Hidden City Story #81 What's in the Heart of Christmas  (Department)
ヒドゥンシティストーリー№81 クリスマスの心とは (クリスマス本部)

《Case №81:What's in the Heart of Christmas》 Dec 2022 Event: Holiday by the Schedule

☆Mini-events ミニイベント
☆Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫
Ice Golem and Snowmen
アイスゴーレムと雪だるまんズ

★This location was renamed in Dec 2023 from the Christmas Department. Probably it had meant "Christmas Distribution Center."
★このイベントでのロケ地「Christmas Department」は、2023年12月に「Christmas Headquarters(クリスマス本部)」に名称が変更になりました。
当初ロケ地は「クリスマス百貨店」と訳していましたが、どうやら政府機関の「クリスマス庁」、あるいは会社組織での「クリスマス営業部 or 配送センター」が正当だったようです。
それにともないこのシナリオでの訳を全て「クリスマス本部」に変更しました。
おそらく英語版の会話内のセリフはDepartmentのままで、Headquartersに差し替えになっていないと思われますが、新しくシナリオを始めた方は、クエストの探索場所だけはHeadquartersになっている可能性があります。

💬オカシイとは思ったんだよね。デパートと言うよりはアマゾンの配送センターみたいだもんな…。クリスマス配送センター的な施設だったんだろうね。
一年経っての日本語訳変更。混乱したらごめんなさい。
《Holiday by the Schedule》 Dec 2022 Event 《計画的なクリスマス》
 
Looks like the City is a little early with all the Christmas preparations, no? And there are a bit too many decorations. My eyes are getting tired of the glow! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ねえ、シティのクリスマス準備が全般的に少し早い気がしない?それに装飾過剰気味だし。目がチカチカしてくるわ!
 
Adeline Svensson? I greet you on behalf on the Izzy Santa delivery service! Today, I, Miss Izzy, will be your holiday messenger. Miss Izzy
ミス・イジー
アデライン=スヴェンソン?イジー・サンタ宅配便を代表してご挨拶申し上げますわ!本日はわたくしミス・イジーが、あなたへのクリスマスメッセンジャーです。 ※本文のon behalf onは、on behalf ofが正当
Please accept your gift! We hope that Izzy Santa's work brings you joy. Merry Christmas! Goodbye! プレゼントをどうぞ!イジー・サンタの宅配便であなたに喜びが訪れますように。メリークリスマス!では!
 
Wait a minute! What is "Izzy Santa"? I was supposed to find my present under a Christmas tree, wasn't I? It won't be there now? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ちょ、ちょっと!「イジー・サンタ」って何よ?プレゼントはクリスマスツリーの下で見付かることになるはずでしょ?それがなんで今ここに?
We need to get to the bottom of this. It'll make the headlines! Hey, miss, wait! Do you have a minute for a brief interview? この件の真相を突き止める必要があるわね。一面の見出しになるわ!
ねえ、貴女、待って!ちょっとインタビューを受けてみない?
 
I don't have much time, but... I'm headed to the Christmas Department to get a batch of gifts. Come with me and we'll talk there. Miss Izzy
ミス・イジー
あまり時間はないのですが…。わたくしはこれからクリスマス本部にプレゼントの束を取りに向かいます。一緒に来て下されば、そこで話を伺いましょう。
[WHERE THE MECHANISMS HUM]
Unlock the Christmas Department. - Unlock location.
Unlock
[機械がブンブン唸る場所]
クリスマス本部を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
I've heard that a certain Christmas Department opened in the City, but I didn't know what it was. It turns out that Miss Izzy works here, and she delivers gifts on behalf of Santa. Let's take a look around while she's gone. I want to take a few shots! Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
クリスマス本部とか言うのがシティにオープンしたって言うのは聞いてたんだけど、私、それが何なのかは知らなかったのよね。まさかミス・イジーがそこで働いてて、サンタの代わりにプレゼントを配達してるんだとは。あの娘がいない間にぐるっと見て回りましょうよ。何枚か写真を取りたいし!  
I was so ready to hear the Christmas carols and smell the marshmallows, but then... Where is the holiday? Where is the spirit of Christmas? All I can see are conveyor belts everywhere and piles of gifts. And there isn't a signal elf in here. Hmm, something's wrong here. 私、てっきりクリスマス・キャロルが聞こえてきてマシュマロの匂いがするものとばかり思ってたのに…。これのどこがクリスマスなワケ?クリスマスの精神はどこに行っちゃったの?見渡す限りベルトコンベヤーとプレゼントの山ばっかり。しかも一人もエルフがいないし。フーム、ここは何か変ね。  
[A FROZEN TALE]
Enter the Christmas Department. - Explore the Christmas Department.
Explore
[温もりのないお話]
クリスマス本部に入ろう。-クリスマス本部を探索せよ。
💬このロケの第二のテーマは童話かバレエのくるみ割り人形なんじゃないかなぁ?珍品堂の 子供アバターは、マリー(あるいはルイーゼ)とフリッツだと思う。
The Nutcracker and the Mouse King くるみ割り人形と鼠の王様:バレエくるみ割り人形の原作。ドイツの童話でバレエよりそうとう話が長い。手先の器用なドロッセルマイヤーおじさんがシュタルバウム家の三人兄弟(姉ルイーゼ、兄フリッツ、末っ子マリー)に手作りのプレゼントたくさん持って来る所からスタートする。くるみ割り人形は兄弟みんなのものだったが、マリーがくるみ割りを気に入ってお世話することに。腕白フリッツが特大くるみをむりやり割らせようとして壊れてしまったのをマリーが必死で看病したところ、ネズミの王様に襲われる不思議な夢を見たのだった。
原作ではドロッセルマイヤーおじさんの語る不思議な王国の物語が現実と不思議に絡み合って進む。くるみ割り人形の正体は呪いを受けた誠実な若者で、最後人間に戻ってマリーに会いに来て終わる。


Nutcracker くるみ割り人形:ドロッセルマイヤーおじさんが、一家にプレゼントしたもので、ちょっと不気味な見た目をしているが、マリーは一目で気に入ってしまった。
Marie the Doll マリー人形:末っ子の持っているお人形の名前。童話では人形の名がクララで主人公がマリーだったがバレエでは逆。
Toy Horse 玩具の馬:兄フリッツがもらったクリスマスプレゼント。
Mouse King ネズミの王様:原作では七つ頭の特大ネズミの化け物で、それぞれの頭に王冠を載せている。



郵便屋さんテディベアが可愛い♥
I don't understand. Shouldn't the Christmas Department be a holiday paradise? Visitors would come here to feed the reindeer, ride off the slide, and drink hot cocoa to warm up. Who wants to get lost among the rails instead?! I think I see the manager's office. Maybe Miss Izzy is waiting inside? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
どういうことよ。クリスマス本部て言うからには、お祭り天国であってしかるべきなんじゃないの?訪れる人たちは、ここで橇(そり)を降りて、トナカイに餌をやって、ホットココアを飲んで体をあっためるためにここに来るはずでしょ。その代わりにレールの間で迷子になりたい人なんている?!支配人の控室はあれじゃないかしら。ひょっとしてミス・イジーが待ってるのはあそこ?
🛷Christmas Department   🛷クリスマス本部

We've arrived! Look, there are so many different contraptions and buttons! I feel like I could launch a carousel or an arcade with just a touch. But still, there's no joy in here. I think that girl is trying to barely imitate Christmas.
I'll ask her about everything, and you play along!
Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
着いたわね!見てよほら、すんごい色んなスイッチやらボタンやらがあるわ!ポチっと押すだけで、回転木馬とかゲームセンターを動かせちゃいそう。それでもここってちっとも楽しくないわ。辛うじてクリスマスを演出しようとしてのは感じるけど。
私がその辺の事を洗いざらい聞いてみるから、あなたは話を合わせてね!
contraptions: なんに使うのか分からないような仕掛け
an arcade: ゲームセンター
play along: 協力しているように見せる ※ここでは話を合わせる
 
Oh, you're here already? Good, so I won't fall too far behind the schedule. Arranging Christmas is always so much trouble! Miss Izzy
ミス・イジー
ああ、いらしてたんですか?それは良かった、これならあまりスケジュールが押さずに済みそうです。クリスマスの企画は常にトラブルだらけですからね!
Welcome to the Christmas Department - the new heart of the City's wonders! Please help yourself to some cocoa and candy. ようこそ、クリスマス本部-シティのワクワクの新名所へ!ココアとキャンディはセルフサービスでどうぞ。 💬なんか徹底した合理主義って感じだな。イマドキっちゃイマドキだけど。
 
Thank you, Miss Izzy. My... colleague and I are very excited to be your first visitors! The Christmas Department looks so unusual... Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ありがとう、ミス・イジー。うちの、えー、…同僚と私はここの最初の訪問客になれて大興奮しています!クリスマス本部はとっても風変わりな感じで…。 💬My...の後一瞬間が空いたのは、主人公をどう紹介すべきか迷った結果、仕事仲間ってことにしたんでしょうね。
 
That's nice to hear! Well, let's get on with the interview. I don't mean to be impolite, but I really need to keep up with my schedule. Miss Izzy
ミス・イジー
それが聞けて良かったですわ!では早速インタビューに移りましょう。あんまりお構いできなくてすみませんが、とにかくスケジュール通りに進める必要がありまして。 get on with: ~を始める、取り掛かる
keep up with the schedule: スケジュールについて行く、スケジュール通りに進める
[A FAST SNOWFLAKE]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[即席の雪の結晶]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
In the bustling City, the Christmas Department sprung up from a blizzard of colorful lights. The "Izzy Santa" delivery service was set up there, and the owner, Miss Izzy, simply delivers Christmas gifts to the townspeople in person.
Did I get everything right in the diary?
Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
シティが賑わいを見せる中、色とりどりに光るブリザードからクリスマス本部が現れたわ。そこに設立されたのは「イジー・サンタ」宅配便で、オーナーのミス・イジーは個別にクリスマスプレゼントを配って回ってるだけなのよ。
私、日誌の内容を全部正しく理解できてるのかしら?
 
《What's in the Heart of Christmas》 Case №81 《クリスマスの心とは》  
Christmas isn't going too well this year. The residents are concerned with excessive decorations and gifts being delivered in advance by a certain Miss Izzy from the Izzy Santa delivery service. Having met her in person, Adeline decided to question her under the guise of an interview. Miss Izzy agreed to meet with us at the Christmas Department. We're going there to find out who Miss Izzy is, and where Santa has gone. Introduction

序文
どうも今年のクリスマスはあまりうまく行っていない。街の人々は過剰な飾り付けと、ミス・イジーとやらのイジー・サンタ宅配便から予定より早く配達されたプレゼントに関心を寄せている。直接彼女に会ったアデラインがインタビューを装ってその件を問い質(ただ)すことにしたところ、ミス・イジーはクリスマス本部での面会に同意してくれた。これから我々はそこで真相を突き止めるつもりでいる、ミス・イジーは何者で、サンタは何処に消えたのかを。 💬はてさて、ミス・イジーは本当にサンタの代理人なのでしょうか?近年の合理主義への警鐘のようでもありますが…。
なんとなく、アマゾンに対する皮肉に見える気がするのは管理人だけでしょうかね(笑)

81-1 【What's in the Sorceress's Sleigh? 魔女の橇(そり)の中にあるのは?】
Pair of Cardboard Reindeer Cane Sample Spare Packaging Weaver Brooch Winter Magic Catalyst Order and Badge
段ボール製
トナカイ
の番(つがい)
キャンディ・ケイン
(杖型キャンディ)
のサンプル
予備の包装紙 ウィーバーの
ブローチ
冬魔法の触媒 任命書とバッジ

It turns out there wasn't a hint of holiday cheer at the Christmas Department, but Miss Izzy didn't seem to care. In an interview, she proudly proclaimed that she was the new Santa and offered us a glimpse of the changes she had introduced. Could Santa really have passed on his mandate to Miss Izzy?

Goal: Find out who Miss Izzy is.
Chapter1

第一章
驚いたことに、クリスマス本部にはお祭り的な高揚感の欠片もなかったのだが、ミス・イジーは気にも留めていないようだった。インタビューの中で、彼女は新サンタであると高らかに宣言し、自らが導入した変更点をささっと見ていくように勧めたのである。サンタがミス・イジーに権限を移譲したなどという事が本当にあり得るのだろうか?

ゴール:ミス・イジーの正体を突き止めろ。
a glimpse of~: ~をささっと見る事
a mandate: 権限

💬この時点では、ミス・イジーが嘘を吐いているのか、騙されているのか、はたまた単に暴走しているのか分かりませんが…。
 
Miss Izzy, tell me, how come you're the one delivering gifts? Why would Santa assign this work to you? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、どういう経緯でプレゼントを配る人になったのか、教えてくれるかしら?何がどうしてサンタさんは貴女にこの仕事を割り振ったの?
 
Oh, it's easy! The thing is that Santa decided to retire. He needed a suitable successor - and that just happened to be me! Miss Izzy
ミス・イジー
ああ、単純な話ですよ!要はサンタさんは引退なさることにしたということです。相応しい後継者が必要になった所-たまたまそれがわたくしになったというワケでして!
 
Is that really so?! Are you the new Santa now? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
それ、本当なの?!じゃあ今は貴女が新サンタってこと?
 
That's right! In recognition of my merits, personal qualities, and innate organizational abilities, Santa handed over his position to me. Miss Izzy
ミス・イジー
おっしゃる通り!わたくしの功績、個人的資質、生まれ持った企画遂行力を鑑みた結果、サンタさんは自らのポジションをわたくしに譲り渡されたのです。 innate: 生まれ持った、生来の
an organizational ability: 企画力、遂行力 ※何かを計画、実行するのに必要な多岐にわたる能力
I think Santa wanted to retire to spend more time with his loved ones. He also dreamed of creating new winter spells for the longest time! 思うに、サンタさんは引退して愛する人々と過ごす時間が欲しかったのでは。新しい冬魔法を生み出すという長年の夢もお持ちでしたし!
When I assumed the position, I have made several changes right away, this department being one of them. Come on, I'll show you around. 就任してすぐいくつかの変更を行いましたが、この本部もその一つです。いらっしゃい、案内して差し上げましょう。 assume the position: ポジションを引き受ける、就任する
[SKILLED FORGERY]
Pick the Pair of Cardboard Reindeer. - Explore the Christmas Department.
81-1 ①
[巧みな模造品]
段ボール製トナカイの番(つがい)を選ぼう。-クリスマス本部を探索せよ。
forgery: 偽造、模造
The cardboard reindeer is the gem of this place! I know it sounds surprising, but let me explain. Choose any pair of reindeer cutouts. I have placed about a hundred of them on the department's territory, and I'll tell you the reason behind this effective solution, however simple it may seem at first glance. Miss Izzy

ミス・イジー
ここでの何が素晴らしいかと言えば、段ボール製トナカイですね!意外にお思いでしょうが、まずはご説明を。どれでもいいので、切り抜きのトナカイをお選び下さい。この本部の区域にはそれを百体ほど設置してあります、一見簡素に見えるかもしれませんが、この効果的解決法には、その背後にちゃんと理由があると言う事を今からお教えしましょう。 (下段)
a most beautiful pair of cardboard reindeer: とても美しい段ボール製トナカイの番(つがい)
※このmostはveryの意。最高の意の時はa mostではなくthe mostになる
💬実際こういうのってちょいちょい見掛けるよね。生きた動物を呼ぶのは、安全上とか衛生上とかのハードルが高いのもあるんだろうけども。
You've picked a most beautiful pair of cardboard reindeer. Let's take a picture! Unlike live reindeer, the cardboard ones need neither food, nor sleep. And the townspeople won't have to stand in the cold, in line for a Christmas photo! I'm sure everyone will appreciate the idea. とても美しい段ボール製トナカイの番(つがい)を選びましたね。さあ写真をどうぞ!生きたトナカイと違って、段ボール製トナカイは餌も睡眠も要りません。そして街の人々は寒風吹きすさぶ中、クリスマスの写真の為に列に並ぶ必要もないのです!このアイデアはどなたもきっと高く評価されることでしょう。
[A NEW FLAVOR]
Try the Cane Sample. - Explore the Christmas Department.
81-1 ②
[新しいフレーバー]
キャンディ・ケイン(杖型キャンディ)のサンプルを試食しよう。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Miss Izzy is very anxious about the time. Have you noticed how she won't stop glancing at her watch? Miss Izzy has plenty of ideas too. For instance, she came up with a new sugar cane: she made it smaller and added new flavors. Here, I took a couple. Want to try? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジーは時間をスゴイ気にしてるわねぇ。気付いた?ずーっと懐中時計をチラチラ見てるでしょ。ミス・イジーにはアイデアも山ほどあるみたい。例えば、新しいキャンディ・ケイン(杖型キャンディ)を考案したりとか-従来より小さくして新しいフレーバーを加えたんですって。ほら、二三個取って来たの。試食してみる? the time: 今の時刻 ※通常不可算名詞のtimeにtheが付くと今の時刻という意味になる。
Do you have the time?: 今何時かお聞きしても? ※What time is it?より丁寧。
Do you have time?: お暇ですか?
the のあるなしで全然意味が違うので注意

not really: あまり~でない ※部分否定、ただのnotより弱い
★クリスマス・フレーバーと言えば、オレンジとかジンジャーブレッドとか。食べ物以外だと松の香りもクリスマスっぽい。
newly-made: 出来立てほやほやの、新米の
Oh, I didn't expect the sugar cane to be so sour! Hmm, the tag says "Lime", but it's not really a Christmas flavor. We need to tell our newly-made Santa to be more careful with her recipes, but let's do it gently. Everybody makes mistakes, right? ウッ、キャンディ・ケインがこんな酸っぱいとは予想外だったわ!タグには「ライム味」ってあるけど、あんまりクリスマス・フレーバーぽくないわよねぇ。レシピにはもっと慎重になるようにって新米サンタに言ってあげるべきだとは言え、やんわりといきましょうか。失敗は誰にでもあることだし、でしょ?
[LAYER BY LAYER]
Examine the Spare Packaging. - Explore the Christmas Department.
81-1 ③
[一枚一枚]
予備の包装紙を調べろ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
I guess it's customary to praise yourself in an interview, but I'll be honest. Do I make mistakes? Yes, although rarely! Take, for example, the appearance of gifts. So far, they don't always turn out perfect, so I carry some extra packaging with me. Take a look. Miss Izzy

ミス・イジー
インタビューでは自分を持ち上げるのが常なのでしょうけれど、わたくしは正直にお話しますわ。わたくしにも失敗はあるか、ですか?もちろんです、尤(もっと)も、滅多にありませんけれども!プレゼントの外観を例に取ってみましょう。これまでの所、常に完璧とはいかない事が分かっていますので、予備の包装紙を持ち歩いているのです。ほら、手に取ってご覧ください。  
I keep all this spare packaging in case the gift gets accidentally unwrapped. Whatever happens, a person must receive a gift from Santa in perfect condition, so I'm always ready to fix my mistake on the go and repack everything. 予期せずしてプレゼントが包まれていなかった場合に備えて、このように予備の包装紙全種類を持っているのですわ。何があろうとも、サンタからのプレゼントはパーフェクトな状態でなければなりませんから、わたくしはいつでもどこでも失敗を修正してなんでも包み直せるように備えているのです。 on the go: 移動中に ※ここでは出先でもパッケージを包み直せるようにという意味
💬それそのものは素晴らしい心がけなのだが、積み込む時に気付かんかな?
[Painstaking Craftsmanship]
Examine the Weaver's Brooch. - Explore the Christmas Department.
81-1 ④
[骨身を惜しまない職人魂]
ウィーバーのブローチを調べろ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Why did Santa choose me? Oh, it's an easy question. As per the rules, he didn't name the reason, but I'm sure that it was my academic success! I even received a Weaver's Brooch for my special achievements. I carry it with me. Take a look, and I'll tell you what it means! Miss Izzy

ミス・イジー
サンタさんがわたくしを選んだのは何故なのか、ですか?ああ、それは簡単な質問ですね。規則上理由は明かされませんでしたが、わたくしの学業成績が良かったからに決まっています!なにしろわたくし、特別な成績を収めたとして「ウィーバーのブローチ」を受け取ったほどでして。持ち歩いておりますよ。ご覧ください、これの意味する所をお教えしましょう! Weaver ウィーバー:ウソ(フィンチ)とかカワラヒワの仲間の小鳥。かなりしっかりした巣を編むことからその名がある。
(下段)
valedictorians: 歴代の卒業生代表 ※卒業式で答辞を読む人。通常首席の学生。二番目はsalutatorianで来賓に挨拶を読む。アメリカ英語。
※なぜ首席にweaver(織り子)と言う名の鳥のブローチを贈るのかが分かるように日本語訳には解説を追加しました。

💬おお、優等生ではあったんだな。なんとなく、ズレてるだけで、悪い人ではない感じがする。最初は騙されてるのかとも思ったんだが違いそう。
This brooch is my pride. I'd better put it under glass, but I can't part with it just yet. It is a special award from the Christmas School. Ice weavers represent hard work, so they were made to represent valedictorians. And I was one. このブローチはわたくしの誇りですの。ガラスケースに飾っておく方がいいのでしょうが、手放す事がなかなかできなくて…。これはクリスマス魔法学校から贈られた特別褒賞なんですよ。アイス・ウィーバーという小鳥は手の込んだ巣を編むことから勤勉さの象徴であり、卒業式で答辞を読む学生を表す印として歴代の首席に贈られるのです。わたくしはその一人でしたので。
[THE CORE OF MAGIC]
Examine the Winter Magic Catalyst. - Explore the Christmas Department.
81-1 ⑤
[魔力のコア]
冬魔法の触媒を調べろ。-クリスマス本部を探索せよ。
catalyst: 触媒
※触媒とは、自身は変化せずに他の変化を促す物質。化学においては酸化触媒の白金やバナジウムなどが有名
I'll need a lot of catchy shots for my article. Since Santa's successor is a powerful winter sorceress, she must possess a special artifact - a winter magic catalyst. Can you help me get Miss Izzy to show us her magic catalyst? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
記事にはキャッチーな写真がたくさん必要になるわ。サンタさんの後継者は強力な冬魔法の使い手なんだから、特別製のアーティファクトを持ってるはずよね-冬魔法の触媒を。ミス・イジーに魔法触媒を見せてくれるように促すから協力してくれる?  
What an amazingly beautiful catalyst! We're so lucky that Miss Izzy agreed to show it to us. But be careful not to touch it with bare hands! A professor from the Christmas School told me that only the owner of such an artifact can hold it, while the rest will get frostbite. なんて綺麗な触媒なのかしら!ツイてたわ、ミス・イジーが見せてもいいって同意してくれるなんて。でも素手で触れないように気を付けてね!クリスマス魔法学校の教授が言ってたんだけど、こういうアーティファクトに触(さわ)れるのは持ち主だけで、持ち主以外は下手すると指が腐り落ちるような重度の凍傷になるんですって。 ★frostbite: (重度の)凍傷 ※frostbiteには軽度から重度まで含まれるが、通常腐り落ちるようなレベルの重度を指す。軽い凍傷(霜焼けレベル)はchilblain、もっと軽いのはfrostnip
[DEVOTION TO THE CAUSE]
Extract the Order and Badge. - Assemble the "What's in the Sorceress's Sleigh?" collection.
81-1 ⑥
[大義への献身]
任命書とバッジを取り出せ。-「魔女の橇(そり)の中にあるのは?」のコレクションを集めよう。
 
How is Santa's title transferred? It's simple. The retiring Santa draws up an order and passes it to his successor along with his badge. I brought a safe with these documents, but the lock on it has frozen solid. Please bring me some artifacts that can melt the ice! Miss Izzy

ミス・イジー
サンタの称号はどのように譲渡されるのか、ですか?それは単純明快ですよ。サンタを引退する者は任命書を作成し、バッジと共に後継者にそれを渡すのです。わたくしはその書類を入れた金庫を持って来たのですが、回転錠が凍り付いて動かなくなってしまって…。すみませんが、氷を溶かせるように、アーティファクトを持って来て頂いても?  
Great, the ice on the lock melted, and I opened the safe! I should submit a proposal to finalize its design. I have no idea why no one had thought of the fact that the lock could freeze... Anyway, let's get back to the papers! ああ良かった、回転錠を覆っていた氷が溶けたお蔭で、金庫が開きましたよ!設計の見直しを求める提案書を送った方がいいですね。まったく、回転錠が凍ってしまうという想定を誰もしなかったなんて…。まあいいです、とにかく書類を取り出しましょう!  
 
Here, as I promised - the badge confirming my position, and the appointment documents. Please take a good look at them. Miss Izzy
ミス・イジー
ほら、わたくしが言いましたとおり-役職を示すバッジと任命書です。どうかよーくご覧になって。  
I, the current Santa Claus and the acting ruler of Christmas, hereby transfer all my powers to Miss Izzy, a sorceress who has served more than one generation of Santas. Through her magical talent and inquisitive mind, she will serve the cause of Christmas and bring fresh and new ideas to Christmas celebrations in the City.

With this magical seal, I confirm the authenticity of the document.

私、現職のサンタ=クロースでありクリスマスを統べる者は、ここに全ての権限を、歴代のサンタたちに仕えて来た魔女であるミス・イジーへと移譲する。彼女は、その才能と探求心を通して、クリスマスの大義へと奉仕し、シティにおけるクリスマスの催しに新風を齎してくれることであろう。

この魔法の封印をもって、この文書の正当性を保証するものとする。
inquisitive mind: 探求心

💬おや?サンタ=クロースって歴代何人もいたのか?てっきりニコラスのおじさんだったエリアスがずーっとサンタをやってるものとばかり思ってたんだけども。
参照:[Northern Saga 遥かなる北の叙事詩]
 
Oh, I recognize this glow of ice magic. There's no doubt - we have the original document in front of us! Let me take a picture! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ああ、これは氷魔法の輝きね。間違いないわ-私たちの目の前にあるこれは正真正銘の文書よ!写真を撮らせて頂いてもいいかしら!
 
My profession demands honesty, Miss Izzy, so I'll be blunt. Up until now, I wasn't sure you were the new Santa. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、私の仕事にはプロとして誠実さが求められるから、遠慮なく言うと…。今の今まで、私は貴女が新サンタだと確信が持てなかったの。 blunt: 遠慮のない、ぶしつけな
 
Why did you doubt me? I earned this position honestly and I wouldn't lie! Miss Izzy
ミス・イジー
どうしてわたくしの言葉を疑うようなことを?わたくしは正当な手続きでこの地位を獲得しましたし、嘘を吐いたりなどするものですか!
 
I no longer question your honesty, Miss Izzy. But to me and to many of the townspeople your methods seem so... unusual. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
貴女が真実を告げているかを問い質(ただ)すようなマネはもうしません、ミス・イジー。ですが私にも大半の街の人々にも、貴女のやり方は何というかその…風変わりに思えて。 💬うーん、アデラインは相手が気を悪くしないように言葉を選んでるけど、はっきり言わないと伝わらないタイプじゃないか?プライド高そうだから言いづらいけども。
 
Ah, no need for compliments! I just want to introduce some novelty to Santa's work and modernize it a little. Miss Izzy
ミス・イジー
ああ、社交辞令はもう結構!わたくしはサンタの仕事に新しい要素を加えて少し近代化したいだけです。 compliments: おべんちゃら、社交辞令
I'm already running out of time, but I'll show you my work accomplishments, for which I was honored to take over as Santa. もう時間切れになりそうですけれども、わたくしの成果をお見せしましょう、そのためにわたくしは光栄にもサンタの職を引き継いだのですから。

81-1 【What's in the Sorceress's Sleigh? 魔女の橇(そり)の中にあるのは?】
Pair of Cardboard Reindeer Cane Sample Spare Packaging Weaver Brooch Winter Magic Catalyst Order and Badge
段ボール製
トナカイ
の番(つがい)
キャンディ・ケイン
(杖型キャンディ)
のサンプル
予備の包装紙 ウィーバーの
ブローチ
冬魔法の触媒 任命書とバッジ

81-2 【Blizzard of Brilliant Ideas うんざりするほどいっぱいの素晴らしいアイデア】
Gift Distributor Mechanized Sleigh Blank Postcards Christmas Loudspeaker Cocoa Concentrate Wonder Packer
プレゼント分配器 ジェット橇(そり) 未記入の
ポストカード
クリスマス拡声器 濃縮ココア ワクワク梱包機

After showing us her innovations, Miss Izzy also presented us with proof that the post of Santa had really been given to her. Upon seeing it, Adeline admitted that she didn't believe the new Santa at first. Hurt by her suspicion, Miss Izzy set out to prove that she could make a better Christmas than her predecessor. But could she really?

Goal: Learn about an improved Christmas.
Chapter2

第二章
我々にいくつかの新しい取り組みを見せたのち、ミス・イジーはサンタの役職が本当に彼女に移譲された証拠も提示してくれた。それを確認したことで、アデラインは当初新サンタの話を信じていなかったことを正直に話したのだった。疑いの目で見られたことにショックを受けたミス・イジーは、前任者よりもクリスマスを改善できているという証拠を示すことに。しかしそれは本当に実現できていると言えるのだろうか?

ゴール:クリスマスが改善で来ているのかを探ろう。
present 人 with~: 人に~を提示する
[THE RIGHT DIRECTION]
Examine the Gift Distributor. - Explore the Christmas Department.
81-2 ①
[正しい方向性]
プレゼント分配器を調べろ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
When I succeeded the role of Santa, I first looked into his methods and thought of ways to improve them. My primary concern was the manual sorting of gifts, so I created this device called the Distributor in order to optimize the process. Here, take a look. Miss Izzy

ミス・イジー
サンタの役職を引き継いだ際、わたくしはまず従来の手法を調べ、それを改善する方法を考えました。真っ先に気になったのはプレゼントを手作業で仕分けしていることでしたので、作業を最適化するためにこの「分配器」と名付けた装置を考案したのです。ほら、ご覧ください。 optimize: 最適化する ※固い表現
My Distributor carefully examines each gift to determine exactly who will benefit most from it. No more useless gifts! I also managed to free the elves from work and sent them on vacation. They tried to refuse, but I insisted. この「分配器」は一つ一つのプレゼントを精査し、そのプレゼントから最も恩恵を受けられるであろう人物を正確に割り出すのです。無益なプレゼントは要りませんからね!更に、半強制的にエルフたちを仕事から解放し、暇を与えました。彼らはなんのかんのと抵抗していましたが、わたくしは強行したのです。 💬ええー、抵抗してるのに無理やり暇を与えるのはダメなんじゃないか?
 
Miss Izzy, I need a little clarification! Is usefulness the only aspect you consider when choosing a gift? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、ちょっと確認させて!貴女がプレゼントを選ぶ際に考慮する面は、有益性だけなの?
 
Of course! This is the best way to avoid mistakes. Say, who likes a useless gift? Does a confectioner need a porcelain penguin? Miss Izzy
ミス・イジー
勿論ですよ!それが失敗を回避する最高の方法ですから。考えてもみてください、一体誰が無駄なプレゼントを好むと言うのです?菓子職人が陶器のペンギンを欲しがると思いますか? 💬うーん、なんかプレゼントの根幹が間違ってる感じがするなぁ。悪気はないんだろうけども。
 
I think there's at least one confectioner in the world who collects porcelain penguins... But I understand, thank you! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
世界に少なくとも一人くらいは陶器のペンギンを集めてる菓子職人もいるんじゃないかと、私は思うけど…。まあ分かったわ、ありがとう! 💬人生に潤いを与えてくれるのは、概して「要らないモノ」な気がするけどね…。実用品には夢がないからさ、ほら。
[FIRE AND ICE]
Find the Mechanized Sleigh. - Explore the Christmas Department.
81-2 ②
[炎と氷と]
ジェット橇(そり)を探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Looks like Miss Izzy is trying her best to do a perfect job as our new Santa. Her sleigh flies faster than the wind, though it's not pulled by magical reindeer anymore! How is this possible? Please help me find Miss Izzy's sleigh. I need to take a look at it! Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
どうやらミス・イジーは新サンタとしてパーフェクトな仕事をこなす為にベストを尽くそうとしているみたいね。彼女の橇(そり)は風よりも速く空を駆け、もはや魔法のトナカイに橇を曳(ひ)かせる事もないんですって!どうやったらそんな事が可能なのかしら?悪いけど、ミス・イジーの橇を探すのを手伝って。この目で直接見てみなくっちゃ! take a look: 直接見てみる、ちゃんと見てみる ※ただのlookは遠くから見ているのでも使うが、take a lookという時はかなり近くで見ている。小さな物なら手に取って、大きな物なら触れる距離でというイメージ。
Oh, you found the sleigh! Now I see - Miss Izzy replaced the reindeer with magic engines. So this is how she delivers gifts so quickly. These engines look kind of Christmassy, too, burning like sparklers instead of emitting smoke... But it's not the same thing without the reindeer, isn't it? あら、橇を見付けてくれたのね!なぁるほど-ミス・イジーはトナカイの代わりに魔法のエンジンを採用したと。こうやって次々とプレゼントを配達してるってワケね。このエンジンはクリスマス仕様でもあるみたいよ、煙を吐く代わりに花火が飛び散るように…。でもトナカイなしじゃあ、それって別物じゃない? 💬オーストラリアではサンタはサーフィンに乗ってやって来るらしいから、ジェット橇もアリだと思うけどね(笑)
[EMPTY GREETINGS]
Hand over the Blank Postcards. - Explore the Christmas Department.
81-2 ③
[空虚なグリーティングカード]
未記入のポストカードを手渡そう。-クリスマス本部を探索せよ。
 
When I was appointed a new Santa, I was over the moon. So much room for new ideas and innovation! My law of quality says - cut where you can. First of all, It concerns manual work. Please pass me those blank postcards. I'll show you something. Miss Izzy

ミス・イジー
新サンタに任命された時、わたくしは天にも昇る気持ちでした。新しいアイデアや取り組みの余地は、それはもう山ほどありますからね!品質管理におけるわたくしの法則は-無駄を削減せよ-です。すみませんが、そこの未記入のポストカードをこちらに下さい。良いものをお見せしましょう。 When I was appointed a new Santa,
新サンタに任命された時
※本文ではa new Santaとaが入っているが、本来は一人しかいない役職の時(市長とか社長とか監督とか)はaを入れない。ただ、最近は結構曖昧
When I was appointed new Santa
サンタさんは本来一人しかいないはず。

💬デパートとかのグリーティングカードにありがちだよね。汎用文言ならそもそもカード自体要らないんじゃないか?って思うんだけど、なくならないのはそんなのでもないよりマシだからなんだろうか?
Great postcards, right? But it's so much trouble with them! Santa would fill out each postcard by hand, and it took too much time. So I decided to replace the customized greeting with a universal one, leaving only a name field. It's much faster like this! 素晴らしいポストカードでしょう?でもこれにも色々問題があるのですよ!サンタさんは一枚一枚のポストカードを手書きしていたものですから、時間がかかり過ぎていました。なのでわたくしは個別仕様だったグリーティングカードを汎用のモノに置き換えることにしたのです、名前の欄だけを残して。こうすればずっと迅速になりますからね!
 
Miss Izzy, I have another question! What kind of postcard would you like to receive - a unique one, filled out by hand, or a universal one? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、もう一つ聞きたいんだけど!貴女だったらどちらのポストカードが欲しい?-手書きで一つしかないものと、汎用文言のモノと。  
 
I don't know, really. To be honest, I only received official letters all my life. I would spend all my time studying... Miss Izzy
ミス・イジー
んー、難しい質問ですねぇ。正直なところ、わたくしは人生この方事務的な手紙しか受け取ったことがありませんので。全ての時間を勉学に費やして来たものですから…。 💬おおう…、なんの疑問も持たずに勉強してきた秀才君だったのか!それ自体は悪い事ではないんだけどね。
[THE VOICE OF THE HOLIDAY]
Find the Christmas Loudspeaker. - Explore the Christmas Department.
81-2 ④
[祭日のお知らせ]
クリスマス拡声器を探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Thinking of how to expedite the delivery of gifts, I ran into a problem. Without the elves that I sent on vacation, there was a high chance that I wouldn't be able to deliver every last gift. So I made a change! I've had my Christmas loudspeaker around here somewhere. Can you find it? Miss Izzy

ミス・イジー
プレゼントの配達をいかに捗々(はかばか)しく完了させるかを考えていたら、問題に突き当たってしまいまして。暇を出したエルフたちが不在のため、プレゼントを最後の一つまで配り切れない可能性が、かなりの確率で出てきてしまったのです。なので変更を加えました!クリスマス拡声器がその辺にあったのですが…。見付けて頂いても? expedite: 進捗を促進する、仕事を捗々しく片付ける ※固い表現、クスペダイト
Thank you for finding the loudspeaker! To finish everything on time, I decided to only deliver large and valuable gifts in person, and the remaining recipients will be able to pick up their gifts here, in the department. I'll need such loudspeakers to direct the queue, in case it forms. ありがとうございます、拡声器を見付けて下さったんですね!全てを時間通りに終わらせるため、個別に配達するのは大きくて重要なプレゼントだけにしたんです、残りはここ、本部内で受け取れるようにして。人の列ができてしまったりすると、こういう拡声器が必要になるでしょうからね。 queue: 人などの並ぶ列 ※キュー、イギリス英語っぽい表現。アメリカ英語ではたいていline
💬うーん、どんどんプレゼントから離れて言ってるなぁ…。プレゼントって効率性と相性が悪いんだよね。
[A MIRACULOUS POWDER]
Try the Cocoa Concentrate. - Explore the Christmas Department.
81-2 ⑤
[奇跡のパウダー]
濃縮ココアを試飲しよう。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Miss Izzy's tenacity is admirable. As a Santa, she achieved so much in such a short period of time and didn't lose her enthusiasm. But I think she 's missing something... Take, for example, this new cocoa concentrate. Give it a taste, please. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジーの粘り強さは称賛ものね。サンタさんとして、これほどの短期間にちゃんと目標を達成してるし、熱意を失ってもいないし。けど、大事な事を見落としてる気がするのよねぇ…。ほら、この改良版濃縮ココアとか。飲んでみてちょうだい。 tenacity: 粘り強さ、執念
achieve: 望んだ結果を残す、成果を出す ※自動詞として使うのはアメリカ英語っぽい
How do you like the cocoa concentrate? It's not so great, judging by your expression. Miss Izzy changed the recipe. This powder makes the cocoa too sweet. When I asked her why there's so much sugar in it, Miss Izzy said that children like it better this way. But kids won't like the taste either! その濃縮ココア、どう?表情から判断するに、イマイチみたいね。ミス・イジーがレシピを変えちゃったのよ。このココアパウダーは甘すぎるわ。どうしてそんなにたくさん砂糖を入れたのか聞いたら、ミス・イジーはこういう方が子供受けがいいだろうからって。でも子供だってこんな味は好まないわよ! When I asked her why there's so much sugar in it,
※上記本文は、時制が一致していないので下が正当。過去形は省略できない(のだが最近よく見かけるので口語では許容されつつあるのかも)
When I asked her why there was so much sugar in it,
[THE MASTER OF MACHINES]
Launch the Wonder Packer. - Assemble the "Blizzard of Brilliant Ideas" collection.
81-2 ⑥
[マシーンズ・マスター]
ワクワク梱包機を稼働せよ。-「うんざりするほどいっぱいの素晴らしいアイデア」のコレクション
a blizzard of~: うんざりするほどいっぱいの~、これでもかという量の ※アメリカ英語
Today I showed you some of my innovations, but I'm yet to show you the most important one. Now I want to introduce you to my latest invention - the Wander Packer! Please lend me some artifacts so I can charge the device and show it to you in action! Miss Izzy

ミス・イジー
今日あなた方にはわたくしが導入した新手法の一部を見て頂きましたが、肝心の部分をまだお見せしていません。ですので最新の発明品をご紹介したいと思いまして-ワクワク梱包機です!すみませんが、装置にエネルギーをチャージするのにいくつかアーティファクトをお貸しください、動かしてご覧に入れますから!  
Just look at how deftly the charged Wonder Packer deals with the packages! It still needs to be calibrated, of course. Sometimes the paper peels off, or the tapes get wrinkled - but the townspeople have already received some test gifts packed with this device, and they were satisfied! どうですワクワク梱包機がプレゼントを包む様子は、大したものでしょう!まあ、まだ調整が必要ではありますけどね。時々紙が破れてしまったり、リボンがよじれてしまったりしますので-しかし街の人々にはすでにこの装置で箱詰めされたテスト版のプレゼントを受け取っている人もおりまして、その方たちは満足しておられましたよ! deftly: 器用に、うまいこと
 
As a final touch, my Wonder Packer puts a business card inside of every box it assembles. Here it is, look! Miss Izzy
ミス・イジー
最後の仕上げとして、ワクワク梱包機は包んだ全てのプレゼントにメッセージカードを入れるのです。ほらこれです!
Your gift has been brought to you by an Izzy Santa courier.
If you have any complaints, please contact our representative after the holidays.

We hope you are happy with the quality of our service. Please rate our performance by circling a number from 1 to 5. Merry Christmas!

こちらのプレゼントはイジー・サンタ宅配便がお届け致しました。
なにかご不満がございましたら、クリスマス終了後、担当者にご連絡ください。

弊社のサービス品質にご満足頂けることを願っております。よろしければ1から5の五段階のいずれかに丸をして、弊社への満足度をご評価ください。
メリークリスマス!
courier: 配達人 ※郵便屋さん以外でなにか届ける人のこと。宅配便の人とか、ピザの人とか。
💬うおー、めっちゃ事務的…。サンタさんを5段階評価するのは嫌だなぁ…(泣)
 
Okay, I've had enough, I must intervene! Miss Izzy, a modernizing streak alone is not enough to make a real Christmas! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
あー、もう充分です、ちょっと口を挟ませてもらうわね!ミス・イジー、ひたすら近代化するだけじゃあ、本当の意味でのクリスマスにならないわよ。  
You have to understand that the essence of Christmas is not in garlands, special offers, or quality assurance! クリスマスの本質は、街中の飾り付けや大特価セールや、品質の星の数にはないってことを貴女は理解しなくっちゃ。 💬しょっちゅう「SPECIAL OFFER! 大特価」を申し出るG5が言うとなんだか面白いな(笑)
 
Wait, I'm sure I'm doing great! The City is shining bright, the townspeople receive perfect gifts. What's wrong? Miss Izzy
ミス・イジー
待ってください、わたくしは上手くやっているはずでは!シティはキラキラと輝いていますし、街の人々はパーフェクトなプレゼントを受け取っています。何か問題でも?
💬アメリカとか日本とかみたいに資本主義全開の国には耳の痛い話な気がするなぁ。最近は世界的にその傾向が強いんだろうけども。
こういうストーリーが出るっていうことは、どこの国でも少なからず効率至上主義より心からのおもてなしをって思ってるってことだよね。それでも効率性ばかりに傾きがちな所が、資本主義の怖さのような気もする。
効率性も薬と同じで、適性量が大事なんだろうけど、蔓延すると麻痺するんだよね。
I have an idea. Let's deliver the gifts together and ask the townspeople what they think of them! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
私から一つ提案があるの。一緒にプレゼントを配りに行って、街の人々がそれをどう思ってるのかを聞いてみましょう。

81-2 【Blizzard of Brilliant Ideas うんざりするほどいっぱいの素晴らしいアイデア】
Gift Distributor Mechanized Sleigh Blank Postcards Christmas Loudspeaker Cocoa Concentrate Wonder Packer
プレゼント分配器 ジェット橇(そり) 未記入の
ポストカード
クリスマス拡声器 濃縮ココア ワクワク梱包機

81-3 【Faded Christmas 色褪せたクリスマス】
Handbag with a Moth Ski Goggles and Treats Snow White Gloves Horoscope for the Year Ruined Décor Anonymous Review Box
蛾をあしらった
ハンドバッグ
スキー・ゴーグル
とおやつ
白雪の手袋 年間ホロスコープ ダメになった装飾 無記名のご意見箱

Miss Izzy's attempts to "improve" Christmas only made things worse. She went over the top with her upgrades and ruined the magic of the holiday. Alas, Miss Izzy won't see it herself. To convince the new Santa, Adeline suggested that we deliver some gifts together and talk to the City's residents. What do they think of Miss Izzy's gifts?

Goal: Ask the townspeople about the gifts.
Chapter3

第三章
クリスマスを「改善する」というミス・イジーの試みは、改悪になってしまっていた。過剰なアップグレードを加えたせいでクリスマスの雰囲気を台無しにしてしまったのである。哀しいかな、ミス・イジーはその辺が見えていない。新サンタに自覚させるため、アデラインはいくつかのプレゼントを一緒に配り、シティの住民たちと話をしてみようと提案した。シティの人々はミス・イジーのプレゼントをどう考えているのだろうか?

ゴール:街の人々にプレゼントの事を聞いてみよう。
go over the top: やり過ぎる ※イギリス英語っぽい口語表現

💬どうも今回のシナリオライターは最近担当してた人と違うっぽいなぁ。少なくともアッパーとは別人な気がする。
[DANGEROUS WINGS]
Examine the Handbag with a Moth. - Explore the Christmas Department.
81-3 ①
[危険な翅]
蛾をあしらったハンドバッグを調べよう。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Mon ami, Adeline told me that you and Santa's successor are collecting the townspeople's opinions about the gifts. I'm not sure I understand Santa's affairs, but I'll try to help! Miss Izzy gave me a stylish handbag. Let's examine it together. Juliette

ジュリエット
モナミ、アデラインから聞いたの、サンタさんの後継者と一緒にプレゼントに関する街の人たちの意見を集めてるって。私、サンタさんのお仕事については良く分からないけど、協力できるように頑張るわ!ミス・イジーはお洒落なハンドバッグをくれたのよ。一緒に調べてみましょう。  
Ah! Sorry, I got so scared! The moth on this handbag is huge! It certainly is a very fashionable accessory, but I have nowhere to take it, since I'm just a maid. Besides, I'm very afraid of insects. Perhaps I'll give it to the Mistress. Oh, don't tell Miss Izzy, I don't want her to take offense. いやーん!ごめんなさい、私怖くなっちゃって!このハンドバッグに付いてる蛾はものすごい大きいんだもの!コレ、きっととってもファッショナブルなバッグなんでしょうけど、こんなの何処にも持って行けないわ、だって私、ただのメイドだし。それに、虫がすごい苦手なのよ。ミストレスにあげちゃおうかしら。あ、ミス・イジーには言わないでね、気を悪くされたくないし。 💬かなりどぎついデザインだけど、ミストレスなら使いこなせるかも。まあ、プレゼントを横流しにするのは微妙ではあるよね。
[A FUNNY TASTE]
Examine the Ski Goggles and Treats. - Explore the Christmas Department with the "Icy Patterns" anomaly active.
81-3 ②
[こっけいな味]
スキー・ゴーグルとおやつを調べよう。-「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態でクリスマス本部を探索せよ。
Icy Patterns 樹氷模様:すごい寒い日に窓に張り付く霜が作る模様のこと。冬季限定アノマリーで幻影によく似ているが、カーソルが少し滑るところが氷っぽい。
So Miss Izzy is our new Santa? Cool! I really like the fact that the modernized Christmas. But can I tell you something important about gifts by using what Eddie and I got this year as an example? Please check out our gifts! Valerie

バレリー
じゃあ、ミス・イジーが新サンタなのね?やるぅ!クリスマスを近代化するっていうのは、マジ大歓迎。でも、プレゼントに関して大事なコトっていうなら、私とエディが今年貰ったヤツを使って教えてあげられるかも?うちらのプレゼントをじっくり確認してみてよ! (下段)
★解説:エディはフェレットのくせにベジタリアンで、林檎やフルーツが大好き。本来フェレットは肉食なので、あり得ないのだが、その辺はファンタジーなのか、フェレットに見えるけど、フェレットではないのか。
Fruit for Edward エドワードへの果物】

way before ずーっと前に ※このwayは強調の副詞
💬クリスマス商戦なんて、ハロウィーン終わるともう突入してるからなぁ。年々早くなってて、かえって盛り上がりに欠けるような気はするので、バレリーの言い分も分かる。
Have you noticed what's wrong with the gifts? Eddie got these meat treats, but he doesn't eat meat! And the ski goggles I got way before the holidays will have to lie idle for a while, enough for the joy of the surprise to dissipate. Gifts must be made in due time! このプレゼントの何がヘンなのか気付いた?エディはこのお肉のおやつを貰ったのよ、あの仔はお肉を食べないのに!それに私の貰ったスキー・ゴーグルは、クリスマス休暇よりあんまり早すぎて暫く放置しとかなくちゃならないし、それこそサプライズの喜びが消え失せちゃうくらい置きっぱなしよ。プレゼントには渡すべき時期ってもんがあるでしょ!
 
How so? I thought I'd taken everything into consideration, but both Juliette and Valerie aren't happy with my gifts... Miss Izzy
ミス・イジー
そんな風に思ってたの?全てにおいて熟考したつもりでいたのに、ジュリエットにしてもバレリーにしても、わたくしのプレゼントを喜んではいなかったなんて…。







💬昨今の商品開発でも、万人に受けるモノを考えるより、具体的な一人をイメージして開発した方が売れるらしい。漠然とした「みんな」は誰にも響かないんだろうね。
究極がアップルのスティーブ=ジョブズだったんだろう。彼が欲しい究極の端末を作ったら、結果的にみんなに受けたんだよね。こだわりが強かったから。彼のプレゼンは独特だった。「これ、イイでしょう?」と嬉しそうに会場で語り掛けるんだ。見てるとなんか自分も欲しくなるんだよね。
Miss Izzy, when I was just an intern at the newspaper office, my mentor taught me a little trick. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、私が新聞社で新米だった頃、指導員がちょっとした秘訣を教えてくれたの。
"The interviews will only be great if you take an individual approach to the person." The same goes for gifts! 「インタビューというのは、その人に個別のアプローチを取って初めて、素晴らしいモノになるのだ」って。プレゼントにも同じことが言えるんじゃないかしら!
 
...Or maybe we just interviewed too few people? Let's deliver some more gifts and see what the townspeople say! Miss Izzy
ミス・イジー
…あるいは二人だけじゃ意見を聞いた人数が少なすぎるってだけかも?もういくつかプレゼントを配って、街の人たちが何と言うのか確かめましょう!  
[COAL ON THE SNOW]
Find the Snow White Gloves. - Explore the Christmas Department.
81-3 ③
[雪の上の石炭]
白雪の手袋を探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
So the new Santa wants to know what people think of her gifts? Well, this year I received something I don't really need. I hope this Miss Izzy will figure it out. I brought my gift, but got distracted by conversation and left it somewhere around here. Can you find my snow white gloves? Conductor

コンダクター
じゃあなにか、新サンタはみんながプレゼントをどう思ってるのかを知りたがってるってのか?うーん、今年俺はマジで要らねえモンを受け取っちまったんだよなぁ。そのミス・イジーとやらにはそこんとこ、分かって欲しくはあるんだ。そのプレゼントを持って来てたんだが、会話に気を取られてるうちにどっかに置いてきちまった。新雪みたいに真っ白な手袋なんだ、見付けてくれねえか?  
You can see for yourself that these gloves are comfortable, but I work in coal dust, so they'll get dirty in a minute. That's why I decided to return my present to Miss Izzy. There's still time before Christmas, so she'll have time to give them to someone else. 直に見てみると分かるだろ、この手袋は良いモンではあるんだが、俺は石炭まみれで仕事するから、秒で汚れちまうんだよ。で、このプレゼントをミス・イジーに返却することにしたってワケさ。クリスマスまでにはまだ間があるから、誰か別のヤツにこれを贈る時間もあるだろうしな。 💬コンダクターには酒を贈っとけば間違いないのに(笑)。じゃなきゃ工具セットとか。
[A NEW YEAR PROPHECY]
Find the Horoscope for the Year. - Explore the Christmas Department.
81-3 ④
[新年の予言]
年間ホロスコープを探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
So you're helping Miss Izzy realize her mistake? I saw her in my crystal ball. Santa's successor got confused in the bustle. She didn't hit the mark with a gift for me, too. I had it close by, but the jovial spirits distracted me and I don't remember where I left it... Can you find the horoscope for the year? Martha

マーサ
つまり、あなた達はミス・イジーに間違いを自覚させようとしてるってワケ?水晶玉で見てたのよ。サンタさんの後継者が年末の慌(あわただ)しさに忙殺されて右往左往してる所をね。私のプレゼントも的外れだったわ。近くに置いてたんだけど、浮かれたスピリットたちに気を取られてるうちに何処にやったか思い出せなくて…。年間ホロスコープを見付けてくれる? jovial: 浮かれた、陽気な ※ジョウビアル。ラテン語が元でJupitel(木星)のもとに生まれた人と言う意味。占星術師はこの星の下に産まれた者は陽気な性質を持つと考えていた。

💬うお、けちょんけちょんに言われとるな。まあ、プロにその用具を贈るのってのはかなり微妙だよね。プロテニスプレーヤーにラケットを贈るようなもんだ。レディにレース編みを教わったりしてたから、レース用の糸とかの方が良かったんじゃないか?
Comfort for the Medium 霊媒師のためのくつろぎ】
Openwork Seasons レース編みの季節】
Thank you for helping me find the horoscope. The thing in your hands is just a joke, it's ridiculous. You don't give such things to fortune tellers. Besides, who would want a horoscope in advance? The stars of the City are constantly changing, so a horoscope made in advance is simply useless. ホロスコープを見付けてくれてありがとう。あなたの手にあるそれは、ネタにしかならないわ、まったくお笑い種(ぐさ)ね。占い師にこんなモノを贈るなんて。第一、予(あらかじ)めホロスコープが欲しいと思う人間なんかいる?シティの星々は常に変化し続けているんだから、予め作られたホロスコープなんて無意味なだけじゃないの。
[RUINED MOOD]
Examine the Ruined Décor. - Explore the Christmas Department.
81-3 ⑤
[ムードが台無しに]
ダメになった装飾を調べよう。-クリスマス本部を探索せよ。
 
So it was you who signed up as an assistant to this upstart Miss Izzy? I should have guessed. This girl knows nothing about the true meaning of Christmas. She brought my gift in her ugly sleigh and destroyed my precious garden décor! Here, look at it! Mistress

ミストレス
では、その成り上がり者のミス・イジーとやらの助手をお前たちが務めることにしたというワケね?私(わたくし)としたことが迂闊(うかつ)だったわ。あの小娘はクリスマスの真の意味をちっとも分かっていないではないの。醜悪な橇(そり)に乗ってプレゼントを持って来て、私の大事な庭園の装飾を破壊して行ったのよ!ほら、見てごらんなさい! upstart: 成り上がり者の ※悪口の一種、急にそのポジションを得た相手を認めたくない時に使う
Do you see that? My hand-made décor was ruthlessly destroyed! I spent a whole month on it to properly celebrate Christmas, and this Miss Izzy ruined everything with one sloppy turn! Explain to this ignorant girl how and when you give presents! お分かり?私の手作りの装飾が無残にもズタボロになってしまったのよ!クリスマスをしっかり祝おうと一か月丸々を費やしたのに、あのミス・イジーとやらの雑な方向転換のせいで、すっかりダメになってしまって!あの無知な小娘にプレゼントの渡し方と渡すべきタイミングを教えてらっしゃい! sloppy: 雑な、不注意な ※不満を表す表現
💬こりゃあ、ミストレスでなくとも怒るわなぁ。ミストレスはクリスマス大好きだし…。気付いてもいないってところが、一番の問題だねぇ。
[A COOLING HONESTY]
Look through the Anonymous Review Box. - Assemble the "Faded Christmas" collection.
81-3 ⑥
[寒々しい真実の声]
無記名のご意見箱に目を通そう。-「色褪せたクリスマス」のコレクションを集めよう。
 
No, the opinions about my lack of professionalism didn't upset me at all... After listening to the reviews of several townspeople, I've decided to let everyone speak. Please bring me some artifacts so I can quickly look through my anonymous review box using magic! Miss Izzy

ミス・イジー
大丈夫です、わたくしがプロ精神に欠けているというご意見で慌てたりはしてませんから…。街の人たち数人のレヴューを聞いてみた結果、皆さんから意見を募(つの)ることにしました。すみませんが、いくつかアーティファクトを持って来てくれませんか、魔法を使って無記名のご意見箱に手早く目を通したいので! 💬更に意見を聞いてみようっていう発想になる所が、まじめで前向きではあるんだよね。上手くすればいいサンタになりそうじゃないか。秀才ではあるワケだし。
Thanks to your artifacts, I quickly enchanted my anonymous review box to look through the contents.
Oh, you were right. Juliette, the Mistress, Valerie, and the Conductor weren't the only ones dissatisfied with my work. There are so many letters from unhappy recipients...
アーティファクトをありがとう、中身に手早く目を通せるように、無記名のご意見箱に魔法をかけました。
ああ、おっしゃる通りです。私の仕事に満足頂いていないのは、ジュリエット、ミストレス、バレリー、コンダクターだけではありませんでした。不満のある受取人からこんなにたくさんの投書があるなんて…。
 
 
Take this letter, for instance... Just look how upset the townswoman who wrote it is! I'm burning with shame... Miss Izzy
ミス・イジー
例えばこの投書を見て下さい…。これを書いた街の女性がいかに困惑していたか分かりますから!わたくし、穴があったら入りたい思いですわ…。 💬相談相手がいなかったのが敗因な気がするね。エルフと協力すべきだったんだ。反省できるんだから大丈夫。
Hello!
The Izzy Santa delivery service must have made a mistake...

A few years ago, my granny and I ended up in the City. It's a miracle the fog didn't separate us! The only thing we had to remind us of our family in the real world were our cookie cutters. We pay tribute to our loved ones by baking gingerbread on Christmas.
This year, my grandmother received these new cookie cutters. She doesn't need them!

こんにちは!
イジー・サンタ配達便は失敗だったと思います…。

数年前、おばあちゃんと私はなんの因果かシティに来てしまいました。霧のせいで離れ離れにならなかったのは奇跡です!現実世界にいる私たちの家族を偲(しの)ぶ唯一の品は、クッキーの抜型だけでした。私たちは、クリスマスにジンジャーブレッドのクッキーを焼いて、愛する人々に陰膳(かげぜん)をお供えしているのです。
今年、うちのおばあちゃんは新しいクッキーの抜型を受け取りました。おばあちゃんにはそれは必要ないんです!
The only thing we had to remind us of our family in the real world were our cookie cutters.
※上段の本文は動詞と主語が合っていない。抜型は複数あるので、本来は主語がthingsでないとダメ。
The only things we had to remind us of our family in the real world were our cookie cutters.
ただし、口語ではあまりに主語が離れてしまうと直前の名詞に合わせてしまうことがある。強調の為にthe only thingsが文頭に出ているが、意味としては下記の方が分かりやすい。
Our cookie cutters were the only things we had to remained us of our family.

pay tribute to~: ~に供え物をする ※ここにはいない家族の為に陰膳(かげぜん)を供えるという意味。陰膳は亡くなった人へのことが多いが、旅に出ている家族とかでも陰膳と言う
 
The gifts came too early, and many of them made people sad. How could I ruin Christmas as a Santa? Miss Izzy
ミス・イジー
プレゼントが来るのが早すぎたんですね、しかも多くの人々がプレゼントにがっかりしてしまったと。サンタなのにクリスマスをダメにしてしまってたなんて!
 
Miss Izzy, I understand how you feel, but I'm sure all is not lost. You just need to remember what the essence of Christmas is! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、気持ちは分かるけどまだ取り返しは付くんじゃないかしら。クリスマスの本質は何なのかを思い出せばいいだけよ!
Think of how you celebrated this holiday with family or friends. What brought you joy? What do you remember the most? 家族や友達と、クリスマスをどういう風にお祝いしてたかを考えてみて。なにが嬉しかった?一番思い出に残ってるのはなあに?
 
Adeline, I... This is going to sound crazy, but the Izzy family has always been busy arranging Christmas. We didn't have time to celebrate. Miss Izzy
ミス・イジー
アデライン、わたくし…。変に聞こえるでしょうが、イジー家は常にクリスマスの準備だけに追われていたんです。祝う時間はありませんでした。 💬準備だけしてたってどんな仕事だ?レストランとかケーキ屋とかか?
 
Well, that explains a lot. Then it is my duty to show you why Christmas means so much to people. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
はぁ、なんか納得したわ。じゃあ、どうしてクリスマスがみんなにとって大きな意味を持つのかを貴女に教えてあげるのが、私の責務ってことね。
Trust me, a journalist of all people would know best about the intricacies of Christmas and people's feelings. Holiday stories are my forte! 任せてちょうだい、万人に向けて記事を書くジャーナリストって言うのは、クリスマスの機微や人々の喜怒哀楽を誰よりも知ってるんだから。祭日に纏わるストーリーは私の十八番(おはこ)よ! 💬アデラインはクリスマスのコラム特集を組んだりもしてたからね。【Christmas Article クリスマスの特集コラム】

81-3 【Faded Christmas 色褪せたクリスマス】
Handbag with a Moth Ski Goggles and Treats Snow White Gloves Horoscope for the Year Ruined Décor Anonymous Review Box
蛾をあしらった
ハンドバッグ
スキー・ゴーグル
とおやつ
白雪の手袋 年間ホロスコープ ダメになった装飾 無記名のご意見箱

81-4 【Sparks of Impressions 迸(ほとばし)る感銘】
Ornate Gate Mailbag Candle Garland Christmas Cushions Holiday Piano Warm Dickey
飾り付けた門 郵便鞄 吊り下げタイプの
蝋燭飾り
クリスマス・
クッション
祭日用のピアノ あったかディッキー

After learning the feedback from the townspeople, Miss Izzy was faced with the harsh truth: her work and her gifts were far from perfect. She wanted to fix everything, but didn't understand how. She never celebrated Christmas herself and only learned how to arrange it. How can we explain to Miss Izzy what is most important about Christmas?

Goal: Show the essence of Christmas.
Chapter4

第四章
街の人々の感想を聞いたミス・イジーは、厳しい真実に直面してしまった-その仕事ぶりとプレゼントはパーフェクトにほど遠かったのである。やり直したいと思ったものの、方法が分からない。彼女自身はクリスマスを一度も祝ったことがなく、準備の仕方しか学んでいなかったためである。ミス・イジーにクリスマスで最も重要なのは何かを説明するにはどうしたらいいのだろうか?

ゴール:クリスマスの本質を示せ。
 
[THE ONE WHO WELCOME GUESTS]
Find the Ornate Gate. - Explore the Christmas Department.
81-4 ①
[お客様を出迎えるのは]
飾り付けた門を探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
We are faced with a non-trivial task - to show Miss Izzy how important Christmas is for people. We have to help Santa's successor to feel the spirit of Christmas with all her heart. For starters, please find a richly decorated gate. The brighter the better! Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
なかなか責任重大ねぇ-みんなにとってクリスマスどういう風に重要なのかをミス・イジーに示すとなると。サンタさんの後継者に心の底からクリスマス精神を感じて貰わなくちゃならないんだもの。手始めに、ふんだんに飾り付けられた門を探してくれないかしら。キラキラしてればしてるほどいいわ!  
You found a great gate, thanks! I'll use it to demonstrate to Miss Izzy the first aspect of Christmas - the desire of people to invite guests into their home. By sharing a festive atmosphere with our guests, we bring joy to one another. 素敵な門を見付けてくれたじゃない、ありがとう!これを使ってミス・イジーにクリスマスの第一の側面を実演してみせるわ-自宅にお客さまを招きたいという願いをね。訪れてくれた人たちと一緒にクリスマスを過ごす事で、お互いに楽しい気持ちになれるのよ。  
[MESSAGES THROUGH THE SNOW]
Examine the Mailbag. - Explore the Christmas Department.
81-4 ②
[雪を抜けて届くメッセージ]
郵便鞄を調べろ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Adeline wants to show me what Christmas is all about. I have to see the holiday from all perspectives and understand what people expect from it. Adeline had just borrowed a bag from an exhausted mailman and asked me to look at it. Let's examine it together. Miss Izzy

ミス・イジー
アデラインはクリスマスの本質を教えてくれようとしてるのですね。わたくしは全ての観点からクリスマスを見つめ、人々がそれに何を期待しているのかを理解しなければなりません。今しがた、へとへとの郵便屋さんから鞄を借りて来たアデラインに、この中を見てと言われまして。一緒に調べてみましょう。 what something is all about: 何かに対する本質(心理や真の目的など) ※口語表現
This mailbag is stuffed to the brim. I expected to see official congratulations or paper ads inside, but there are personal letters here. Some come with beautiful stamps, glitter, children's drawings... At Christmas, everyone thinks about their loved ones, even if they can't see them in person. この郵便鞄は手紙でパンパンですね。わたくしはてっきりオフィシャルなクリスマスメールとか広告とかだと思っていたのですが、覗いてみたら個人宛てのお手紙でした。綺麗な切手が張られているモノや、キラキラしたモノや、子供の描いた絵のあるモノも…。クリスマスには、誰もが愛する人々に思いを馳せるのですね、たとえ直接会う事ができなくとも。  
[THE LIGHT OF HOPE]
Find the Candle Garland. - Explore the Christmas Department.
81-4 ③
[希望の光]
吊り下げタイプの蝋燭飾りを探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
Candle Garland: 吊るすタイプの蝋燭飾り。多分クリスマスツリー用
In her Christmas arrangements, Miss Izzy took some things too far. But she missed the main ingredient - warmth. Look at the decorations and garlands across the City. There are too many of them, and they water down the holiday atmosphere. Please find a candle garland. I'll use it to help Miss Izzy realize her mistake. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジーのクリスマス準備は、モノによってはやり過ぎと言ってもいい位よねぇ。なのに肝心な部分を見落としてたのよ-温もりをね。シティ中に巡らされた装飾やら照明やらを見てちょうだい。ゴテゴテ飾り過ぎて、クリスマスの雰囲気がかえって台無しに…。お願い、吊り下げタイプの蝋燭飾りを見付けて来て。それを使ってミス・イジーに何がマズかったのかを分かってもらうから。 water down~:~を水で薄める、効果を弱める
You found a wonderful candle garland! Its light brings out the family warmth of Christmas. Bright lights are great, but at home, most people prefer softer lighting. Miss Izzy should understand that when it comes to Christmas, more isn't always better. 素敵な蝋燭飾りを見付けてきてくれたわね!こういう明かりがクリスマスの家族の温もりを演出してくれるのよ。眩しい光は素晴らしいけど、おうちでは大抵の人は柔らかい照明を好むでしょ。ミス・イジーには分かってもらわなくっちゃ、事(こと)クリスマスにおいては、過ぎたるは及ばざるがごとしだって。 💬最近の日本の都市部のクリスマス飾りなんて、モリモリもいい所だけどなぁ(笑)。なにしろ片っ端からLEDにしてるから光る光る!
[WHAT GOES WELL WITH HUGS]
Find the Christmas Cushions. - Explore the Christmas Department with the "Icy Patterns" anomaly active.
81-4 ④
[抱きしめるといい感じのモノ]
クリスマス・クッションを探せ。-「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態でクリスマス本部を探索せよ。
 
Thanks to you and Adeline, I think I'm beginning to understand that "the essence of Christmas" rests in bright memories and a spirit of unity. Adeline told me to take a look at Christmas cushions, so I can get a better understanding. Will you find them? Miss Izzy

ミス・イジー
あなたとアデラインのお蔭でわたくしにも、「クリスマスの本質」は鮮やかな思い出や一緒に居たいという気持ちの中にあるのだと分かって来た気がします。アデラインにクリスマス・クッションを手に取ってみるように言われまして、そうすればより理解が捗(はかど)ると。見付けて頂けますか?  
These Christmas cushions are so soft! Adeline said that people love to gather around the fireplace, surrounded by such cushions. By spending time talking, playing board games, and sharing memories by the fire, people multiply the joy of Christmas. このクリスマス・クッションは、なんて柔らかいのでしょう!アデラインによると、人々はこういうクッションに囲まれて暖炉の周りに集まるのを大いに好むのだとか。お喋りに興(きょう)じ、ボードゲームを嗜(たしな)みつつ、暖炉の傍(かたわ)らで思い出を分かち合うことで、人々はクリスマスの喜びを倍化させているのですね。 💬そうやって冷静に分析されるとなんか面白いな。確かにすごろくって、何故か新年にやると楽しかったなぁ。普段そこまで面白くもないのに。不思議。
[HYMNS OF MEMORY]
Find the Holiday Piano. - Explore the Christmas Department.
81-4 ⑤
[心に残る讃美歌]
祭日用のピアノを探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
hymn: 教会の讃美歌 ※発音注意、ヒム
I feel ashamed for failing to understand the essence of Christmas and upsetting the townspeople. But regrets won't fix anything. Adeline said that many people associate Christmas with music. I want to listen to some Christmas tunes. Can you help me find the right piano? Miss Izzy

ミス・イジー
わたくし、恥ずかしさでいっぱいですわ、クリスマスの本質を理解し損ねて、街の人々を慌てさせてしまったなんて。しかし後悔は何も生み出しません。アデラインが言うには、多くの人々はクリスマスと言うと音楽を連想すると。わたくしもクリスマスの曲をいくつか聞いてみたいです。そういうのに適したピアノを見付けたいので手伝ってくれませんか? 💬この「regrets won't fix anything 後悔は何も生み出さない」っていう一言に、ミス・イジーの本質が良く出ている気がする。こういうタイプは失敗しても必ず前に進むから、最終的にはいいサンタになりそうだね。
You found a holiday piano!... Christmas melodies played on it seem to fill my heart with unfamiliar magic. Adeline mentioned that people often play the piano for their loved ones on Christmas Day. I wish I could play for someone! 祭日用のピアノを見付けて下さったのですね…!このピアノが奏でるクリスマスのメロディーを聞くと、わたくしの心が不思議な魔力で満たされるように感じます。アデラインとの話の中で、クリスマス当日には、人々はよく愛する人たちの為にこのピアノを弾くというエピソードが出て来たのです。わたくしも誰かの為に弾いてみたいですわ! 💬最近時々見かける、街中のビアノってヤツなんだろうか?なんかいいよねあれ。時たまめっちゃ上手い人が弾いてて人だかりがで来てたりして。
 
Miss Izzy, if you want to feel the Christmas spirit with all your heart, I can offer you an interesting way to do so. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、もし心からクリスマスの精神を感じたいのなら、面白い方法があるんだけど…。
On my way here, I met Juliette. The poor thing looked so sad. It turns out that the Mistress had piled up chores on her on Christmas eve. ここに来る途中、ジュリエットに会ったのよ。可哀そうにとっても悲しそうだったのよねぇ。聞いてみたら、なんとミストレスからクリスマスイブの仕事を山ほど言いつけられたらしいの。
Jul asked me to give the Detective a gift and a postcard on her behalf. I think you should take a look at it. で、刑事さんにプレゼントとクリスマスカードを代わりに渡してくれないかって、ジャルから頼まれたのよ。貴女もそれを見てみると良いんじゃないかと思って。
My dear Detective!
In the past year, you have worked hard, protecting the City's inhabitants and me from terrible and frightening things. Your courage inspired even me, and since the moment we met, I've learned to look forward and face difficulties head on.
Every thought of you warms my heart.

I hope my gift will warm you in turn and keep you safe from the bitter cold...

Merry Christmas!

Juliette

親愛なる刑事さんへ!
この一年、あなたは一生懸命働いて、シティのみんなや私を震え上がるような恐ろしい事柄から護ってくれました。その勇気が私にも伝わっています、刑事さんに会ってからずっと、私は前を向いて、困難に真正面から立ち向かう事を学んでるのよ。
あなたの事を考える度に心が温かくなるの。

お返しにプレゼント贈ります、刺すような寒さからあなたを温めて護ってくれますように…。

メリークリスマス!

ジュリエット
head on: 真正面から ※普通はhead-onとハイフンを入れる。副詞

💬こんなん貰ったら刑事舞い上がっちゃうよなぁ。
 
Juliette's words are so full of tenderness... I think now I understand the feelings that overwhelm people at Christmas. Miss Izzy
ミス・イジー
ジュリエットの言葉は優しさに満ち溢れていますね…。やっとわたくしにもクリスマスに人々を包み込んでいる気持ちを理解できた気がします。 ※日本語はよく「理解できる」というが、英語では基本can understandとは言わない事に注意
[A WARMING FEELING]
Enchant the Warm Dickey. - Assemble the "Spark of Impressions" collection.
81-4 ⑥
[心温まる気持ち]
あったかディッキーに魔法をかけよう。-「迸(ほとばし)る感銘」のコレクションを集めよう。
 
The magic of Christmas has already found its way into my heart. When Juliette asked me to hand over this warm dickey to the Detective, I realized that this was a chance for me to create a miracle. I say, let's enchant this dickey! Could you get me some artifacts for enchanting? Miss Izzy

ミス・イジー
クリスマスの不思議な力は既にわたくしの心に根付いています。ジュリエットからこの温かいディッキー・セーターを刑事さんに手渡して欲しいと頼まれた際、これは奇跡を起こすチャンスだと気が付きまして。そう、このディッキー・セーターに魔法をかけるのですよ!呪(まじな)いをかけるのに、アーティファクトをいくつか取って来て頂けませんか? dickey ディッキー:首と前身ごろだけのシャツで元々はタキシードとか燕尾服用。ジャケットを脱がなければ、シャツを来ているように見える。これはそれのセーター版で、正確にはdickey sweater。
With your artifacts, I've managed to enchant Juliette's knitted dickey. Now this wonderful thing will never wear out! I'm so lucky to have met Juliette - I took part in creating a gift she made from the bottom of her heart. あなたのアーティファクトのお蔭で、ジュリエットの手編みディッキーに魔法をかける事ができました。これでこの素敵なアイテムは決して擦り切れることはありません!ジュリエットに会えたのは、わたくしにとってラッキーでした-彼女が真心を込めて編んだプレゼントを生み出すのに参加できたのですから。  
 
Miss Izzy, you just helped created the first gift made from the bottom of someone's heart! Could you tell us how you feel? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、今貴女は誰かが真心を込めて作ったプレゼントを生み出す作業に初めて参加したのよ。どんな気持か教えて頂けるかしら?
 
My heart is singing with joy! I think I can fix everything. It's time to restart the machines of the department and create real gifts! Miss Izzy
ミス・イジー
わたくしの心は喜びで満ち溢れています!失敗はまだ取り戻せるのではないでしょうか。今こそ本部のマシーンを再稼働させて、ホンモノのプレゼントを創り出す時でしょう! (中段)
I've tried restarting the machines. 試しに作動させた (ちゃんと動いた)
※本文は意味から言って
I've tried to restart the machines. 作動させようとした(ができなかった)が正当。
tryはdoingとto do両方を取れるが、特に過去形だと意味が真逆になるので注意
I don't understand... I've tried restarting the department's machines several times, but they won't work! The magic has left them! どういう事でしょうか…。本部のマシーンを再稼働させようとしたのですが、何度やっても動かないのです!マシーンから魔力が離れてしまってて!
I sent my assistant to find out what happened to the machines, and he just brought me this page from a treatise. Please read it! マシーンになにが起きたのかを突き止めるために助手を使いに出しましたら、ある論文からこのページを取って来てくれまして。読んで下さい!
A Treatise on Stalled Machines

The machines of the Christmas Department must not be allowed to stall. Built long ago, they preserve the magic of the holiday.

Should the machines freeze, and their magic disparate, only great diligence can awaken them. The one responsible for the loss of magic must create a precious gift and present it to the City. If the gift is accepted, the City's magic will awaken the machines. If not, they will never run again!

エンストしたマシーンに関する論述

クリスマス本部のマシーンはエンストさせてはならない。遥か昔に組み立てられしこの機器はクリスマスの魔力を内包している。

万が一マシーンが停止しその魔力が霧散してしまった場合、再稼働には多大なる勤勉さをもって当たる他ない。魔力の喪失に責任を負いたる者は、心を込めた贈り物を生み出し、シティに捧げるべし。その贈り物がシティに受け入れられたならば、シティの魔力がマシーンを目覚めさせるであろう。できなければ、二度と動かぬこととならん!
Built long ago, they preserve the magic of the holiday.
※上記本文は
The machines built long ago preserve the magic of the holiday.
の意

Should the machines freeze: 万が一マシーンが停止し、
※倒置の仮定法。shouldは可能性が低い場合に使う

💬これ、treatise(論文、論説)っていうより、instructions(使用説明書)だよね。


《Any ideas?(複数形)とAny idea?(単数形)の違い》
Any ideas? 何かいい案はある?
※この表現は必ず複数形。複数ならいい解決法を求める表現。
単数のAny idea?は「なんか知ってるの?」或いは「文句でもあるの?」というような意味で、かなり上から目線。一つの答えのみを求めていて、案ではない。たいていは「どうせ分かってないんでしょ(黙っとけ)」という意味である。
プレゼンの終わりに「なにかご意見は?」
というつもりでうっかりAny idea?と聞いてしまうと
「お分かりですよね?(黙って聞いとけ)」みたいになってとっても感じが悪い(笑)
So, we need to present the City with a gift, or we all will lose not only gifts, but a real Christmas as well! Any ideas? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
つまり、私たちはシティに贈り物をする必要があるのね、でないと私たちみんな、プレゼントだけでなくクリスマスそのものも失う事になっちゃうんだわ!何かいい案はある?
 
Magic keeps balance. I've upset a lot of people in the City and robbed them of their Christmas cheer, so now I have to bring it back. Miss Izzy
ミス・イジー
魔力は調和によって保たれるのです。わたくしはたくさんのシティの人々を慌てさせて、皆さんのクリスマスの高揚感から魔力を奪ってしまいました、ですからそれを取り戻さねばなりません。
I'll open the gate of the department for those who dream of creating magic. If it makes them happy, maybe the City will forgive me...? 魔法を生み出す事を夢見る人々に、本部の門を開きましょう。そのことで皆さんが幸せになれば、もしかするとシティもわたくしを赦してくれるのでは…?

81-4 【Sparks of Impressions 迸(ほとばし)る感銘】
Ornate Gate Mailbag Candle Garland Christmas Cushions Holiday Piano Warm Dickey
飾り付けた門 郵便鞄 吊り下げタイプの
蝋燭飾り
クリスマス・
クッション
祭日用のピアノ あったかディッキー

81-5 【Magic Reborn 魔力の復活】
Light Bulb Molds Dancing Needles Frost Lions' Fur Christmas Paints Reel of Endless Streamers Polar Sun
豆球の抜型 踊る刺繍針 フロスト・ライオン
の鬣(たてがみ)
クリスマス絵具 無限包装リボン ポーラー・サン
(北極の太陽)

Thanks to us, Miss Izzy realized what people find most important about Christmas. She wanted to restart the magical gift machines in an attempt to fix her mishaps, but she couldn't. Miss Izzy's actions made the magic of Christmas dissipate. We could only get it back by presenting the City with a gift. But what gift will be good enough for that?

Goal: Recover the magic of Christmas.
Chapter5

第五章
我々のお蔭で、ミス・イジーは人々がクリスマスに最も重要だと感じているモノがなんであるかを悟ったのだった。彼女は自らの行き違いを修正しようと魔法のプレゼント・マシーンを再稼働させようとしたのだが、上手く行かない。ミス・イジーの取った行動のせいで、クリスマスの魔力が霧散してしまったためである。魔力を取り戻せるとしたら、シティに贈り物をするしかないらしい。しかしどんな贈り物をすればそれが叶うのだろうか?

ゴール:クリスマスの魔力を回復せよ。
a mishap: 些細な事故、行き違い
[LUMINOSITY CREATORS]
Find the Light Bulb Molds. - Explore the Christmas Department.
81-5 ①
[光を生み出すモノ]
豆球の抜型を探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
I have to give the City a gift, so it would share its magic to get the machines in the department running again. To do this, I want to bring back the air of Christmas to the townspeople, allowing them to make their own magic. For starters, please help me find some light bulb molds! Miss Izzy

ミス・イジー
わたくしはシティに贈り物をしなくてはならないのですね、そうすればシティが本部内のマシーンを再稼働させるための魔力を分けてくれるだろうと。再稼働に向けて、わたくしはもう一度街の人たちにクリスマスらしい空気を届けたいと思います、皆さんにも魔法の品を作る手伝いをしてもらいながら。すみません、手始めに豆球の抜型をいくつか見付けたいのでお手伝い下さい! get ~ doing: ~を○○するよう仕向ける ※getも使役動詞の一種
《make, let, have, getの違い》
make [強制] 嫌がるのを無理やりさせる
let [許可] やりたがっているのでやらせてあげる
have [責任] 責任を持たせてやらせる
get [説得] 必ずしも必要と思っていない事をするように仕向ける
※getは、他の3つと違ってget 人 to doになる
These light bulb molds are just what we need! Magic runs through all the tools in the department. With these molds, even those completely devoid of the gift of sorcery will be able to create miraculous, never fading light bulbs. They will illuminate the City instead of my blinding garlands! これが欲しかったんですよ、こういう電飾豆球の抜型が!本部内の道具には漏れなく魔力が通っておりまして。こういう抜型があれば、魔導士の素質が全くない者でも決して明かりの消える事のない、不思議な豆球を作る事ができますので。その明かりは、わたくしの作った目も眩まんばかりの電飾の代わりにシティを照らし出してくれることでしょう。
[A WALTS OF ICE]
Find the Dancing Needles. - Explore the Christmas Department.
81-5 ②
[氷のワルツ]
踊る刺繍針を探せ。-クリスマス本部を探索せよ。
 
Miss Izzy is determined to undo the damage done to Christmas. We should all join hands and help her, or we won't deserve the holiday either! Miss Izzy was briefing the new visitors and mentioned certain dancing needles. Let's find them. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジーは確固たる決意を持って、クリスマスに与えてしまった損害を取り戻すつもりみたいね。ならみんなで手を取り合って助けてあげなくちゃ、でないと私たちだってクリスマスには値しない存在になっちゃうもの!ミス・イジーが新しいお客さんたち出してた指示の中に、踊る刺繍針とか言うのが出て来たのよ。それを探しましょう。  
You've found the dancing needles! They obey mental commands of their holder and move on their own. Their stitches are perfect, and they can even embroider! With these needles in their arsenal, the townspeople who came to the department will create the toys of their dreams and remember the joy of Christmas! 踊る刺繍針を見付けてくれたのね!この針は持ち主の心の指示に従って勝手に進むんですって。その完璧なステッチがあれば、刺繍屋さんにだってなれちゃうわ!こんな刺繍針が道具箱にあるなら、本部に来た街の人たちは夢に描くプレゼントを創り出せて、クリスマスの喜びを思い出すことができるじゃない!  
[CLOAK OF THE POLAR KING]
Untangle the Frost Lions' fur. - Explore the Christmas Department.
81-5 ③
[北極の王者の外套(がいとう)]
フロスト・ライオンの鬣(たてがみ)を解(ほど)け。-クリスマス本部を探索せよ。
 
I need to present the City with a wonderful gift before asking it to restart the machines. But what if granting people the magic of the department won't be enough...? I'm sorry, I'm so worried. The frost lions' fur is all tangled up too... Can you help me untangle the knots? Miss Izzy

ミス・イジー
シティにマシーンの再稼働を頼む前に、先ずわたくしがしなくてはならないのはシティに素晴らしい贈り物をすることなのですよね。しかし、本部の魔力を人々に与えるだけでは十分でなかったとしたらどうしましょう…。ごめんなさい、とても不安になってしまって。フロスト・ライオンの鬣(たてがみ)もすっかり縺(もつ)れてしまっていますし…。結び目を解くのを手伝ってもらえますか?  
How did you untangle the frost lions' furs so quickly? These soft strands are slippery and tend to clump together. Frost lions shed their manes every year, and the department elves have come up with the idea of using their luxurious fur to make toys! あらまあ、どうやってこんなに早くフロスト・ライオンの鬣(たてがみ)を解いたのですか?こういう柔らかい刺繍糸は滑り易くて絡まりやすいのです。フロスト・ライオンは毎年鬣(たてがみ)が生え変わるので、本部のエルフたちはこの豪勢な鬣(たてがみ)を使ってプレゼントを作るというアイデアを思い付いたのですよ! a strand: 撚糸(よりいと)、刺繍糸 ※糸を何本も撚り合わせた糸。刺繍糸は基本的に撚糸でできている。
a mane: ライオンの鬣(たてがみ)
[EVERY COLOR OF WONDERS]
Find the Christmas Paints. - Explore the Christmas Department with the "Icy Patterns" anomaly active.
81-5 ④
[ワクワクする気持ちの織りなす色]
クリスマス絵具を探せ。-「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態でクリスマス本部を探索せよ。
 
By letting the townspeople into the department, Miss Izzy let them experience the miracle of creating magical toys. I hope the City likes it and helps get the machines up and running again. How can we help? Paint something, for example! Can you find some Christmas paints? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
街の人たちを本部に招き入れることで、ミス・イジーは魔法のプレゼントを創り出す奇跡を体験させてあげることにしたのね。この方法がシティのお気に召して、マシーンを再稼働させるのに力を貸してくれるといいんだけど。私たちも何か力になれないかしら?ほら、色をつけるとか、そういうので!クリスマス絵具をいくつか見付けてくれない? up and running: 機械などが稼働する
The paints you found are amazing! They change color all the time and look amazing on any surface. I loved painting wooden toys as a child. Could my skill be of use here too? After all, the long awaited Christmas is just around the corner! あなたが見付けてくれた絵具、すごいじゃない!常に色が変化しててとっても素敵。私、子供の頃木の玩具に色を塗るのが大好きだったのよね。私のスキルも役に立つかしら?なんてったって、待ちに待ったクリスマスはもうすぐそこなんだし! be of use: 役に立つ
[A PAPER SNOWFALL]
Bring the Reel of Endless Streamers. - Explore the Christmas Department.
81-5 ⑤
[紙製の積雪]
無限包装リボンを取って来よう。-クリスマス本部を探索せよ。
 
As I look at the people making wonderful toys in the department, I hope that their joy will reach the City and it will forgive me... Santa's cause must not fade away! Maybe the Reel of Endless Streamers will help us amp up the holiday atmosphere? Please bring it! Miss Izzy

ミス・イジー
本部で素晴らしいプレゼントを作っている人々を見ていると、彼らの喜びがシティに届いて、シティがわたくしを赦してくれることを願ってしまいます…。サンタさんの大義が色褪(あ)せるなどということがあってはなりませんもの!ひょっとすると無限包装リボンがクリスマスの雰囲気を強化してくれるのでは?すみませんが、あれを持って来て下さい!  
My Reel of Endless Streamers... Thank you for finding it. It is the first artifact I ever created. When I was a little girl, every year I wished I could celebrate Christmas with everyone. I may be in the wrong this time, but at least I can bring some joy to the City's residents! ああ、わたくしの無限包装リボン…。見付けてくれてありがとうございます。これはわたくしが作った最初のアーティファクトでして。幼かった頃、わたくしは毎年みんなとクリスマスを祝いたいと願っていました。このやり方が正解とは限りませんが、少なくともシティの皆さんに何某(なにがし)かの喜びを齎すことはできるでしょう!  
 
Miss Izzy, your idea brought so much joy to the townspeople! Everyone dreams of being a wizard - and you gave them a chance! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ミス・イジー、貴女のアイデアのお蔭で、街の人々はそりゃあもう大喜びよ!誰だって魔法使いになりたいって夢を持ってるものでしょ-貴女はそのチャンスをくれたんだもの!
But will the joy of the people be enough to convince the City? How do you assess the situation, Miss Izzy? でもその人々の喜びでシティは納得してくれたのかしら?貴女から見て、今の状況はどう、ミス・イジー? assess: 評価する
 
The Treatise said that the City should be presented with a gift. The townsfolk is happy, but they created this happiness, not me. Miss Izzy
ミス・イジー
先の論説には「シティに贈り物をすべし」とありました。街の人々は幸せを感じていますが、この幸せを創り出したのは街の人々であってわたくしではありません。
Perhaps their joy is part of the gift - but what kind of gift exactly? How will I bring warmth to the City devoid of Christmas? ひょっとすると彼らの喜びが贈り物の一部なのかも-しかし贈り物とは正確にはどんなモノなのでしょう?クリスマスの欠けたシティに、どうやったら温もりを齎すことができるのでしょうか? devoid of~: ~の欠けた ※名詞の後に置いて後置修飾になることがある
"Warmth"... Adeline, I think I've got an idea! If it all goes well, the City will like my gift. But we have to be quick on our feet! 「温もり」…。アデライン、いい案が浮かんだ気がします!全てが上手く行けば、シティはわたくしからの贈り物を気に入ってくれますわ。しかしそれには迅速に行動しなくては! be quick on one's feet: 迅速に行動する ※on one's feetは足で立つという意味で、立ち上がって行動に移すことの比喩
[THE RADIANCE OF THE ETERNAL DREAM]
Awaken the Polar Sun. - Assemble the "Magic Reborn" collection.
81-5 ⑥
[果てしない夢の放つ光]
ポーラー・サン(北極の太陽)を目覚めさせろ。-「魔力の復活」のコレクションを集めよう。
 
When I saw the joy on people's faces, I realized what I should give to the City. At my request, each citizen made a shiny scale. I assembled them and created a device called the Polar Sun. Please lend me some artifacts so I can enchant my creation, and we can see if it works! Miss Izzy

ミス・イジー
人々の顔に喜色(きしょく)が浮かぶのを見た時、わたくしはシティに送るべきモノは何なのかを悟ったのです。わたくしの要請に従って、街の皆さんはそれぞれ一枚ずつキラキラの鱗を作ってくれました。わたくし、それを組み立てて「ポーラー・サン(北極の太陽)」と呼ばれる装置を創りまして。すみませんが、アーティファクトをいくつか貸してください、それでこの作品に魔法をかけますので、上手く行くか確かめてみましょう!  
Just look! Your artifacts have powered up the Polar Sun and it has risen above the City! Now its radiance is painting all around us in the watercolors of aurora borealis. Thanks to your efforts and the kindness of the townspeople, I presented the City with a gift. But will it be accepted? ご覧ください!あなたからのアーティファクトでパワーアップしたポーラー・サンが、シティの上空に浮かび上がりましたよ!水絵具のような北極オーロラの光が周囲をすっかり彩っています。あなた方のご尽力と街の人々の優しさのお蔭で、わたくしはシティに贈り物をすることができました。しかし受け入れてもらえるでしょうか? ★aurora borealis 北極オーロラ:オーロラの正式名称。borealisは北のという意味のラテン語。
 
I've got my camera ready to capture the miracle if it happens. It's so quiet around here that I can hear the beating of my own heart... Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
私、奇跡が起きたらそれを写真に収められるようにカメラを準備してたんだけど…。辺りはすっかり静まり返ってて、自分の心臓の音が聞こえてくるくらいなのよね…。
 
Look! Thousands of sparks have erupted from the ground all over the City. It is as if the snow-covered earth has turned into a starry sky! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
見て!シティ中の地面から数え切れないほどの火花が飛び出てきたわ。まるで雪に覆われた大地が星空に変わったみたい!
The sparks surrounded the Polar Sun and rushed to the machines of the Christmas Department, breathing magic into them. They're working! 火花がポーラー・サンを取り囲んだと思ったら、クリスマス本部のマシーンに飛び込んで、魔力を吹き込んで行ったわよ。マシーンが動き出したのね!
 
Oh, did I start dancing? I'm sorry, I'm just so happy! Despite my mistakes, the City gave me a chance. I won't let Christmas down again! Miss Izzy
ミス・イジー
あらわたくし、思わず飛び跳ねてしまってました?ああもう、嬉しいったらないですわ!わたくしは失敗したのにも関わらず、シティはチャンスをくれたのですもの。わたくし、もう二度とクリスマスをがっかりさせたり致しません!
 
I give you my word that when the snow falls again next year, I'll come to the City on Christmas Eve and give you an unforgettable holiday! Miss Izzy
ミス・イジー
お約束します、来年再び雪が降る頃、わたくしはクリスマスイブにやって来て皆さんに忘れられないクリスマスを差し上げましょう!
 
And today I'll write the best article in my entire career. Your path to making amends, Miss Izzy, should be etched in the City's memory. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
そして今日この日、私はジャーナリスト人生で最高の記事を書くことになるのよ。貴女の贖罪の道は、ミス・イジー、シティの記憶に刻まれる事になるでしょう。
By the way, watching you work in the department, I came up with a bunch of questions! Tell me, Miss Izzy, is it true that... そう、記事と言えば、貴女が本部で働くのを見てたら私、山ほど質問が浮かんじゃって!教えて、ミス・イジー、あれって本当に…。 watching you work: 貴女が働くのを見て ※知覚動詞はⅤ文型を取れる。workは動詞の原形
[AS RELENTLESS AS WINTER]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive the reward.
ending
[冬のように情け容赦のない]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
relentless: 情け容赦のない
Santa's successor, Miss Izzy, wanted to improve Christmas in the City so much that she almost ruined it. Fortunately, we were just in time to help her save the day. Miss Izzy understood the essence of Christmas and arranged an unforgettable holiday for us. What will the next one be like? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
サンタさんの後継者ミス・イジーは、シティのクリスマスを改善しようとするあまり、やり過ぎてうっかりダメにしてしまう所だったのよねぇ。幸い彼女に手を貸すのが間に合って、なんとか窮地を脱することができたけど。ミス・イジーはクリスマスの本質を理解してくれて、私たちに忘れられない祭日を用意してくれたわ。来年のクリスマスはどんな感じになるのかしらね? save the day: なんとか窮地を脱する
Miss Izzy wanted to become Santa so much that she forgot what Christmas was all about. She nearly ruined the holiday by trying to make it better. The truth was painful for Miss Izzy to accept, but we helped her own up to her mistakes and figure out how to fix them. With all her efforts, Miss Izzy managed to return Christmas to the City and proved that she deserves to be Santa. Will she keep the essence of Christmas in her heart?




Rewards: Poinsettia Bouquet
Epilogue

エピローグ
ミス・イジーはサンタさんになりたいと思う気持が昂(こう)じて、クリスマスの本質とは何かを失念してしまっていた。改善しようと頑張り過ぎた結果、うっかりダメにしてしまう所だったのである。真実はミス・イジーにとって耳の痛いモノであったが、我々は彼女が自らの失敗を認め、それを償う方法を解明するのに手を貸すことができた。尽力の甲斐あって、なんとかミス・イジーはクリスマスをシティに取り戻すことに成功し、自らがサンタの職に相応しいと証明して見せたのだ。果たしてクリスマスの本質は、彼女の心に今後も留まり続けるのだろうか?




報酬:ポインセチアのブーケ
own up to one's mistakes: 失敗をすっかり認める ※このownは自動詞だが、他動詞のown one's mistakesでも同じ意味

81-5 【Magic Reborn 魔力の復活】
Light Bulb Molds Dancing Needles Frost Lions' Fur Christmas Paints Reel of Endless Streamers Polar Sun
豆球の抜型 踊る刺繍針 フロスト・ライオン
の鬣(たてがみ)
クリスマス絵具 無限包装リボン ポーラー・サン
(北極の太陽)

81-post quest 【Melody of a Snowy Heart 雪心の旋律】
81-1 ⑥ 81-2 ⑥ 81-3 ⑥ 81-4 ⑥ 81-5 ⑥ 81-post ⑦
Order and Badge Wonder Packer Anonymous Review Box Warm Dickey Polar Sun Singing Box
任命書とバッジ ワクワク梱包機 無記名のご意見箱 あったか
ディッキー
ポーラー・サン
(北極の太陽)
高らかに鳴る
オルゴール

[A GIFT FOR SANTA HERSELF]
Wind up the Singing Box. - Assemble the "Melody of a Snowy Heart" collection.
81-Post Quest ⑦
[新サンタさん本人へのプレゼント]
高らかに鳴るオルゴールのネジを巻こう。-「雪心の旋律」のコレクションを集めよう。
 
 
Psst! Please come close, just don't alert Miss Izzy. We're preparing a surprise for her! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
しぃー!こっちに来て、ミス・イジーに気付かれないようにね。彼女のためのサプライズを用意してるんだから! Psst: しぃー ※静かにして欲しい時のジェスチャー。発音はpst(ぷすt)で息の音だけ
Santa's successor fixed her mistakes and gave us a magical Christmas, so she also deserved a gift. Can you help us? サンタさんの後継者は自らの失敗を償って、私たちに魔法のクリスマスを過ごさせてくれたでしょ、だから彼女もプレゼントを貰うに値すると思うのよ。手伝ってくれる?
What's going on? The townspeople wouldn't let me into the Christmas Department for the past few hours, and Adeline gave me a mysterious smile... By the way, she just handed me a wonderful music box and said that I should wind it up. Will you help me? Miss Izzy

ミス・イジー
何が起きているのでしょうか?街の人々はかれこれ数時間も、わたくしをクリスマス本部に入れさせないようにしていますし、アデラインは思わせぶりな笑みをわたくしに向けていますし…。そう、アデラインと言えば、先ほど素敵なオルゴールを手渡されて、これのネジを巻くように言われたんです。ご協力頂けませんか?  
This melody... That's right, it's the same tune the townspeople came up with today while they were making magical toys. There's also an engraving here! "To Miss Izzy, in memory of her first Christmas." Oh, I'm sorry, I'll be right back... I think a snowflake got into my eye... このメロディーは…。ええそう、街の人たちが魔法のプレゼントを作っていた最中に口ずさんでいた旋律と同じモノです。ここに刻印もありますよ!「ミス・イジーへ、貴女の最初のクリスマスの思い出に」。ああ、ごめんなさい、すぐ戻りますわ…。雪の結晶が目に入っただけですから…。  
 
In spite of all the hardships, you certainly didn't let Santa down, Miss Izzy. He made no mistake in choosing his successor! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
大変な試練ではあったけど、サンタさんはきっと貴女に失望したりはしてないわ、ミス・イジー。後継者を選ぶ目は確かだったって事ね! 💬生来真面目だから、向いてはいるんだよね。失敗をしないことより、成長できる方が最終的には強いと思うんだ。
I hope so with all my heart. I can't wait to tell my family that I spent Christmas with such wonderful people! Miss Izzy
ミス・イジー
心底そうであって欲しいと思いますけど…。わたくし、家族に伝えるのが待ちきれませんわ、こんな素晴らしい人々とクリスマスを過ごしたんですよって!
The Izzy family has only been arranging holidays, but not all traditions must be kept alive. This year my loved ones will celebrate too! イジー家はクリスマスの準備をするだけなのが常ではありますが、慣習を護るばかりではダメですよね。今年はわたくしの愛する人々もクリスマスを祝うことになりますわ!
[Singing Box]
Adds 20 seconds to the game time, increases the chance of finding random items in scenes and mini-games by 50%. Lasts for 30 minutes.
[高らかに鳴るオルゴール]
ゲームの制限時間を20秒追加し、探索場面とミニーゲームでランダムなアイテム発見確率を50%増加させる。制限時間30分。
 

81-post quest 【Melody of a Snowy Heart 雪心の旋律】
81-1 ⑥ 81-2 ⑥ 81-3 ⑥ 81-4 ⑥ 81-5 ⑥ 81-post ⑦
Order and Badge Wonder Packer Anonymous Review Box Warm Dickey Polar Sun Singing Box
任命書とバッジ ワクワク梱包機 無記名のご意見箱 あったか
ディッキー
ポーラー・サン
(北極の太陽)
高らかに鳴る
オルゴール

 

Go to the homepage トップページ へ