: 古代ケルトの収穫祭で、ハロウィーンの元になったもの。 |
Great job! The Druid Wheel Magnet confirms that the Autumn's Herald visited the Celts, which adds one more location to her route. | やるじゃない!ドルイドの季節の祭事盤のマグネットがあるという事は、秋の使者はケルト人に会いに行ったという事よ、という事は彼女の辿(たど)った行程に一つ追加ね。 | ★Druid Wheel: ケルト人のお祭りの時期を示すWheel of the Yearの事。円の周囲に各季節の祭事が描かれていて、車輪のように見える。サーウィンもその一つ。 | |
[The Door to
Winter] Find the Winter Gate Magnet. - Explore the Autumn Valley. |
45-3 ③ |
[冬へと続く扉] 冬の門のマグネットを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Could the Autumn's Herald have visited the mysterious island of Avalon during travels through the worlds? Legend says that Avalon was home to the Gate of Winter, separating the generous autumn from the soulless cold. Look for such a magnet in the Valley, my dear friend. |
Lady Peacock レディ=ピーコック |
秋の使者さんは世界を旅する中で伝説の島アヴァロンを訪れていたという事もあり得るのではありませんか?言い伝えによるとアヴァロンは、無慈悲な寒さから実り豊かな秋を遠ざける冬の門がある場所なのですわ。親愛なるお友達へわたくしからのお願いですの、そういうマグネットを谷で探して下さいませ。 | ★Avalon: アーサー王伝説に登場する島、アーサー王が最期に訪れ、そこに眠る場所とされている。レディ=ピーコックの恋人の陸軍大尉は№29でアヴァロンに召喚されてしまったままである。 |
The Winter Gate Magnet feels so cold to the touch that my fingers are covered with frost. But now we know that the Herald visited Avalon. | 冬の門のマグネットは冷たすぎて指が霜に覆われてしまいましたわ。でもこれで使者さんがアヴァロンを訪れていたという事が分かりましたわね。 | ||
[Seasonal
Joys] Find the Autumn Carousel Magnet. - Explore the Autumn Valley. |
45-3 ④ |
[季節の楽しみ] 秋の回転木馬のマグネットを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Mein Freund, let's check if the Herald visited my homeland on her travels? I'm sure that she did, because you can hardly find a place where autumn is greeted as cheerfully and cordially as in Germany! Let's look around and see whether there's a special festive magnet in the Herald's collection? |
Huntress ハントレス |
マイン・フロイント、あの使者が旅の最中(さなか)に私の生まれ故郷を訪れたか確認してみないか?彼女は絶対に立ち寄ったはずだと思うんだ、何しろドイツほど心底楽し気に秋を迎え入れる所もそうはないからな!使者のコレクションの中に特別なお祭りのマグネットがあるかどうか見て回らないか? |
mein Freund: ドイツ語、英語の my friend cordially: 心の底から |
The Autumn Carousel Magnet reminds me of my childhood and the merry holidays that I miss so much. So the Herald also visited Germany on her way here. | 秋の回転木馬のマグネットを見ると、私の子供時代の楽しいお祭りを思い出すよ、今はないのは非常に悲しいね。つまりあの使者は道中、ドイツにも立ち寄っていたという事だな。 | miss: 何かがなくて悲しい気持ちになる | |
[Greeting From
New York] Find the Turkey Magnet. - Explore the Autumn Valley. |
45-3 ⑤ |
[ニューヨークからの便り] 七面鳥のマグネットを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Buddy, I'm sure that the Herald stopped by New York on Thanksgiving. Surely she couldn't have missed the spectacular, gigantic figures of the annual parade? Look for a magnet from the parade in the Valley, will you? Possibly in the form of a turkey, for example. |
Detective 刑事 |
相棒、あの使者は絶対感謝祭の日のニューヨークに立ち寄ったと思うぞ。巨大なフィギュアが毎年パレードを繰り広げるスペクタクルな光景を見逃す手はないだろ?パレードのマグネットを谷で探してくれ、な?ありそうなのは七面鳥の形、とかかな。 | |
I knew it! The Turkey Magnet clearly indicates that the Herald was in New York. Ah, New York, my home... Can I take the magnet for myself? | やっぱりな!七面鳥のマグネットがあるってことは、あの使者はニューヨークに行ってたんだ。ああ、ニューヨーク、俺の故郷(ふるさと)…。このマグネット俺が貰っちゃだめかな? | 💬みんな何か色々懐かしくなってますね… | |
Mon ami, while
collecting these magnets with the Herald's memories of other worlds,
we've come to understand one important thing. In all period of history, at any time, the coming of autumn has always been of great importance for the people. Maybe the traditions of New York and the Celtic druids differed, but their essence remained the same. People were grateful for autumn's generous harvests and tried to show it. The City of Shadows, too, could use some new traditions, don't you think? |
Juliette ジュリエット |
モナミ、使者さんの色んな世界からの思い出のマグネットを集めてて、私たち、大事な事に気付かされたのよ。 歴史上のどの時代でも、いつだって、そして今に至るまでずっと人々にとって秋の訪れはとても重要な事だったのね。その受け継がれる恒例行事がニューヨークのなのかケルト人のドルイドのなのかっていう違いはあるかもしれないけど、本質は変わっていないんだわ。誰もが秋の豊かな恵みに感謝し、それを示そうとしてきたのよ。 シャドウ=シティにも何か新しい恒例行事があったら、って思わない? |
tradition: 世代を超えて受け継がれる行事。ここでは毎年の恒例行事の事。 could use: wantの婉曲表現、~できたらいいな ~, don't you think?: ~って思わない?念押し、ダメ押しのフレーズ。tag question (付加疑問)の一種。 |
- Possibly. First, let's find the mirror. | Player (YOU) | -まあ、アリかな。でもまずは鏡を見付けなくっちゃね。 | possibly: ゼロではない。という意味。ありっちゃありかな、くらい。日本語の「まあアリかな」位のニュアンス |
[Destination
Point] Get the City of Shadows Souvenir. - Assemble the "World Tour" collection. |
45-3 ⑥ |
[行き着く先を示す点] シャドウ=シティの思い出の品を手に入れよう。-「世界を巡る旅」のコレクションを集めよう。 |
|
Thank you for your promptness! You've collected the Herald's magnets and used them to track her path through the worlds. So, before the City of Shadows, she visited the mystical Avalon, New York, and pre-colonial America. Let's call upon the forces of the City! They'll tell us where the Herald might have left the Autumn Mirror. |
Martha マーサ |
テキパキ動いてくれて助かったわ!使者のマグネットを集めたから、彼女があちらこちらの世界を辿った道を追うのに使えたわね。つまり、シャドウ=シティに来る前に、伝説のアヴァロンに、ニューヨークに、更には植民地時代前のアメリカに訪れていたと。さあシティの力を呼び寄せましょう!あの使者が「秋の鏡」を一体どこで忘れてきたものか、シティの力が教えてくれるわ。 | promptness: テキパキ、キビキビ動くこと。 |
This is a souvenir from the City of Shadows! Fortunately, the Autumn Mirror is located in the City. The Autumn's Herald is clearly new to this business, but luckily we're a team of professionals! And now there's a chance that today we will get our fruitful autumn. | シャドウ=シティの思い出の品ね!ツイてるわ、「秋の鏡」はシティにあるのよ。秋の使者は明らかにこの仕事に慣れてないわ、だけど運のいい事に私たちはプロの集団よ!これでやっと実り豊かな秋を手に入れる日が来るチャンスが出てきたわ。 |
★souvenir:
それを見ると何かを思いだす品。あるいは思いを託す品。日本語に直接あたる言葉がない。記念品だったり、お土産だったりも思い出させるものならsouvenir
。 💬先のマグネットもsouvenirの一種ですよね。日記の代わりみたいなもんだし。このsouvenirは市役所に見えますね |
|
Mon ami, we
have ascertained that the Autumn Mirror fell out of the Herald's chest
over the City of Shadows. Martha summoned her spirits to pinpoint the mirror's exact location... but our misadventures didn't end there! Most of the Herald's things remained next to the wagon in the Valley, but the Autumn Mirror ended up on the misty streets! Saint Julie, what do we do now? The fog rarely gives back what it takes from us. |
Juliette ジュリエット |
モナミ、「秋の鏡」が使者さんのチェストから落っこちたのはシャドウ=シティの上でだったって事なのね。 マーサがスピリットを呼び寄せて鏡の正確な位置を割り出してもらってるわ…、でも災難はここで終わりじゃなかったのよ!使者さんの持ち物のほとんどは谷にあるワゴンの側に放っておかれたままだけど、「秋の鏡」はどういう訳か霧のかかった通りの上に投げ出されてたの!聖ジュリーよ、我らはこれからどうすれば?霧に呑まれてしまったモノを取り返せる事なんてまずないのに。 |
ascertain: 確かめる find outの固い版の言葉。ジュリエットにしては固い言葉だが、フランス語由来だからかも? ★Saint Julie: フランスの聖人女性、Julie Billiartの事。ジュリエットの愛称と同じだからかな? ended up: あれやこれやで結局~になる give up: 日本語の諦めるより強く、散々頑張ったあと諦めるという意味。なので否定になると簡単には諦めないという強い意味になる。 |
- We cannot give up | Player (YOU) | -そう簡単に諦めるわけにもいかないよね | |
We need to get the Autumn Mirror out of the fog, friends! I was diligently cultivating a garden in my experimental glasshouse. Given the amount of resources I spent on it, it's simply intolerable not to get a harvest! Let's send a search machine into the fog to get the mirror. But it needs to be charged first. I'll need an assistant! |
Professor プロフェッサー |
「秋の鏡」を霧から取り戻さにゃならんのじゃな、友よ!わしはせっせと温室の試験場の畑を耕しとったんじゃ。それに費やした労力を考えたら、収穫が得られんなどととても耐えられんぞい!霧の中に探査機を送り込んで、鏡を探すんじゃ。じゃが、まずは探査機を充電せんとな。アシスタントが必要になるぞい! | 💬2018.10のギフトコレクション【Seedlings from the Fog】で怪しい植物集めてましたね。ずっと耕してたんだ…。 |
- I volunteer! | Player (YOU) | -僕、やります! | volunteer: 自ら志願する。 |
45-3 【World Tour 世界を巡る旅】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Corn Spirit Magnet | Druid Wheel Magnet | Winter Gate Magnet | Autumn Carousel Magnet | Turkey Magnet | City of Shadows Souvenir |
トウモロコシの精の マグネット |
ドルイドの 季節の祭事盤の マグネット |
冬の門の マグネット |
秋の回転木馬の マグネット |
七面鳥の マグネット |
シャドウ=シティ の思い出の品 |
45-4 【Harvest Energy 豊穣のエネルギー】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Pumpkin of Luck | Rooster Sprinkler | Sunflower Cultivator | Turkey Rake | Owl Shovel | Search Machine |
幸運のカボチャ | 鶏(にわとり)型 ジョウロ |
ひまわり型 耕運機 |
七面鳥型 鋤(すき) |
梟型 ショベル |
探査機 |
The Autumn Mirror fell from the Wagon when the Herald was flying over
the City's fog. The Professor suggested charging a search machine with
the energy of the harvest, so that it could find the mirror in the misty
streets. Goal: Find the Autumn Mirror. |
Chapter4 第四章 |
「秋の鏡」は、使者がシティの霧の上を飛んでいる時にワゴンから落ちてしまったのだ。プロフェッサーから、探査機を収穫のエネルギーで充電するのだと提案された、探査機があれば霧の通りで鏡を見付けられるぞ。 Goal: 「秋の鏡」を探せ。 |
|
[Guarantee of
Success] Find the Pumpkin of Luck. - Explore the Autumn Valley. |
45-4 ① |
[成功の保証] 幸運のカボチャを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
We must charge the Search Machine with autumn's energy, so it can find the Autumn Mirror in the fog. To do this, we'll need my inventions. First of all, the Pumpkin of Luck, doubling out chances for a good harvest. I left the pumpkin in the Valley. |
Professor プロフェッサー |
わしらは秋のエネルギーで探査機を充電せねばならんぞい、「秋の鏡」を霧の中で見付けられるようにな。これを実現するために、ここで必要になるのがわしの発明品じゃ。何よりもまず、幸運のカボチャじゃな、収穫のチャンスが二倍になるっちゅうシロモノじゃぞい。谷にそのカボチャを置いて来てしもうたんじゃよ。 | |
You brought the Pumpkin of Luck in time. I had my doubts about our success, but now I'm convinced that we'll charge the search machine and that it will retrieve the Autumn Mirror from the Fog! | ええ所に幸運のカボチャを持って帰ってきよったな。わしは上手くいくか怪しいと思っとったんじゃが、これなら探査機を充電して霧の中から秋の鏡を取り返して来させるっちゅう計画も上手きそうな手ごたえを感じるぞい。 | ||
[Discipline
and Gardening] Find the Rooster Sprinkler. - Explore the Autumn Valley. |
45-4 ② |
[鍛錬とガーデニング] 鶏型ジョウロを探せ。秋の谷を探索せよ。 |
|
To charge the Search Machine with autumn's energy, the Professor needs a Rooster Sprinkler. Our inventor created it in order to not miss watering time in his glasshouse. Also, the watering can's crowing kept him in check. Look for the Rooster Sprinkler in the Valley, buddy. |
Detective 刑事 |
プロフェッサーの話だと、秋のエネルギーで探査機を充電するには、鶏型ジョウロが要るんだとさ。我らが発明家は温室で水をやる時間を忘れないようにってだけでこいつを作ったんじゃなかったんだな。このジョウロがコケコッコーと鳴いてプロフェッサーにちゃんと水を撒くようにせっつくように出来てるんだ。鶏型ジョウロを秋の谷で探そうぜ、相棒。 |
keep someone in check: 人をコントロールする 💬スプリンクラーだったので勝手に水を撒いてくれるのを想像してたんですが、警告を鳴らすだけで、水やりは人力なんですね… |
That was quick, but why am I surprised. This Rooster Sprinkler is clearly broken - it's crowing like mad! I'll take it to the Professor, while you keep looking. I'm counting on you. | 早かったな、それにしても何じゃコリャ。この鶏型ジョウロはどう考えても壊れてやがる-アホみたいにコケコケ鳴きやがって!俺はコイツを教授のとこに持ってくから、お前は探索を続けてくれ。お前を頼りにしてるんだぜ。 |
why am I surprised: 開いた口が塞がらない、何じゃコリャ。 💬手に持ったジョウロがコケコケ鳴きっぱなしって言う状態みたいですね(笑) |
|
[A Dangerous
Aroma] Find the Sunflower Cultivator. - Explore the Autumn Valley. |
45-4 ③ |
[危険なアロマ] ヒマワリ型耕運機を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
In order to charge the Search Machine, the Professor has asked for a Sunflower Cultivator. This outlandish device not only plows the earth, but also emits a floral fragrance. Look around the Valley - the Sunflower Cultivator should be somewhere there. |
Lady Peacock レディ=ピーコック |
探査機を充電するには、プロフェッサーはヒマワリ型耕運機が要ると仰(おっしゃ)っておられましたわ。この奇抜(きばつ)な装置は土を耕すだけでなく、花の香りを振りまくんですのね。谷の周辺を探して下さいな-ヒマワリ型耕運機はどこかその辺りにあるはずですわ。 |
outlandish: 奇抜な 💬けっこう要らん機能が付いてる装置ばっかりって感じ? |
You found it so quickly, my dear friend! You know, there are a lot of dangerous flowers in my homeland, but this Sunflower Cultivator is a hundred times more dangerous! | とても早かったですのね、流石わたくしのお友達ですわ!ご存知の通り、わたくしの故郷には危険な花が沢山ありますの、ですけれどもこのヒマワリ型耕運機はその百倍危険ですわ。 | ||
Keep going, my dear assistant! Your face tells me that you don't understand how my inventions will transform autumn's energy for the Search Machine. Don't worry, you just cannot see what I see, because I'm a genius with mechanical magic! |
Professor プロフェッサー |
助手くん、続けてくれたまえ!この発明品がどうして探索機用の秋のエネルギーなるのかさっぱりだ、と顔に書いてあるな。心配せんでええ、お前さんにはわしに見えとるものが見えとらんだけじゃ、何といってもわしは魔法科学の天才じゃからのう! | |
- And very modest too | Player (YOU) | -そりゃまた大層謙虚なことで | 💬主人公が変な顔をしてたのは、変な発明品ばっかりだからなのではないでしょうか?主人公の返事は自分で天才と言っているプロフェッサーへの、ユーモアなんでしょうね |
[Quantity and
Quality] Find the Turkey Rake. - Explore the Autumn Valley with the "Illusions" anomaly active. |
45-4 ④ |
[量と質] 七面鳥型の鋤(すき)を探せ。-秋の谷を「幻影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
I'm so ashamed that I lost the Autumn Mirror and caused so many problems. Can you help you charge the Search Machine to get the mirror out of the fog? I saw a Turkey Rake in the Valley - this is clearly one of the Professor's inventions! Will you go get it? |
Autumn's Herald 秋の使者 |
秋の鏡を失くしちゃったせいでこんなに問題引き起こしちゃって、穴があったら入りたいわ。霧から鏡を探し出す探査機を充電するのを手伝ってくれるの?七面鳥型の鋤(すき)を谷で見かけたわ-あれはどう見てもプロフェッサーの発明品よ!取って来てくれない? | |
Wow, this Turkey Rake can plow a vegetable patch in a matter of minutes! I hope it will be useful for the Professor's Search Machine. | わお、この七面鳥型の鋤(すき)は野菜の畑をあっという間に耕しちゃったわ!これがプロフェッサーの探査機にも役に立つといいわね。 | in a matter of minutes: 数分の間に、あっという間に | |
[Sharp-Eyed
Shovel] Find the Owl Shovel. - Explore the Autumn Valley. |
45-4 ⑤ |
[眼光鋭いショベル] 梟(ふくろう)のショベルを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
The Professor told me about an Owl Shovel, which is not only useful when working in a glasshouse, but also frightens off rodents with its screeches. We need the energy it collects to charge the Search Machine. Let's look for the Owl Shovel in the Valley? |
Valerie バレリー |
プロフェッサーが梟型のショベルの事を教えてくれたの、温室で使えるってだけじゃなくって、チューチューいうネズミたちを怖がらせて追い払うのにも役に立つんですって。探査機を充電するのにエネルギーを集めなくっちゃならないのよね。谷で梟型のショベルを探しましょ。 | ★screech: ネズミなどの高い声。下のセリフで梟にも使われているが、screech owl というサイレンみたいな声でなく梟も本当にいる。 |
Wow, what an eerie Owl Shovel! Yuck! My pet, Edward, hid behind my neck as soon as it screeched, and... ah! Eddie, claws! | わお、梟型ショベルってなんて不気味なの!ぐえ!あれがホーホー鳴きだした途端、私のペットのエドワードが私の首に隠れちゃったわ、…あう!エディ、爪が! |
Yuck!: ヴっと来るのを感じた時の一言。 💬エディが首筋にしがみついて爪が痛かったんでしょう。 |
|
[Energy for
the Search] Charge the Search Machine. - Assemble the " Harvest Energy" collection. |
45-4 ⑥ |
[探索に必要なエネルギー] 探査機を充電しよう。-「豊穣のエネルギー」のコレクションを集めよう。 |
|
You've retrieved all of my gardening inventions, and now we need to combine the energy they have accumulated to charge the Search Machine. Only then will be able to recover the Autumn Mirror from the fog. The transformation of energies is a delicate matter, and we'll need magic tools to be sure. Will you bring them? |
Professor プロフェッサー |
わしの畑の発明品を全部見付けて持って来てくれたんじゃな、さて、これにたまったエネルギーを探査機を充電するために合成せにゃ。霧から秋の鏡を取り返すにはそれしかないんじゃ。エネルギーの変換はデリケートな作業になるぞい、万全を期(き)すためには魔法の道具が欲しい所じゃな。持って来てくれんかの? | retrieve: 見付けて持って来る |
Incredible! Eureka! The Search Machine, saturated with autumn's energy, puffs and goes into the fog to look for the Autumn Mirror... Look, it comes back from the fog, a little ruffled by the monsters, but with its target! Herald, dear, is this yours? | 素晴らしい!ヘウレーカ!「我、得たり」じゃ!秋のエネルギーで満ちた探査機が煙を上げて秋の鏡を探しに霧に突っ込んで行きよる…。ほれ、霧から戻って来たぞい、ちいとばかしモンスターにもみくちゃにされとるが、ターゲットを見付けたんじゃ!使者の嬢ちゃん、これはお前さんのじゃろ? | ★Eureka! ヘウレーカ!: ギリシャ語で見付けた、分かったぞ!の意。アルキメデスが風呂から溢れる湯を見てアルキメデスの原理(浮力の原理)を見付けた時に叫んだとされる逸話が有名。 | |
My Autumn
Mirror! Oh, how wonderful that you found it! Oh no... It's broken! And
some of the fragments are missing. What a nightmare, I hope the Director doesn't find out. Think, Herald, think... Ah, if only I hadn't slept through our lectures on the reconstruction of magical artifacts! |
Autumn's Herald 秋の使者 |
私の秋の鏡だわ!わあ、これを見付けてくれたなんて、ホントすごい!ああ大変…。割れちゃってる!それに欠片がいくつかどっかいっちゃってるじゃない。 こんなのって悪夢だわ、学長にバレちゃったらどうしよう。考えるのよ、使者らしく、考えるの…。ああ、魔法のアーティファクトの復元の講義で居眠りなんかしてなかったら何とかなったかもしれないのにぃ! |
💬うーん、まごうかたなき落ちこぼれってやつですね(笑)でもちょっと憎めないかな。あくまでも何とかなりさえすれば、だけどね。 |
- Don't give up | Player (YOU) | ー諦めちゃダメだってば |
45-4 【Harvest Energy 豊穣のエネルギー】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Pumpkin of Luck | Rooster Sprinkler | Sunflower Cultivator | Turkey Rake | Owl Shovel | Search Machine |
幸運のカボチャ | 鶏(にわとり)型 ジョウロ |
ひまわり型 耕運機 |
七面鳥型 鋤(すき) |
梟型 ショベル |
探査機 |
45-5 【Strongest Bonds 最強の結び付き】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Festive Turkey | Berry Sauce | Fruit Cider | Baked Sweet Potatos | Pumpkin Pie | Autumn Mirror |
祝祭用の七面鳥 | ベリー・ソース | 果実酒 | ベイクド・ スウィート・ポテト |
パンプキン・パイ | 秋の鏡 |
Alas, the Autumn Mirror shattered when it fell. To restore it, we need
to summon the magic of family ties by holding a traditional Thanksgiving
dinner. Goal: Summon the magic of family ties. |
Chapter5 第五章 |
なんとしたことか、「秋の鏡」は落ちた時に割れてしまっていた。修復するには、伝統的な感謝祭の晩餐会を開いて家族の結びつきという惹かれ合う力を呼び覚ます必要があるのだ。 Goal: 家族の結びつきという惹かれ合う力を呼び覚ませ。 |
magic: ここでは何かを成し得る不思議な力、魅力という意味。 |
[The Basis of
the Holiday] Find the Festive Turkey. - Explore the Autumn Valley. |
45-5 ① |
[祭日の基本になるもの] 祝祭用の七面鳥を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
First of all,
the Autumn Mirror is an artifact, the artifacts and I are on first-name
terms. I think I know how to restore it and return the harvest to the
City. According to ancient text, only special magic can fix broken artifacts. This magic doesn't come from supernatural sources, but from people's hearts. It's logical that the magic of family ties would restore the Autumn Mirror for Thanksgiving. |
Isabelle イザベル |
何よりもまず、「秋の鏡」はアーティファクトよね、アーティファクトと言えば私でしょ。鏡を修復してシティに豊穣を取り戻す方法の見当は付いてるわ。 古代の記述によれば、壊れたアーティファクトを元に戻すには特殊な力でないと無理なのよ。この手の何かを惹きつける力は超自然的な力から得られるのではなくて人々の心から生まれるの。 理論上は家族の結びつきという惹かれ合う力を使えれば、感謝祭のための「秋の鏡」を修復することができたんだけど。 |
first-name terms: 名前で呼び合うほど仲の良い間柄。イザベルは錬金術師なのでアーティファクトと相性がいいという意味。 It's logical that the magic of family ties would restore~: 理屈の上では可能でも、実際に無理そうなためthat 以下が過去形(仮定法)。 ★主人公の返事にもあるように、シティは皆バラバラに流れ着いて来る者たちで構成されているため血縁者がいない。この時点でのイザベルの主観では無理だと思っている訳ですね。中華プリンセス姉妹はダメなのか? |
- But there are no relatives in the City | Player (YOU) | -だけどシティには血縁関係のある人間なんていないじゃないか | |
Isabelle's
right: only the powerful and indestructible magic of family ties will
restore the Autumn Mirror, even with its missing fragments! It's
especially strong on Thanksgiving, when families gather together for a
festive dinner. I see how close you all are! You don't need blood ties to be a true family. Let's make a festive table with our remaining food supplies. |
Autumn's Herald 秋の使者 |
イザベルの言う通りよ、強力かつ切っても切れない家族の結びつきという特別な力でなら秋の鏡を直せるの、欠片が失くなっていてもね!感謝祭の日、お祭りのご馳走のために家族が一斉に集まる時にはそれが特に強まるわ。 あなた達はなんて仲が良いんだろうって思ってたのよ!あなた達だったら血の繋がりなんかなくっても本物の家族になれるわ。 手元に残ってる食糧で祭日の食卓を準備しましょうよ。 |
|
- Good thinking, Herald | Player (YOU) | -名案だね、使者さん | |
The Herald believes that if we hold a charity feast, the magic of family ties will restore the Autumn Mirror, and the City will get its harvest. We can't have Thanksgiving without a turkey. The Detective, as a bearer of tradition, has taught me to roast it till it's extra crispy. Look for a Festive Turkey dish in the Valley. |
Inspector 捜査官 |
使者殿は絶対上手くいくと思っているわけだな、私たちがもてなしの晩餐を開けば、家族の結び付きという不思議な力で「秋の鏡」を直し、更にはシティには実りの秋がやって来ると。感謝祭の日に七面鳥がないなどという事はあり得ない。刑事が伝統を体現する者として、七面鳥はかりっかりになるまでローストするんだという事を教えてくれたのだ。秋の谷で七面鳥の料理を探して来てくれたまえ。 | 💬かりっかりに焼いた七面鳥は美味しそうだなぁ。北京ダックみたいになるのかな? |
This Festive Turkey smells amazing! I confess that the Detective and I have become good friends because of our mutual love of meat. | この祝祭用の七面鳥は何とも言えん良い匂いがするな!実を言うと、刑事と私はお互い肉が大好きなので意気投合したんだ。 | 💬№39のItalian Patio でも捜査官と刑事は結構仲が良いっぽいエピソードがありましたね。捜査をする同士だけじゃなかったんですね。 | |
[Sweet and
Red] Find the Berry Sauce. - Explore the Autumn Valley with the "Illusions" anomaly active. |
45-5 ② |
[甘くて赤い] ベリー・ソースを探せ。-秋の谷を「幻影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
I'm also interested in restoring the Autumn Mirror. I've made a Berry Sauce from the last berries in my garden. I think it's a worthy contribution to lure in the festive energy. Bring the Berry Sause, I left in the Valley. |
Mistress ミストレス |
「秋の鏡」を修復するという話には私(わたくし)も興味があるわね。私の庭園の最後のベリーでベリー・ソースを作っておいたのよ。あれなら祝祭の息吹を惹きつけるのに貢献するはず。ベリー・ソースを取って来るのです、谷に置いてあるわ。 | ★berry sauce ベリー・ソース: raspberryラズベリー(キイチゴ), blueberryブルーベリー, strawberry イチゴなどに砂糖とレモンを加えて作る赤いデザート用のソース。ジャムみたいな感じだがあまり煮詰めないので保存は効かない。 |
This Berry Sauce will be the highlight of the festive table. But don't show it to Juliette, the red color makes her uncomfortable... Don't be ridiculous, I'm not worried about her. | このベリー・ソースは祝祭用の食事でも目を引く一品になるわね。とは言えそれをジュリエットの目に入らない様にするのよ、あれは赤い色を見ると気分が悪くなるから…。莫迦(ばか)を言うでない、私はあれの心配などしていないわ。 |
★ジュリエットは№15、№22のハロウィーンで立て続けに吸血鬼の花嫁にされてしまったため血を連想させる赤い色が苦手です。 💬心配なくせに心配とは言えない(笑)ツンデレ、ミストレス健在です。こういうミストレス、大好き。 |
|
[Sweet and
Spicy] Find the Fruit Cider. - Explore the Autumn Valley. |
45-5 ③ |
[甘くてスパイシー] 果実酒を探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
We've sorted out some of the food for our family feast, but what will we drink? I brought some homemade Fruit Cider from my stores and left it in the Valley. Can you go get it while I help Valerie set the table? |
Conductor コンダクター |
俺たち家族のご馳走のための食事を厳選してるっつう話だが、飲み物はどうすんだ?うちでストックしておいた自家製の果実酒を持って来て、谷に置いてあるんだ。俺はバレリーが食事を用意するのを手伝ってるから、お前取って来てくれるか? | ★Cider サイダー: リンゴをベースにオールスパイスなどを加えて作り、発酵させるとお酒になる。イギリスでは酒だがアメリカではジュースの事が多い。日本のサイダーはsoda といいcider は泡は出ない。コンダクターのは酒だろうね。 |
Excellent! Fruit Cider means sweetness, spice, and no hangover. I think Valerie will be happy... Such a lovely girl, she reminds me of my daughters. | いいぞ!果実酒ってのは甘さとスパイスがあってしかも二日酔いにならない。こいつにはバレリーもきっとご機嫌さ…。ああいう見てて思わず楽しくなる娘がいると、俺の娘たちを思い出すんだよな。 | lovely: 見ていて思わずニッコリしたくなるような気持ちになること。かわいいだけでなく楽しくなる、惹きつける要素に重きがある | |
[A Taste of
Childhood] Find the Baked Sweet Potatoes. - Explore the Autumn Valley. |
45-5 ④ |
[子供時代の味] ベイクド・スイート・ポテトを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
A decent Thanksgiving feast isn't the same without some Baked Sweet Potatoes. I can't cook, but I know that this dish makes any dinner more festive. Can you get a few servings for our dinner? Look in the Valley. |
Martha マーサ |
正統派の感謝祭のごちそうには、ベイクド・スイート・ポテトは欠かせないわね。私は料理は出来ないけど、あれがあると食卓がもっとお祭りっぽくなるでしょ。わたしたちのディナー用に何皿か盛り付けてくれない?谷を見て来てらっしゃいな。 | ★Baked Sweet Potatoes: 実は発音はベイクトで濁らない(tはほぼ聞こえない)、が、日本語ではなぜかベイクドになる。日本語だと発音しずらいからだろうね。 |
The scent of Baked Sweet Potatoes takes me back to my childhood. The Mayor promised to teach me how to cook the sweet potatoes! Sometimes he's like a caring uncle. | ベイクド・スイート・ポテトがあると子供の頃に戻った様ね。市長がスイート・ポテトの作り方を教えてくれるって言うのよ!彼ってときどき世話焼きなおじさんみたいなのよね。 | 💬マーサの方が市長より(かなり)年上なはずですが、見た目的にはそうかな?こういうのをロリババアっていうんだろうな。 | |
[Festive Pie] Find the Pumpkin Pie. - Explore the Autumn Valley. |
45-5 ⑤ |
[お祭り用のパイ] パンプキン・パイを探せ。-秋の谷を探索せよ。 |
|
Isabelle and I have collected the final ingredients and made a Pumpkin Pie for the festive dinner. But on the way here we came across an anomaly with a monster, so we ended up getting sidetracked and left the pie in the Valley. Bring it to the table, mein Freund. |
Huntress ハントレス |
イザベルと私で最後の品を準備しててな、祝祭の食卓用にパンプキン・パイを作ったんだ。ところがここに来る道中モンスターに出くわしてしまってね、なんのかんので横道に逸れてしまって谷にパイを置いて来てしまったんだよ。そいつをテーブルに持って来てくれないか、マイン・フロイント。 | ended up ~ing: あれやこれやで~になる。途中経過をぶっ飛ばして結論を説明する表現。とっても便利。 |
Thank you! I hope that the Pumpkin Pie has turned out delicious, because Isabelle and I tried very hard. To tell you the truth, she's like a sister to me. We even look alike! | ありがとう!パンプキン・パイは美味しく出来上がったぞ、何しろイザベルと二人ですごい頑張ったからな。本音を言うとだな、あの娘を自分の妹みたいに思ってるんだ。見た目も似てるしな! | 💬両方ともシルバー・ブロンド 銀髪ですね。最初の頃ちょっと混同してたのを思い出した。 | |
[Surrounded by
Family] Restore the Autumn Mirror. - Assemble the "Strongest Bonds" collection. |
45-5 ⑥ |
[家族で囲む食卓] 秋の鏡を修復せよ。-「最強の結び付き」のコレクションを集めよう。 |
|
We used our last supplies to make a wonderful festive dinner! And, Saint Julie, I seem to be feeling the energy of a family holiday circling around us. I didn't expect these joint adventures would unite us so much. But it's so good to know that you are part of a large family, mon ami. What do you think? |
Juliette ジュリエット |
私たちの最後の蓄(たくわ)えを使って素敵なお祭りの日の食事を用意できたわ!ああ、聖ジュリー、祭日の家族の息吹が私たちを取り巻いているのが感じられる気がします。私、やったことなかったけどこうやってみんなで連携することで、こんなにも一体感が出るなんて考えても見なかったわ。第一、皆が大きな家族の一員だっていうのはとても素敵よね、モナミ。あなた、どう思う? | adventure: 滅多にない体験のこと。冒険と訳されることが多いがここでは、この祝祭の食事の準備の事を言っている。 |
- I agree, it's very nice | Player (YOU) | -僕もだよ、とっても素敵だ | |
Friends, let's join hands to start resorting the Autumn Mirror... yes, yes, you too, Mistress of the Manor! Although there are no blood relatives among you, the family ties between you all are strong! I feel that the City of Shadows itself wants to participate in the restoration of the mirror. Bring some items filled with its energy! |
Autumn's Herald 秋の使者 |
ご友人方、「秋の鏡」の修復を始めますので手を繋ぎましょう…、ええ、ええ、あなたもですよ、領主ミストレス!あなた方には血の繋がりはないけれど、あなた方皆の家族としての結び付きは強いのよ!シャドウ=シティ自身が鏡の修復に参加したいと思っているのが伝わって来るわ。このエネルギーでいっぱいの準備した品を持って来て! | |
The family ties that have formed between the townspeople have created a special magic that's glued the fragments of the Autumn Mirror together. The air is filled with magic. Look around! The trees are turning gold, and apples and grapes are growing right before our eyes... The City has received its fruitful autumn! | 街の人々で作られる家族の結び付きが「秋の鏡」の欠片を繋ぐ特別な力を作るわ。空気が不思議な力で満ちて行く。周りを見て!樹々が紅葉して、林檎や葡萄がまさに目の前で実を付けていく…。シティに実り豊かな秋がやって来たのよ! | ||
AUTUMN MIRROR
- TRUTH OR MYTH? The City of Shadows breathed a sigh of relief: autumn swept swiftly through the streets, giving its residents a generous harvest and gold foliage. And this was all thanks to the townspeople, who helped the Herald to restore the Autumn Mirror, which brought autumn to us. However, upon further investigation and consultations with the medium M, who contacted spirits from other worlds, it was revealed that the Autumn Mirror is nothing more than a symbol of the Academy, and has no magical power. What does this mean? Who is she really, our Autumn's Herald? A young student of the Autumn Academy? Or an impostor with unclear motives? |
「秋の鏡」-真実か伝説か? シャドウ=シティは安心からホッと息をついた、秋は風の様に街を駆け巡り、街の人々に惜しみない実りと樹々の紅葉を齎(もたら)したのだ。そしてこれらは全てこの街の住人による努力の結晶である、使者が「秋の鏡」を修復するのを助け、それが我々に秋を齎したのだから。 しかしながら、霊媒師M嬢と共に他世界のスピリットたちとコンタクトを取り、更なる調査と見分を行ったところ、「秋の鏡」はアカデミーの象徴以外の何物でもないことが判明した、魔法の力などなかったのだ。これは一体どうした事だろうか? 我々の迎えた秋の使者、彼女は一体何者なのだろうか?オータム・アカデミーの若き研究生なのか?あるいはまだ明かされていない動機を持った偽りの者だったのか? |
imposter: 誰かを欺く目的で他人を装う者。詐欺師もこの類に入るがimposter
が全て詐欺師というわけでもない、他人を装うという部分に重きがある。他人になりきって正体を明かさない者の事。 💬秋の鏡が言った通りの力を持っていなかった事で怪しさが増しているものの、秋はちゃんと来たわけで、詐欺とは言い切れないためimposterなんですね。ただの落ちこぼれちゃんだと思っわれていた使者、俄然存在感が上がります。 |
|
Of course, I'm happy that autumn has come to the City, but the journalist's code doesn't allow me to close my eyes to these few inconsistencies. Something's wrong! I interviewed spirits from other worlds with Martha's help and found out that the Autumn Mirror doesn't affect the arrival of autumn in worlds. It's just a symbol of the Autumn Academy! So why did we look for it then? Don't you find this suspicious? |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
そりゃあ、私だってシティに秋が来てハッピーだって思ってるわよ、でもジャーナリストとしての性(さが)がこの矛盾に目を瞑(つぶ)る訳にはいかないと言ってるのよ。何かがオカシイわ!マーサの助けを借りて他世界のスピリットたちにインタビューしたら、「秋の鏡」には世界に秋を齎すような力はないってことが分かったの。あれは単なるオータム・アカデミーを象徴する飾りに過ぎないのよ!だったら何で私たちはあれを探してたわけ?あなたもこれは何か変だって思わない? |
code:
決まり事。不文律やその仕事のやり方の様に文章になっていないモノも含む。ここではここで目をつぶったらジャーナリストではないと言うジャーナリストという仕事の根底にあるモノの事を言っている inconsistency: 言動・行動などの一貫性のなさ、矛盾。本来不可算名詞だが、具体的にいくつか辻褄が合わないため複数になっている。ここでは使者が言っていた事と「秋の鏡」の特性が違う事、秋が来たのは鏡のせいではなかった事になってしまう事、そもそも鏡を探す必要すらなかった事を言っている。 |
- I do. Let's ask the Herald | Player (YOU) | -そうだね。使者を問いただしてみようか | |
Well, you've
got me there, dear friends. Autumn's Heralds can bring autumn into the world without the help of the Autumn Mirror, but my task today was different. Thanksgiving is a time of goodwill and generosity, and the spirits of nature readily respond to their manifestations. If it weren't for your unity, the Autumn Mirror would still be lying somewhere in the fog. |
Autumn's Herald 秋の使者 |
うーん、何と言ったらいいかしら、私たちもうすっかり友人ですものね。 秋の使者というのは「秋の鏡」の力などなくとも、世界に秋を届ける事ができるのよ、でも今回の私の使命は別の所にあったのよね。感謝祭と言うのは他者への善意と惜しみない寛容な心の現れの季節なの、そして自然の精霊はその心の現れさえあればすぐにでも応えてくれるわ。 あなた方の連携なくしては、秋の鏡は霧の中にずっと放っておかれたままだったでしょうね。 |
you've got me there: 何と答えてよいものやら。答えあぐねる質問や、答えをはぐらかす場合のフレーズ。 Isn't the Mirror just an item of yours?: 否定形の疑問なのは、単なる鏡かと思いきや何か別の意図があるの?というニュアンスが含まれている。 |
- Isn't the Mirror just an item of yours? | Player (YOU) | -あの鏡は単にあなた持ち物の一つってだけじゃあないってこと? | |
The Autumn
Mirror was your test. You have united - like the shards of the broken
mirror - and passed. You helped an absent-minded girl who almost
deprived the City of autumn, and you were kind to her and patient. You
have proven that you deserve the favor of Lady Autumn - yes, this is my
real name. And I gladly reward you with a generous harvest! The miracle of Thanksgiving has come to pass! |
Autumn's Herald 秋の使者 |
「秋の鏡」はあなた方に対するテストだったのよ。あなた方はしっかりした繋がりを示して見せた-あの壊れた鏡の欠片のようにね-そしてテストに合格したの。あなた方は危うくシティから秋を奪いかねなかったうっかり屋の女の子に手を貸し、更には彼女に優しく接し我慢強かったわね。あなた方はレディ=オータムの厚意を受けるに値すると証明されたのよ-そうレディ=オータム、それが私の本当の名前。 さあ、私は喜んで惜しみない豊穣を与えましょう!感謝祭の奇跡は今ここに訪れたのよ! |
💬あっらー、すっかり騙されました(笑)じゃあ、学長の手紙も何もぜーんぶ仕込みって訳ですか。手が込んでるなぁ。 |
- Hooray! Thank you | Player (YOU) | -やったー!感謝します | |
We restored
the Autumn Mirror, and the Herald held the Harvest Ceremony, giving the
City a beautiful and generous autumn. It turned out that all the
troubles with the Autumn Mirror were a test for townspeople, and the
Herald was Lady Autumn herself. The City of Shadows has successfully
passed the test, but what would have happened otherwise? Why is the
kinship between the townspeople so important? And who took the last
fragment of the Autumn Mirror? We will soon find out. Rewards: Autumn Gate Talisman Increases the chance of finding weapons by 100%. Increases the experience for exploring locations and mini-games by 100%. Lasts for 24 hours. |
Epilogue エピローグ |
我々は「秋の鏡」を修復して、使者は収穫の祭典を催しシティに美しく惜しみない秋を齎した。なんと「秋の鏡」にまつわるごたごたは、全部街の人々に対するテストだったのだ、更には使者は他ならぬレディ=オータムその人だった。シャドウ=シティはテストに見事合格したが、そうでなければ一体どうなっていたのだろうか?街の人々が親密な関係を築くことが、なぜそうも重要なのだろう?それに「秋の鏡」の残された欠片を持ち去ったのは一体誰なのだろうか?いずれ分かる時が来るだろう。 報酬:秋の門のタリスマン 武器の発見確率を100%増加させる。ロケとミニゲームでの探索時の経験値を100%増加させる。継続時間24時間。 |
It turned out that~:
蓋を開けてみれば~。続きに驚くような事実が待っている時の出だしのフレーズ。いや、確かにびっくりした(笑)! 💬途中困ったもんだで進んでいたこの物語も、終わってみれば大どんでん返しでした。 |
45-5 【Strongest Bonds 最強の結び付き】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Festive Turkey | Berry Sauce | Fruit Cider | Baked Sweet Potatos | Pumpkin Pie | Autumn Mirror |
祝祭用の七面鳥 | ベリー・ソース | 果実酒 | ベイクド・ スウィート・ポテト |
パンプキン・パイ | 秋の鏡 |
45-おまけ【Tricks of Autumn Spirits 秋の精のイタズラ】 | |||||
45-1 ⑥ | 45-2 ⑥ | 45-3 ⑥ | 45-4 ⑥ | 45-5 ⑥ | 45-おまけ ⑦ |
Herald's Certificate | Autumn Chest | City of Shadows Souvenir | Search Machine | Autumn Mirror | Autumn Wreath |
使者の証明書 | 秋のチェスト | シャドウ=シティ の思い出の品 |
探査機 | 秋の鏡 | 秋のリース |
[An Autumn
Message] Assemble the Autumn Wreath - Assemble the "Tricks of Autumn Spirits" collection. |
45-おまけ ⑦ |
[秋のメッセージ] 秋のリースを集めよう-「秋の精のイタズラ」のコレクションを集めよう。 |
|
Lady Autumn
has departed for other worlds, leaving us with a generous harvest.
Awesome! My diet has been canceled! But Autumn overdid it a bit, and her generosity resulted in harmless, but distracting anomalies. For example, Jul's apple box suddenly bore fruit! And Lady Peacock is being followed by a rain could that has mistaken the princess for a flower that needs to be watered. I'm thinking, perhaps we can fix this somehow? |
Valerie バレリー |
レディ=オータムは別の世界へ行っちゃったわね、私たちに惜しみない豊穣を残して。いやーん!私のダイエットは中止だわ! だけど秋の効果がちょっと大き過ぎたのよね、彼女の惜しみない心というのはどっちみち害はないんだけど、異常現象が飛び火してるの。何の事かって言うと、ジャルのリンゴの箱が突然実を付けちゃったのよ!さらにはレディ=ピーコックはずーっと雨雲に付いて来られちゃってて、あの王女様は水をやらないといけないお花と勘違いされちゃってるのね。 私、考え中なの、もしかしたらこれをどうにか収められたないかなってね? |
💬レディ=ピーコックは華やかなので、確かに遠くからみたらお花みたいでしょうね(笑)果物がなる林檎の箱は悪くない気もしますが。 |
- But Lady Autumn is no longer with us | Player (YOU) | -だけどレディ=オータムはもう僕たちの所にはいないよ | |
Lady Autumn's generosity had a side effect - small autumn anomalies. Let's unite the items left over from our meeting with her, and ask Lady Autumn herself for help? Maybe she can hear us through the worlds and send us a clue about how to deal with the anomalies? Bring some City's artifacts so that she receives our message! |
Valerie バレリー |
レディ=オータムの惜しみない心には副作用があったのよ-小さな秋の異常現象っていうね。彼女が私たちの所に残していったものを持ち寄ってみましょうよ、それでレディ=オータム自身に助けを求めてみるっていうのはどう?もしかしたら世界の向こうから私たちの声を聞き届けてくれて、この異常現象をどうにかする方法の手がかりをこちらに送って寄こしてくれるかもよ?彼女が私たちのメッセージを受け取れるように、シティのアーティファクトをいくつか持って来て! | |
Look! Lady Autumn has sent us a magical Autumn Wreath. Let's see... How do I look? Wow! With this wreath on, I can see and fix the autumn anomalies! Well, bye-bye, I'm off to save the townspeople from embarrassing situations. Thank you for your help, friend! | 見て!レディ=オータムが魔法の秋のリースを送ってくれたわ。ふふふ…、似合う?わお!このリースを身に着けると、秋の異常現象を目で見て元に戻せるのね!さ、バイバーイ、私は困ったことになってる街の人たちを助けに行って来るわ。手伝ってくれてありがとう、持つべきものは友人よね! | 💬レディ=オータムがただの使者のフリをしてる時に言ってた、やり過ぎてある街でトウモロコシの雨を降らせてしまった話だけは実話だったのでは…、と思ってしまいました(笑) |
45-おまけ【Tricks of Autumn Spirits 秋の精のイタズラ】 | |||||
45-1 ⑥ | 45-2 ⑥ | 45-3 ⑥ | 45-4 ⑥ | 45-5 ⑥ | 45-おまけ ⑦ |
Herald's Certificate | Autumn Chest | City of Shadows Souvenir | Search Machine | Autumn Mirror | Autumn Wreath |
使者の証明書 | 秋のチェスト | シャドウ=シティ の思い出の品 |
探査機 | 秋の鏡 | 秋のリース |