Hidden City Story #86 The Mystery of the Slot Machines  (Mini-games)
ヒドゥンシティストーリー№86 スロットマシーンの謎 (ミニゲームズ)

Mini-games ミニゲームズ

*This story's collections are on the "Mini-games" page
*このストーリーのコレクションは「ミニゲームズ」のページにあります。

《Case №86:The Mystery of the Slot Machines》 

[WHO'S INSIDE?]
Listen to Cardsharp's story. - Play the "Crystals" mini-game.
Play
[中にいるのは誰?]
カードシャープの話を聞こう。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
You won't believe what just happened! A slot machine has come to life! I think there's someone inside it. Could they be a spy...? Cardsharp

カードシャープ
今さっき信じられないようなことが起きたんだ!スロットマシーンに話しかけられたんだよ!俺的には中に誰かいるんじゃないかと。ひょっとしてスパイとかなのか…? come to like: 命の無いものが命を持つ ※死体なら生き返るになるが、機械だと勝手に動き出すとか自分の意志を持つになる。話しかけられたは意訳
I was playing passionately and then... I ran out of tokens! I decided to risk it and put an outdated Order of the Five token into the slot machine. The machine accepted it, but instead of starting the game, it showed a message on-screen. Look! 俺はすっかりゲームに熱くなってたもんで…、トークンが尽きちまったのさ!で、危険を承知で今や前世紀の遺物と化しつつある五賢守護団トークンをスロットマシーンに投入することにしたワケだ。するとマシーンはトークンを受け付けたかと思いきや…、ゲームをスタートさせる代わりに、スクリーンにメッセージを表示して寄越したんだよ。ほら! Order of the Five 五賢守護団:コレクターを始め、シティに貢献してきたとされる天才科学者集団。しかし全員が行方不明になって久しいため、outdated(前世紀の遺物と化しつつある)という評価になっている
Greetings, Collector!

Establishing connection...

Please answer a simple question to verify your identity.

Click Continue

ごきげんよう、コレクター!

接続しています…

本人確認のため、簡単な質問にお答えください。

「次へ」をクリック
Click Continue: 「次へ」をクリック
※continueには、先に進むというニュアンスがある。クリスタルの最後で画面下部に表示されるメッセージも
Click to continue (クリックして次へ)
クリックするとエフェクトが飛ばされて先に進む。同じ状態を単に維持する(続行する)ならkeepを使う
keep と continueはよく似ているが、言い換えられない時がある。
 
Everyone in the City knows that the Collector created these slot machines, but why is it greeting me? What connection is being established? Cardsharp
カードシャープ
数あるスロットマシーンを作ったのはコレクターだという事はシティの誰もが知る所だが、なんでそれが俺にご機嫌伺いをして来るんだ?何との接続を確立しようとしてる?
Maybe the machine will give us the Collector's treasures if we pass the test? What's the point of it, otherwise? ひょっとしてこのマシーンは、テストにパスしたらコレクターのお宝を俺たちにくれようとしてるんじゃないか?そうでもなけりゃ、こんな事を聞いて来るはずがあるか? What's the point of~?: ~の目的はなんだ?~にどんな理由がある?
[FOUL PLAY]
Start an investigation. - Open the Investigation Book.
Opening
[反則技]
捜査を開始しよう。-捜査手帳を開こう。
 
All this time, the slot machines were playing a dishonest game. It turns out they have hidden functions. We need to figure out how to activate them. I'll write down any details we uncover in the Diary. Cardsharp

カードシャープ
今の今まで、一連のスロットマシーンはずーっと不誠実なゲームを展開してたってこった。なんとびっくり、こいつらは隠された機能を持ってたんだからな。それを起動する方法を解明する必要があるだろ。白日の下に晒された事実は、どんな詳細なことでも俺が日誌に書き留めておいてやるよ。 💬不誠実とは言っても、カードシャープが負け続けたのは隠し機能のせいではないと思うけどね(笑)
《The Mystery of the Slot Machines》 Case №86 《スロットマシーンの謎》 take a chance: イチかバチかの賭けに出る、チャンスを掴むために敢えて危険な賭けに出る
💬スロットマシーンがコレクター製だという話は、新バージョンの「Introduction (the City) 始まりの書 (シティ)」に出てきます。それ以外でもどっかで聞いた気がするんだけど、どこだったかなぁ…?
★この話に伴って、Mini-games ミニゲームズのページを新設しました。
While playing slot machines in the square, Cardsharp decided to take a chance and tossed in an outdated Order of the Five token. The machine accepted the coin, but instead of the game, it showed a message on-screen. Cardsharp decided to get himself into any trouble and called for help. Can we solve the riddle of the slot machines? Introduction

序文
広場にあるスロットマシーンをプレイするうち、カードシャープはイチかバチか今や前世紀の遺物と化しつつある五賢守護団トークンをスロットマシーンに投入することにした。マシーンはコインを受け付けたものの、ゲームの代わりに画面上に表示されたのはとあるメッセージ。カードシャープは、いかなるトラブルに巻き込まれようとも構わんとばかりに助力を求めに来たのだった。果たして我々は、数あるスロットマシーンから出される謎かけを解くことが出来るのだろうか?

86-1 【Slot-Machine Mystery スロットマシーン・ミステリー】
Unusual Sign Slot-Machine Instructions Slot-Machine Prototypes Slot-Machine's "Brain" Emotion Converter Concentrated Energy
風変わりな
標示板
スロットマシーン
の取扱説明書
スロットマシーン
のプロトタイプ
スロットマシーン
の「頭脳」
エモーション・
コンバーター
濃縮エネルギー

It turns out that the slot machines in the square have hidden functions, but in order to find out what these functions are, we need to answer the slot machine's question. Can we do it?

Goal: Answer the question.
Chapter1

第一章
驚いたことに広場にいくつかあるスロットマシーンには隠し機能があると判明したものの、それがどんな機能なのかを突き止めるためにはスロットマシーンの質問に答える必要がある。果たして我々はそれに答えられるのだろうか?

ゴール:質問に答えよう。
Note: This collection can be found several locations and mini-games when questing, but after that it belongs to the 💎Crystals.
:このコレクションはクエスト時は各種ロケとミニゲームズから出ますが、その後はクリスタルに属しています。
 
I'll accept the terms and pull the Continue lever! Let's see what happens next. Cardsharp
カードシャープ
その条件を受け入れて次へのレバーを引いてやる!さあ、どんな質問が出るか見てみようぜ。 terms: 条件 ※この意味の時は必ず複数形
Hmm, this cunning machine is asking why it was created! I thought it was meant only for entertainment, but... Let's find out more. ふーむ、この小賢しいマシーンは自分はどうして作られたのかを聞いてきてるぞ!俺は娯楽目的だとしか思ってなかったんだが…。本当の目的ってヤツをちゃんと突き止めてみるか。 💬こんな質問をするってことは、見たまんまの娯楽目的ではないってことだよね?
[A WARNING]
Examine the sign. - Play the "Cards of Fate" mini-game.
86-1 ①
[警告]
標示板を調べよう。-「運命のカード」のミニゲームをプレイせよ。
 
I always thought slot machines were meant only for entertainment, but maybe these have some other purpose? There's an old sign attached to this one. What does it say? Cardsharp

カードシャープ
俺はずーっとスロットマシーンてのは娯楽のみを企図(きと)したモノだとばかり思ってたんだが、ひょっとするとなにか別の目的でもあるのか?この躯体(くたい)には古い標示板が貼られてるぞ。なんと書かれてる?  
Hmm, the sign shows a smiling mask. I've never seen this before. Have you? It looks like a warning sign! Maybe it's a theatrical machine that was used in comedies? ふーむ、この標示板は笑う仮面が描かれてるな。俺はこんなのは初めて見たぞ。お前は見た事あるか?見た目からして警告のサインだろ!ひょっとしてこいつは喜劇で使われた劇場用マシーンとかだったのか? 💬なんかこのマスク、歓喜の劇場のナサニエルを思い出すんだが。
[AN ENCRYPTED INSTRUCTION]
Find the Slot-Machine Instructions. - Explore Red Rose Cafe.
86-1 ②
[暗号化された指示]
スロットマシーンの取扱説明書を探せ。-レッドローズカフェを探索せよ。
instructions: 取説 ※この意味の時は必ず複数形
💬取説が本じゃなくてキューブなのか…。どうやって読むんだろう?
I've got it! To figure out what other functions those slot machines might have, we need to read their instructions. There has to be an explanation! Let's find the instructions. Cardsharp

カードシャープ
あ、そうだ、その手があった!あそこに並ぶスロットマシーンが持ってんだか持ってないんだか分からん他の機能を突き止めようってんなら、アレの取扱説明書を読めばいいんだよ。そこにはなんか説明があって然るべきだろ!取説を探そうぜ。 I've got it!: あ、分かった!そうだ、その手があった!※急に解決法を思い付いた時の口語。
(下段)
the Collector didn't look for easy solutions
コレクターは簡単には正解が見付からない事を期待した。
※「コレクターは簡単な解決策を探さなかった」ではないことに注意。このsolutionsは正解そのものではなく「the act of solving 正解を見付ける事」であり、look forは探すではなく「anticipate 期待して待つ」の意
💬要するに取説まで暗号化していて意地が悪いとカードシャープは言いたいんだね。完全に同意。取説の意味がないじゃんか!
Are these the slot-machine instructions?
Right, that's what it says here! Hmm, the Collector didn't look for easy solutions when he created his slot machines. Why did he encrypt everything?
ソイツがこのスロットマシーンの取説なのか?
確かに、ここにトリセツと書いてあるな!くっそぅ、コレクターはスロットマシーンを作成した際、簡単には正解が見付けられない事を期待してやがったんだぜ。どうしてヤツはなんでもかんでも暗号にするかね?
[AS GOOD AS REAL]
Find the Slot-Machine Prototypes. - Explore the Collector's house.
86-1 ③
[ホンモノと変わらないレベルの]
スロットマシーンのプロトタイプを探せ。-コレクターの家を探索せよ。
 
While the Detective is sorting out the instructions, I decided to look for some prototypes. I'm sure they'll make the real purpose of the slot machines immediately obvious. Do you mind keeping me company? Cardsharp

カードシャープ
刑事が取説と取っ組み合ってる間、俺はプロトタイプを探してたんだ。それを見りゃ、スロットマシーンの真の目的なんて一発だろ。良ければこっちに付き合ってもらっていいか? sort out 問題など:問題解決に向けて取っ組み合う、問題を解決する

💬まあ、コレクター製でなくても、トリセツって暗号みたいだよね。分厚いし、分かりにくいし、専門用語が多いし…。
The slot-machine prototypes you found are exactly like the ones in the square! Look, they even work like real ones! Soon we'll find out their true purpose! お前の見付けたプロトタイプ、そいつはまさに広場にあるヤツと同じヤツだぜ!見ろよ、ホンモノそっくりに動くじゃないか!この分ならこいつらの真の目的だってすぐに突き止められそうだな!
[FUNCTIONS OF THE "BRAIN"]
Find the Slot Machine's "Brain." - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
86-1 ④
[「頭脳」の機能]
スロットマシーンの「頭脳」を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
Hey, buddy... I've deciphered the slot-machine instructions. They recommended beginning with the machine's "brain." There should be a description of its function in back. Let's look for it! Detective

刑事
よう、相棒…。俺はスロットマシーンの取説を解読してたんだ。したらマシーンの「頭脳」から手を付けるように推奨されてたんだよ。きっと背面に機能の解説があるんじゃねえかな。それを探そうぜ! ※本文in backはin the backの落丁。背面という時はtheが付く。
(下段)
※written in the backはwritten on the backの誤植。普通はonを使う
💬この「頭脳」はコンピューターのハードディスクのイメージなんではないでしょうか?一昔前までは本当にディスク型でしたからね。実際は「頭脳」はCPUなんじゃないかな?とは思いますが。
刑事はマジで脳みそを想像してたんでしょう。
I definitely wasn't expecting that when I imagined a slot machine's "brain." Look... there really is something written in the back! It says here that this disc reads the player's emotions. But what for? こいつは全く想定外だったな、俺は「頭脳」って言うからにはもっと別のを想像してたよ。おい…、マジで裏面になんか書かれてんぞ!このディスクはプレイヤーの感情を読み取るとある。だとしてそりゃ、なんのためだ?
[PLAYING WITH EMOTIONS]
Watch the "brain" work. - Play the "Crystals" mini-game.
86-1 ⑤
[感情を弄(もてあそ)んで]
「頭脳」の働きを観察せよ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
The slot machines' purpose has something to do with emotions. I wonder what will happen when the "brain" picks a color on the disk. Let's find out! Detective

刑事
このスロットマシーンの目的は感情と関係してるんだな。この「頭脳」がディスク上の色を一つ選択すると何が起こるんだろう。確かめてみようぜ! (下段)
emotion: 感情 ※英語ではモゥションなので注意。モではない。でもアクセントもないので、ほぼ聞こえない
converter: コンバーター、変換機 ※スイッチなどで切り替える装置を言う。テレビのチャンネルとか。

💬エモーション・コンバーターだと意味が分かりにくいけど、感情変換機って響きがなんかイマイチだからついカタカナに…(笑)。
Look, the arrow pointed to the orange sector! When it lit up, a mechanism began to work at the base of the slot machine. It's labeled "Emotion Converter"! Suspicious... 見ろ、矢印がオレンジ色の部分を指したぞ!そこが点灯したら、スロットマシーンの台座でメカニズムが動き始めたぜ。台座に貼られてるラベルは、「エモーション・コンバーター」だとさ!「感情変換機」とは、怪しいことこの上ないな…。
 
The Collector designed his slot machines not with entertainment in mind but to access emotions! Detective
刑事
コレクターはスロットマシーンの設計する際に、エンターテイメントではなく感情にアクセスする事を念頭に置いてたってこった! 💬感情を何かに変換するのか…。研究材料として集めるなら、変換する必要はないよね。エネルギー源とかか?
The instructions say that the mechanism converted emotions into something the Collector needed. Let's find out what that was. 取説によると、このメカニズムは感情をコレクターの必要とする何かに変換するんだと。なら、それが何だったのかを突き止めようぜ。
[UNCOVERING THE MYSTERY]
Learn the slot machines' purpose. - Assemble the "Slot-Machine Mystery" collection.
86-1 ⑥
[隠された謎を暴け]
数あるスロットマシーンの目的を突き止めろ。-「スロットマシーン・ミステリー」のコレクションを集めよう。
 
While playing the slot machines, I discovered that they have some hidden functions. Why did the Collector create them? Let's examine all the evidence using artifacts to find out. Can you lend me a few? Cardsharp

カードシャープ
俺はスロットマシーンをプレイするうち、コイツらが隠し機能を持つことに気付いたのさ。何故コレクターはアレを作った?全ての証拠を検証しようぜ、アーティファクトを使って真相を突き止めるんだよ。で、いくつか貸りていいか? (下段)
disintegrate: 崩壊する ※integrate(統合する)の逆。バラバラになるのフォーマル語
💬挿絵がその球体なら、地球儀みたいに見えますね。碍子(がいし)の付いた地球儀?
Insulator 碍子(がいし):セラミックでできた輪っか状の絶縁体。よく電線とかに何個も並んで付いている。
碍子の説明は日本ガイシのHPが分かりやすい。
「がいし」とは
It turns out that inside the slot machine is a mechanism that collects players' emotions and creates a small sphere. Look, it disintegrates in the light of the artifacts, releasing energy. 蓋を開けてみりゃ、スロットマシーンの内部にはプレイヤーの感情を集めて小さな球体を作るメカニズムが組み込まれてたと。見ろ、アーティファクトの光の中で球体が崩壊して、エネルギーを放出してるぜ。










It's all coming together now!
これですっかり合点が行ったぞ!
come together: 物事が上手く運ぶ、意味が分かってすっきりする
It's all coming together now! The Collector received a great deal of energy from players' emotions. This is the answer! Enter it! Detective
刑事
これですっかり合点が行ったぞ!コレクターはプレイヤーたちの感情から莫大なエネルギーを手に入れてたのさ。これが答えだ!入力しちまおうぜ!
What was I created for?

FOR ENERGY _

Processing the response...

... ... ...

Answer accepted!

Activate hidden module to continue...

私が作られた目的は?

エネルギー源として_

応答を処理しています…

… … …

回答を受理しました!

次画面に遷移するには、隠しユニットを起動してください…
★module モジュール、独立ユニット:複雑な機構の中の独立した機能を持つパーツ。それだけでも機能するが、普通何かに組み込んで使うパーツの事で、付け替えができるようになっている。宇宙船とかの船外パーツもmoduleと呼ぶ。ユニットとモジュールは大差がないが、コンピューターの機構だとモジュールと呼ぶことが多い。




Any idea how to do it?
何かいい具体策とかあるか?
※any ideaとただ一つのideaを聞いているので、幅広い案ではなく、ただ一つの具体的な解決策とかを聞いている。
単数形の時は後ろにhowが付くことが多く、幅広くなんでもいいから案はないか?と聞く時は
Any ideas?とhowなしで複数になる。
howナシのAny idea?は
なんか言いたいことでも?→文句あっか?(黙ってろ)
という喧嘩腰の常套句なので注意
Great! The slot machine accepted our answer. But now it's asking me to activate a hidden module in order to start communicating. Detective
刑事
やったぞ!スロットマシーンが答えを受け付けたぜ。しかしこんどは通信を開始するのに隠しユニットを起動するように求めて来てるな。
Any idea how to do it, buddy? ふう、何かいい具体策とかあるか、相棒?

86-1 【Slot-Machine Mystery スロットマシーン・ミステリー】
Unusual Sign Slot-Machine Instructions Slot-Machine Prototypes Slot-Machine's "Brain" Emotion Converter Concentrated Energy
風変わりな
標示板
スロットマシーン
の取扱説明書
スロットマシーン
のプロトタイプ
スロットマシーン
の「頭脳」
エモーション・
コンバーター
濃縮エネルギー

86-2 【Hidden Functions 隠し機能】
Coin on a String Special Screwdriver Perpetual Motion Wheel Small Keyboard Secret Chip Message Screen
紐付きコイン 特別製
スクリュー
ドライバー
永久機関ホイール 小さなキーボード 秘密の
半導体チップ
メッセージ・
スクリーン

We managed to find out that the secret function of the slot machine is to receive high levels of energy from players' emotions. But for what? We'll try to find out by launching its hidden module... if we can figure out how to do that.

Goal: Activate the hidden module.
Chapter2

第二章
我々は苦心の末スロットマシーンの秘密の機能を突き止める事に成功した、その機能とはプレイヤーたちの感情から高レベルのエネルギーを受け取るものである。しかし何のためにそんな事を?隠しユニットを起動すればそれも突き止められるのだろうが…、あくまで起動方法を解明できればである。

ゴール:隠しユニットを起動せよ。
Note: This collection can be found a location and mini-games when questing, but after that it belongs to the 💣Expedition.
:このコレクションはクエスト時はロケと各種ミニゲームズから出ますが、その後は探検に属しています。
[A NON-EXPENDABLE COIN]
Throw in the Coin on a String. - Play the "Cards of Fate" mini-game.
86-2 ①
[再利用可能コイン]
紐付きコインを投入せよ。-「運命のカード」のミニゲームをプレイせよ。
not-expendable: 耐久消費財の ※具体的には自動車とか家電とか消費財ではあるものの耐久年数の長いモノ。普通はコインに使う表現ではない(笑)
What could launch the hidden slot-machine module? Maybe putting in another coin?
I don't have any more Order's tokens, but I do have my lucky coin on a string. Shall we throw it in?
Cardsharp

カードシャープ
スロットマシーンの隠しユニットを起動できるとしたら、なにがあるかね?ひょっとすると別のコインを入れて見るとか?
流石にもう守護団のトークンは持ってないが、ラッキー・コインなら紐にくくり付けてあるんだ。これを投げ入れてみるのはどうかね?
What could launch the hidden slot-machine module?
スロットマシーンの隠しユニットを起動できるとしたら、なにがあるかね?
※起動できる確信がないためにcouldになっている。仮定法の一種

💬コインって普通全てnon-expendable(長期使用に耐える)だろうって思ったら、そういう意味かよ!カードシャープらしいなぁ(笑)
My lucky clover coin is non-expendable; it's saved me many times. You throw it into the slot machine, pull the string, and it comes back. Too bad it didn't work. 俺様のラッキー・クローバー・コインは再利用可能なんだぜ-これは何度も俺を救ってくれたんだぞ。コイツをスロットマシーンに投入したら紐を引っ張るのさ、するとコインが戻って来るだろ。チッ、これじゃダメか。
[A SIMPLE APPROACH]
Find the Special Screwdriver. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
86-2 ②
[単純明快なアプローチ]
特別製スクリュードライバーを探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
We don't have time to play with coins - we need to find the hidden module. I think it's over here - there's a small door that's secured with unusual latches. Help me open it, buddy. Detective

刑事
コインなんかで遊んでる場合じゃないだろ-隠しユニットを見付けなくちゃならないってのに。俺はこの奥にあるんじゃないかと睨んでるのさ-ほら、風変わりな掛け金のかかった小さな扉があるんだよ。開けるから手を貸してくれ、相棒。 💬くだらないことしてんじゃねえよと言いたいんですね(笑)でも、相手はコレクターだし、くだらない方法かもよ?
Is this the Collector's special screwdriver? I've never seen anything like it! Let's try to use it to open the latches on the secret door! It worked! Let's see what's inside. これがコレクターの特別製スクリュードライバーだって?こんなの初めてみたぞ!それを使って隠し扉の掛け金をみようぜ!上手く行ったぞ!さあて、中には何があるのやら。 💬常に強行突破の刑事らしいアプローチ法だよね。ドライバーでこじ開ける。好きだよ、そういう方法。
[A SQUIRREL IN A WHEEL]
Run the hidden module. - Play the "Crystals" mini-game.
86-2 ③
[ホイールの中の栗鼠(りす)]
隠しユニットを動かせ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
We opened the secret compartment and found the hidden module! But now we need to launch it somehow. Tell me if you can figure out how to do it. Detective

刑事
秘密のスペースを開けて、隠しユニットを見付けたぞ!しかし今度はこれをどうにか起動せにゃならんのだな。起動法が分かったら教えてくれ。  
A squirrel wheel, with a lightbulb? Do you think this is what launches the hidden module? Let's try it. Spin the wheel and see what happens! 栗鼠のホイール、電球付き?お前はこれがあの隠しユニットの起動スイッチだと思うのか?なら、試してみるか。ホイールを回して何が起きるか見てみようぜ! 💬ほら、結構バカバカしい仕掛けだぞ?コレクターってちょっと人を食ったところがあるよな。からかって遊んでるというか、なんというか。
[THE SECRET TO COMMUNICATION]
Find the Small Keyboard. - Explore the Secret Room.
86-2 ④
[コミュニケーションの秘訣]
小さなキーボードを探せ。-秘密の部屋を探索せよ。
 
We found a hidden module inside the slot machine and managed to launch it. But how do we send messages? I don't see a walkie-talkie or a telegraph here. Maybe there's a keyboard hidden here somewhere? Detective

刑事
スロットマシーン内部で隠しユニットを見付けてどうにか起動したまではいいが…。どうやってメッセージを送ったらいいんだ?ここにはトランシーバーも電報送信機も見当たらないぞ。ひょっとしてどっかにキーボードが隠されてるんじゃないか? (electrical) telegraph 電報送信機:電報を送る装置。今や前世紀の遺物になりつつあるが、e-mailが一般化するまでは、手紙よりはやく伝言を送る手段だった。全盛期は19世紀半ばから20世紀。アッパーの交渉部屋にあるMorse Telegraph(モールス・テレグラフ/モールス通信機)もその一種。
This tiny keyboard on a string was stuck among the slot machine's wires. I think it was supposed to be used to transmit messages, but now it doesn't seem to work. この紐にくっついた極小キーボードがスロットマシーンのワイヤーの中に挟まってたよ。俺が思うに、かつてはコイツを使ってメッセージを送信することになってたんだろうが、今は動いてないっぽいな。
[AN UNEXPECTED FIND]
Find the Secret Chip. - Play the "Crystals" mini-game.
86-2 ⑤
[予期せぬ発見]
秘密の半導体チップを探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
I studied the keyboard and even wanted to take it apart to understand why it didn't work, but then I found a small hole for a chip in it. We need to find the chip in order for the module to work. Detective

刑事
俺はこのキーボードを詳しく調べてて、どうして動かないのかを知るのに分解しようかとまで思ったんだが、その時キーボードに半導体チップを差し込む用の小さい孔を見付けたんだよ。ユニットを動かすためにはチップを見付ける必要があるってこった。  
The chip we found fits! Let's try to insert it into the keyboard. It clicked! The keyboard lit up, and now it's working! Everything's ready for us to activate the module! 見付けた半導体チップは大きさもピッタリだ!キーボードに差し込んでみようぜ。カチッと音がしたぞ!キーボードが点灯して動き始めた!ユニットを起動する準備はすっかり整ったな!  
[CONNECTION ESTABLISHED]
Activate the hidden module. - Assemble the "Hidden Functions" collection.
86-2 ⑥
[接続完了]
隠しユニットを起動せよ。-「隠し機能」のコレクションを集めよう。
 
To find the hidden module, we took apart the slot machine, and now we're ready to launch it! Lend me some artifacts - the mechanism hasn't been used for a long time, and they'll help us restart it! Cardsharp

カードシャープ
隠しユニットを見付けるためスロットマシーンを分解した結果、ようやくソイツを起動する準備が整ったワケだ!アーティファクトを貸してくれたまえ-このメカニズムは長いコト使われてなかったとは言え、それがあれば再起動も可能だろうからな!



💬え?探索時には名前が出て来なかったあの栗鼠ホイールって永久機関なのかよ!いや動力が感情エネルギーなら永久機関とは言えないか?
Perpetual motion 永久機関:エネルギーを与えなくてもずーっと動き続けるカラクリ。実際にはエネルギー保存則に反しているのでファンタジーだが、疑似永久機関の玩具ならある。アッパーのオアシスにあるニュートンの揺りかごとか、水のみ鳥とか。
I've plugged in the keyboard... The perpetual motion wheel is spinning methodically, and the artifacts are glowing and blinking - everything's working as it should! The picture on the screen has changed. We've established a connection! キーボードを接続してと…。永久機関ホイールは規則的にクルクル回転してるし、アーティファクトは明滅してるし-万事良好だな!スクリーン上の画像が変わったぞ。接続完了だ!
 
We've launched the slot machine's hidden module, and the screen shows a world map and a message saying "Select a contact." Detective
刑事
スロットマシーンの隠しユニットを起動したら、スクリーンには世界地図が現れたぜ、メッセージが出てる-「接続先を選んでください」だとよ。 a contact: 接続相手、通信相手 ※特に無線とかの相手を指す
The slot machine's card catalog contains every address in the world. We can't possibly check each one! スロットマシーンの電話帳には世界中のアドレスが入ってるぞ。こんなの一つ一つチェックするなんて実質不可能だろ!
But there seems to be a clue in this passage from the Collector's diary. Take a look, buddy! けど、コレクターの日誌のここの一節に手がかりがありそうなんだ。見てくれ、相棒!
I finally found a worthy interlocutor, and he agreed to help me implement my plan.
Interestingly, he wasn't even surprised when he found out about the City, as he saw it once during his own manifestation in the real world.

私はついに交渉に値する相手を見付けた、そして彼は私の計画実行の手助けに同意してくれたのだ。
興味深いことに、彼はシティの事を知っても驚かなかった、以前現実世界にシティの幻影が現れた時にその姿を見たことがあったからだ。
interlocutor (インタキュタァ):対話者、交渉相手 ※固い語
implement (ンプリメンt):実行する ※名詞(ンプリムンt)もあるので注意
manifestation: 神などの実在しないモノが顕現すること
※本当はシティの幻影ではなく、ポータルの向こうに見えるシティそのものだが、取り敢えずこの文だけで分かるように幻影と意訳。
どんな風に現れるのかについては、
Opening movie オープニングムービー
をご参照ください。臨場感が出るように音声を追加しました。
 
According to this entry, the Collector's contact saw the manifestation of the City in the real world with his own eyes. Detective
刑事
この記述によれば、コレクターの通信相手は、現実世界でシティの幻影をその目で見たことがあるんだぜ。 💬この通信相手が気になるなぁ…。誰なんだろう?
It's a clue! The City has been seen in the real world only a few times. We need to find the coordinates of those who lived in those regions. これは手がかりになるぞ!シティが現実世界で目撃されたのはほんの数回しかない。その地域に住んでたヤツらの座標を手に入れりゃいいのさ。 coordinates: 座標、地球なら緯度経度 ※普通複数形

86-2 【Hidden Functions 隠し機能】
Coin on a String Special Screwdriver Perpetual Motion Wheel Small Keyboard Secret Chip Message Screen
紐付きコイン 特別製
スクリュー
ドライバー
永久機関ホイール 小さなキーボード 秘密の
半導体チップ
メッセージ・
スクリーン

86-3 【Finding the Addressee アドレスの相手を探して】
Camel Pattern Japanese Crossword Bead-Weaving Pattern Panda Card Book on Koalas Cache in a Nest
ラクダ模様 お絵描き
ロジックパズル
ビーズ織りの
パターン
パンダカード コアラに関する本 木を隠すなら
森の中

We found the slot machine's hidden module, and the machine suggested contacting the Collector's friend, providing every address that exists in the world! It would take a lifetime to check them all, so how do we find the right one?

Goal: Find out the contact's location.
Chapter3

第三章
スロットマシーンの隠しユニットを見付けた我々に対しマシーンはコレクターの友人とコンタクトを取ることを提案し、それに伴い提供されたのはなんと世界中に存在する全てのアドレスだった!それをいちいち調べていたら一生かかってしまう、とすると、どうやって正しい相手を見付ければいいのだろうか?

ゴール:交信先の位置情報を突き止めよう。
Note: This collection can be found a location and mini-games when questing, but after that it belongs to the 🃏Cards of Fate.
:このコレクションはクエスト時はロケと各種ミニゲームズから出ますが、その後は運命のカードに属しています。
[A CONTACT IN EGYPT]
Find the Camel Pattern. - Play the "Cards of Fate" mini-game.
86-3 ①
[エジプトの通信相手]
ラクダ模様を探せ。-「運命のカード」のミニゲームをプレイせよ。
 
The Collector's interlocutor saw a manifestation of the City through a portal in the real world. The first such event took place in Africa. Let's try to find the right coordinates. Detective

刑事
コレクターの通信相手は、現実世界で次元の扉を通してシティの幻影を見た事がある。そういう事例が最初に起きたのはアフリカだ。正しい座標を割り出そうぜ。 💬最初は地球儀を見てcoordinatesは緯度経度かと思ってたけど、イメージはIP addressかもしれないな。
★IP address: 141.116.168.0 みたいな番号の羅列で、接続ポイントのインターネットワーク上の位置を示している。ちなみに上記の番号はアメリカ国防省ペンタゴン。

★刑事はシティに来る前、コレクターの足取りを追う中で世界中のシティの目撃情報を追っていたらしいです。多分その時の記録を元に今回追跡を進めているのでしょう。
Detective's Anecdotes

💬言葉が通じるか?っていう懸念ですかね?古代エジプト語とかだとお手上げだな。ヒエログリフで会話するか?
We found an embroidery pattern showing a camel between two pyramids, and it had a numerical code on the back. Let's enter this number. What if our interlocutor turns out to be Egyptian? 二つのピラミッドに挟まれたラクダが描かれている刺繍パターンがあったぞ、裏に数字のコードが記されてるな。この番号を入力してみるか。通信相手が実はエジプト人とかだったらどうするかな?
[A FRIEND ON THE ISLANDS]
Find the encrypted number. - Play the "Crystals" mini-game.
86-3 ②
[島国の友人]
暗号化された番号を探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
One of the manifestations of the City of Shadows was recorded on an island in the Pacific Ocean. Maybe the Collector has established contact with one of the islanders? Let's test this guess! Detective

刑事
シャドウ=シティの幻影は、太平洋の島に現れたことがあるとの記録がある。ひょっとするとコレクターは島国の住人の一人と通信をしてたのか?この推測をテストしてみようぜ! Nonogram お絵描きロジック:英語では最初にイギリスの新聞にNonogramとして紹介されたために、その名前で知られている。正真正銘日本初のロジックパズルであり、世界中でいろんな名前が付いている。Griddlers, Picross, Hanjie, Japanese Crossword, etc...

💬togetherって誰と一緒にだろう?友達どうしでって意味なのか、コレクターと一緒にって意味なのか?
It's a Japanese crossword puzzle that forms a picture of a whale! There's a numeric code on it, too! Let's enter it and wait for a response from the Collector's friend! Maybe they live on an island together? ソイツは日本のお絵描きなんとかっつうロジックパズルじゃねえか、クジラの絵が浮かび上がるんだな!そいつを入力して、コレクターの友人からのレスポンスを待とうぜ。ひょっとするとソイツも一緒に島に住んでるとかなのか?
[A NEW ZEALAND PENGUIN]
Find the coordinates in New Zealand. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
86-3 ③
[ニュージーランドのペンギン]
ニュージーランドの座標を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
Another manifestation of the City was once recorded in New Zealand. We need to find coordinates that will help us reach the Collector's contact. How did he encrypt it? Detective

刑事
もう一カ所シティの幻影が現れたのはニュージーランドだ。コレクターの通信相手に辿り着くための座標を見付ける必要があるぞ。さあて、どういう風に暗号化したのかね?  
Can we believe the code on the back of this picture? Valerie assures me that this is a penguin bead-weaving pattern, and these birds just happen to live in New Zealand. Everything fits! この絵の裏にあるのが暗号だって信じていいのか?バレリーが言うにはこれは絶対ペンギンのビーズ織りのパターンなんだと、しかもこの鳥は偶然にもニュージーランドに棲息してるのさ。すべてが合致するぞ!  
[SOMEONE FROM CHINA]
Find the Panda Card. - Play the "Crystals" mini-game.
86-3 ④
[中国からの誰か]
パンダ・カードを探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
One of the shortest manifestations of the City seen through a portal happened in China. I think that's where we need to look for the next coordinates! My gut tells me that a panda will point to it! Detective

刑事
次元の扉を通してごく短時間シティの幻影が目撃された事例の中に、中国があったんだ。思うに、そここそが次の座標を探すべき場所だろ!俺の勘が告げてるのさ、パンダがそれを指し示すだろうってな! 💬刑事の勘って当たるんだよなぁ。それって言語にならないだけで、経験に基づく何かなんだろうか?それともある種のシックスセンスなんだろうか?
I was right - it's not a coincidence there's a panda on this punch card. There's a numerical code on the back that sends a signal directly to China! Let's wait for an answer! な、言った通りだったろ-このパンチカードにパンダが印刷されてるのは偶然じゃないのさ。中国に直接信号を送るための数字コードがあるぞ!回答を待とうぜ!  
[A FRIEND FROM AUSTRALIA]
Examine the Book of Koalas. - Explore the Airship Dock.
86-3 ⑤
[オーストラリアからの友人]
コアラの本を調べよう。-飛行船ドックを探索せよ。
 
A manifestation of the City of Shadows was once noticed in the east of Australia. There are reasons to believe that the Collector's friend may dwell there! I think a koala or a kangaroo will tell us his location! Detective

刑事
シャドウ=シティの幻影はかつてオーストラリア東部でも目を引いたことがある。コレクターの友人がそこに住んでるっつう可能性を疑う根拠には十分だろ!コアラかカンガルーがソイツの居場所を教えてくれるんじゃないかと俺は思うね! 💬どうしてどれもこれも動物なんだろう?それだけ動物が地域性を表すってことなんだろうけど、日本のイメージって鯨なんだ?捕鯨で有名ってことか?ちょっと不名誉な気もするが、名前が上がっただけスゴイとも言えるか(笑)
You found the book on the life of koalas? See what's on the bookmarked page. Aha, we found another set of coordinates, now in Australia. Let's enter it into the slot machine and see if anyone answers. コアラの生態についての本を見付けたのか?どれどれ、栞を挟んであるページには何とあるかな。ハハーン、また一つ座標のセットが見付かったぞ、今度はオーストラリアだ。それをスロットマシーンに入力して、誰かしら返事を寄越すヤツがいるか確かめようぜ。
[THE ONE AMONG MANY]
Determine the contact's number. - Assemble the "Finding the Addressee" collection.
86-3 ⑥
[木を隠すなら森の中]
通信相手の番号を特定せよ。-「アドレスの相手を探して」のコレクションを集めよう。
※タイトルの直訳は「沢山の中に紛れた一つ」です。多分⑥のアイテム名の「Cache in a Nest(巣の中の隠し場所)」も同じ事を言いたいのでしょう。
なので、タイトルとアイテム名はめっちゃ意訳しています。
We found the coordinates of the Collector's possible contacts and entered them into the slot machine. But so far no one has answered! We're missing something. Buddy, lend me some artifacts. They'll shed light on this mystery! Detective

刑事
俺たちはコレクターの交信先と思しき座標を見付けてはそれをスロットマシーンに入力してきた。しかしこれまでの所、誰一人回答を寄越しゃしねえ!何かを見落としてるんだ。相棒、アーティファクトをいくつか貸してくれ。それがきっとこの謎に光明を齎してくれるさ! 💬⑥のアイテム「Cache in a Nest(巣の中の隠し場所)」と会話はダイレクトには関係ない気がするけど、Nestには同類の集まる場所という意味があるので、「木を隠すなら森の中」と言っているのかな?

💬It seems ⑥'s item isn't associated with this conversation directly. But since the word "Nest" has the meaning of a gathering place of similar things, maybe "Cache in a Nest" means "The best place to hide a leaf is in a forest?" 
I noticed something in the light of the artifacts. There are a few highlighted numbers in each set of coordinates. Wait, I've got it! That's the contact's location. The Collector encrypted it among the other coordinates! アーティファクトの光の中に、気になるモンが見えたんだ。各座標セットの中にいくつか強く光ってるナンバーがあるんだよ。そうか、分かったぞ!あれが通信相手の居場所なんだ。コレクターは別の座標の中に暗号化した座標を混ぜ込んでたのさ!
 
We did it! I entered the encrypted number from the items we found. Let's see how the slot machine answers! Detective
刑事
ようし!見付けたアイテムから得た暗号コードの番号を入力したぞ。スロットマシーンが何と答えてくるか見てやろうじゃねえか! 💬ナンバーだって事からしてもやっぱりIP addressっぽいな。緯度経度だとNSとかEWが要るもんね。
The number you entered is correct!

Connection established...

.... .... ....

A special cipher is required for communication.

Enter the cipher code:

_ _ _ _

正しい番号が入力されました!

接続完了…

… … …

通信には特別な暗証番号が必要です。

暗証番号を入力してください:

_ _ _ _
💬おおう、またかよ!でも、現実世界でも常に暗証番号、暗証番号だからなぁ…。

メーラーも大抵はサーバー接続に暗証番号を入れられるようになってるから、そういう番号っぽいなぁ。
最初だけ暗証番号を入力しちゃうと次からは入力しない設定にしてることが多いから、そんな設定があったことをすっかり忘れちゃうけど、PCを変えたりすると暗証番号の存在を思い出して真っ青になったりするんだよね(笑)
 
The slot machine answered with another puzzle! To communicate, we need a special cipher. But how do we find them? Cardsharp
カードシャープ
スロットマシーンはまたしても謎かけを出してきやがったのか!通信するには特別な暗証番号が要るのかよ。しかしそんなのどうやって見付けりゃいいんだ?
 
The Collector must have used a coded language in communicating with his friend. Let's look for some clues. Detective
刑事
コレクターのことだ、どうせその友人と通信するのにも暗号化された言語を使ってたに決まってる。手がかりを探してみようぜ。

86-3 【Finding the Addressee アドレスの相手を探して】
Camel Pattern Japanese Crossword Bead-Weaving Pattern Panda Card Book on Koalas Cache in a Nest
ラクダ模様 お絵描き
ロジックパズル
ビーズ織りの
パターン
パンダカード コアラに関する本 木を隠すなら
森の中

86-4 【Language of Communication 通信言語】
Red Lens Star Charts Musical Code Clock and Decryption Key Stencil Key Message in a Candle
赤いレンズ 星図 音楽用コード 時計と
暗号解読キー
ステンシル・キー 蝋燭に浮き出た
メッセージ

The Collector's friend's coordinates have been encrypted. The encryptions are associated with places where people from the real world could see the manifestations of the City of Shadows. But the contacts communicated using a cipher, and it's that number we have to find in order to start a conversation.

Goal: Get the cipher number.
Chapter4

第四章
コレクターの友人の座標は暗号化されていた。その暗号は現実世界でシャドウ=シティの幻影を目にした人々の場所と関連付けられていたのだ。しかし、この通信者二人は連絡を取る際に暗証番号を使用しており、まさにその番号こそが、やり取りを開始するために我々が見付けなければならないものである。

ゴール:暗証番号を手に入れろ。
Note: This collection can be found a location and mini-games when questing, but after that it belongs to the 🔭Observatory.
:このコレクションはクエスト時はロケと各種ミニゲームズから出ますが、その後は天文台に属しています。
[TWO-COLORED RECORDS]
Find the Red Lends. - Play the "Crystals" mini-game.
86-4 ①
[二色の記録]
赤いレンズを探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
I noticed that when working on his slot machines, the Collector made notes in different inks - red and green. Buddy, help me find a red lens. I'll explain why. Detective

刑事
そういやあ、スロットマシーンで作業してた時目に留まったんだが、コレクターは二色のインクで記録を作成してたんだよ-赤と緑で。相棒、赤いレンズを探すのを手伝ってくれ。理由はあとで説明するから。 💬そういう試験勉強用のツールがありますよね。
💬These are very common in Japan for exam preparation tools. See this.
Look, if you read the Collector's notes through the red lens we found, only the green text remains. It says, "We speak through the stars." Hmm... ほらな、見付けたこの赤いレンズを通してコレクターの記録を見ると、緑色の文字だけが残るだろ。「我々は星々を通して語る」とあるな。なんだそりゃ…。  
[WHAT DO THE STARS HAVE TO SAY?]
Find the Star Charts. - Explore the Observatory.
86-4 ②
[星々の語る言葉は?]
星図を探せ。-天文台を探索せよ。
 
I think the Collector developed a cipher to communicate with his friend based on the constellations. Let's look for his star charts and journals! They must have the key! Cardsharp

カードシャープ
俺が思うに、コレクターは友人との通信するための暗証番号を星座に基づいて考案したんじゃないかと。ヤツの星図と日誌を探そうぜ!それがカギになるに違いないさ!  
It doesn't look like a star chart - it's just a notebook with holes! But you're right - the holes here are not random. If you shine a light through them, it will show a constellation. そりゃ星図には見えないぞ-ただの穴の開いたノートだろ。だがお前のいう通りだな-これの穴はでたらめに開けられたものじゃない。その穴を通して光を当てると、星座が浮かび上がるのか。 💬プラネタリウムの投影機のノート版ですね。そういうのを子供向けに自作しても面白いかもな。
[MELODY OF A LYRA]
Find the Musical Code. - Play the "Crystals" mini-game.
86-4 ③
[こと座のメロディー]
音楽用コードを探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
Lyra こと座:夏の大三角形の一つを構成する星座。真夏に天の川の脇に見える。こと座のα星のヴェガは、0等級なのでかなり明るく、七夕の織姫星として有名。英語での発音はラィァラ。見間違いそうだが、楽器の竪琴はLyre ラィァ。
It seems that all the constellations in the notebook you found look similar, even though they are depicted from different angles. It's Lyra! I saw a set of punched cards with a lyre concerto here somewhere. Let's look around. Detective

刑事
お前が見付けたノートにある星座は、描かれた角度こそ違えど、どれも似通って見えるな。それはこと座だろ!竪琴の協奏曲のパンチカードの束をこの辺のどっかで見掛けたんだよ。周囲を探してみようぜ。 ★concerto コンチェルト/協奏曲:ソロ楽器とその伴奏のオーケストラのための曲。ピアノ協奏曲なら、ピアノの伴奏をオーケストラがするような曲。
Grieg – Piano Concerto in A minor (Youtube)
punched cards パンチカード:一昔前の記録媒体。マークシートの穴あき版みたいなもの。機械式オルガンの記録媒体としても広く使われていた。パンチカードを使ったオルガンはBook musicという。
Book music ブックミュージック:パンチカードを使った機械式オルガンで、バーレルオルガンの後継機。シリンダー式のバーレルオルガンと違って相当長い曲でも演奏できる上に、パンチカードを変えれば簡単に曲を入れ替えられる。
You found punch cards with a recording of the concert, but only one of them is marked with a gear at the bottom. There's not a melody recorded on it but a cipher. We need to unravel it! お前さんの見付けたパンチカードには協奏曲が記録されてるな、カードは複数枚あるが…、その内の一枚にだけ下に歯車のマークが入ってたんだ。これに記録されてるのはメロディーじゃなくて暗号だ。これを解く必要があるぞ!
[THE MUSIC AND TIME]
Find the Clock and Decryption Key. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
86-4 ④
[音楽と時間]
時計と暗号解読キーを探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
💬音楽と時間というと、マスターを思い出しますよね…。これには関係ないみたいだけど。
The punch card has stripes of different lengths. I've already seen this code in the records of the Order of the Five. It's based on a clock and the position of its hands. We need to find the clock and decryption key. Detective

刑事
このパンチカードには長さの違う斜線が入ってるだろ。俺は前にもこういうコードを五賢守護団の記録で見たことがある。コイツは時計の針の位置をコードにしてるのさ。となると見付けなくちゃならんのは、時計とその暗号解読用のキーだ。 💬ふーむ、長針と短針それぞれに12文字割り振るとして、24文字までなら割り振れるワケか。
それ以外の方法でも、短針と長針の角度を文字に割り振って行けば、アルファベット26文字と数字10文字なんて簡単だな。日本語でもカタカナだけでいいなら46文字+濁点+半濁点+数字で58文字あればいいんだから、6度ずつ割り振れば十分だし。6度ってことは長針1分の角度だからいっそ長針だけでも構わないが。
Thanks, buddy! This decryption key is exactly what I was looking for. Different arrow positions are marked on this clock, which correspond to different symbols. Bring the punch card - now we'll solve the cipher! 助かったぜ、相棒!この暗号解読用キーを探してたんだよ。色んな向きの矢印がこの時計には記されてるだろ、それが別々の記号に対応してるんだよ。パンチカードを持って来てくれ-さあ暗号を解いてやるとするか!
[SOME KIND OF NONSENSE]
Find the Stencil Key. - Play the "Crystals" mini-game.
86-4 ⑤
[ある種のナンセンス]
ステンシル・キーを探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
I wrote down the message encrypted on the punch card, but it spelled out some kind of nonsense. I think we need to skip some words, maybe even several words at a time. Maybe there's a stencil key? Detective

刑事
パンチカードに暗号化されたメッセージを書き出してみたんだが、なんか意味のない文章になっちまったんだよ。いくつかの単語を、場合によっては数語まとめて無視する必要があると思うんだ。ひょっとして、ステンシル・キーが要るのか? (下段)
cell: 小さな箱 ※細胞とか独房とかエクセルのセルとか、大抵おんなじのがずらーっと並んでるヤツ
💬最初このセルが良く分からなかったけど、多分図書館とかにある索引用の引き出しみたな壁一面の引き出しの一つを言ってるんじゃないかな?
Library catalogue 図書館のカードカタログ:今はもうほとんど見なくなった図書館の索引カードの棚。カードには本のタイトルと著者と本が収められている場所が書かれている。昔の図書館は蔵書も山ほどあるが、それ以上にこのカタログの引き出しが壁一面にあるというイメージがある。
Buddy, the stencil we found is perfect! By putting it over the decoded message, we've got a clear picture. It seems to be a cell number. 相棒、見付かったステンシルはピッタリ合うぜ!これを余分なモンがくっついたメッセージの上に置くと、くっきり絵が浮かび上がるんだ。どうやら引き出しの番号みたいだな。
[THE FINAL PUZZLE]
Learn the cipher code. - Assemble the "Language of Communication" collection.
86-4 ⑥
[最後のパズル]
暗証番号を手に入れろ。-「通信言語」のコレクションを集めよう。
 
To find out the cipher code that the Collector and his friend used to communicate, we solved lots of puzzles. There's one final push left, and it will require some artifacts! Detective

刑事
コレクターとその友人がやり取りに使ってた暗証番号を突き止めようと、俺らは山ほどパズルを解いたよな。最後にもうひと踏ん張りだ、それにはアーティファクトが必要になるぞ。



💬ここでセルを開けて見ろと入ってることから、この「cell」が引き出しとか箱とかみたいなものだと分かりますが、管理人もこのセリフまではちょっと自信がありませんでした。沢山ある箱なんだろうとは思ったものの、その前後の会話に箱とか引き出しが全く出て来なかったので。
The last clue we found pointed to a cell, and we managed to find it in the light of the artifacts. I'm opening it! Hmm, there's a candle inside. Let's light it! 見付けた最後の手がかりが指し指名したのはどこぞの引き出しだったよな、どうにかその場所をアーティファクトの光の中に浮かび上がらせることができたぞ。引き出しを開けて見ろよ。むう、中には蝋燭が一個か。火を点けてみようぜ!
 
A message consisting of dashes and dots has appeared in the melted wax. Another puzzle? I'm so done with them! Cardsharp
カードシャープ
横棒と点から成るメッセージが溶けた蝋の中に現れたぞ。またしても謎かけか?もうパズルは勘弁してくれ! I'm done with~: ~はもう十分だ、うんざりだ。
Morse code モールス・コード/モールス信号:━と・を組み合わせて文字を表すタイプの電信コード。要するに0と1の二進法で出来ている。数字は五桁で表せるが蝋の表示は
━ ━ ━ ━ ← 0 or 1 or 9 (一つ足らない)
・ ・ ・ ・ ← 5 or 4 or 6 (一つ足らない、4つならH)
・ ・ ━ ━ ━ ← 2
・ ・ ・ ━ ━ ← 3
で最初の二つが1つずつ足らない。
でも、
All ━ = 0、All・= 5 なので、多分0523
It's just Morse code. I know what it says - it's just what we need! Let's enter it into the slot machine. I'm sure it'll work! Detective
刑事
コイツはただのモールス・コードだ。何を示してるかは分かったぞ-これぞ求めてたヤツだよ!さあ、スロットマシーンに入力しようぜ。これでうまく行くに決まってるさ!
Enter the cipher code:

0523_

Code processing

... ... ...

Code accepted!

Have a pleasant conversation, Collector!

暗証番号を入力してください:

0523_

コードを処理しています

… … …

コードを受理しました!

楽しいやり取りをどうぞ、コレクター!
💬やっぱり0523なんだな。最初の2つのモールス・コードが一つずつ足らないのは、引っかけなのか?
 
The number hidden in the candle and written in Morse code worked! We can finally start talking! Cardsharp
カードシャープ
蝋燭の中に隠されてたモールス・コードで合ってたんだな!ついに会話をスタートできるぞ!
 
Don't get too excited yet! Look, the machine that records responses is broken. The ink is dry, and the quill is gone! We've got to fix it! Detective
刑事
興奮するのはまだ早いぜ!見ろよ、応答を記録するマシーンがイカレちまってる。インクは乾いてるし、羽根ペンはどっか行っちまってるし。直してやらないとな!

86-4 【Language of Communication 通信言語】
Red Lens Star Charts Musical Code Clock and Decryption Key Stencil Key Message in a Candle
赤いレンズ 星図 音楽用コード 時計と
暗号解読キー
ステンシル・キー 蝋燭に浮き出た
メッセージ

86-5 【Helping Hand 補助アーム】
Glass Quill Nib Cupronickel Pen Barrel Goose Feather Inkwell with Lid Quill Holder Writing Hand
ガラス製の
ペン先
白銅製のペン軸 鵞鳥(がちょう)
の羽根
蓋付きの
インク壺
羽根ペンホルダー 筆記用アーム

Using intuition and a knowledge of secret codes, we were able to establish a connection with the Collector's contact. But after so many years of lying dormant, the machine's recording mechanism broke down. We need to repair it to start the conversation.

Goal: Restore the mechanism.
Chapter5

第五章
我々は直感と秘密のコードの知識を駆使し、コレクターの通信相手との接続を確立する事に成功した。しかし長年休眠状態で放置された結果、マシーンの記録装置は壊れてしまっている。やり取りをスタートさせるには修復が必要だぞ。

ゴール:記録装置を修復せよ。
Note: This collection can be found several locations and mini-games when questing, but after that it belongs to the 🌩Airship Dock.
:このコレクションはクエスト時は各種ミニゲームズから出ますが、その後は飛行船ドックに属しています。
[SEARCHING FOR THE QUILL]
Find the Glass Quill Nib. - Play the "Cards of Fate" mini-game.
86-5 ①
[羽ペンを探して]
ガラス製のペン先を探せ。-「運命のカード」のミニゲームをプレイせよ。
 
Judging by the blueprints, the Collector used a glass quill nib in the slot machine's recording mechanism. But it's missing. Let's find a new one, buddy! Detective

刑事
設計図から判断するに、コレクターはスロットマシーンの記録装置に羽根ペン用のガラス製のペン先を使ってたんだな。だが今はどっか行っちまってる。新しいのを探そうぜ、相棒! quill: 羽根ペン
Where did you find such a beautiful quill nib? It looks rather fragile. You have to be careful with it, or it will break. Keep it safe, now! そんな綺麗なペン先を何処から手に入れて来たんだ?かなり壊れやすそうだな。慎重に扱ってくれよ、でないと壊れちまう。今んとこはそーっと保管しといてくれ!  
[A PRECIOUS THING]
Find the Cupronickel Pen Barrel. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game.
86-5 ②
[貴重な品]
白銅製のペン軸を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
To repair the slot machine's recording mechanism, we need to find a pen barrel for the quill. I recently saw a whole set of cupronickel writing utensils. Help me find the handle. Cardsharp

カードシャープ
記録装置を修理するとなれば、羽根ペン用のペン軸を見付ける必要があるな。最近白銅製の筆記用具一式を見掛けたんだよ。それの持ち手部分を見付けるから手伝ってくれ。 Cupronickel キュプロニッケル/白銅:銅(Cu)とニッケル(Ni)の合金。7~9割は銅であるにも関わらず、色は銀色。高い防腐性を持ち、塩水にも強いためパイプや海水用の金属として使用されている。身近な例は100円玉。英語での発音はキュープロゥコゥ
💬挿絵は白銅というより、黄銅(Brass)に見えるな。

Brass 黄銅/真鍮(しんちゅう):銅(Cu)と亜鉛(Zn)の合金。合金割合は様々だが、大抵銅の方が多く、色も黄色っぽい。白銅ほどではないが錆びにくく、安価で作りやすい。Brassの代表例はあちこちの探索アイテムにあるBrass Instrument(金管楽器)。5円玉も黄銅。
I wouldn't have found the cupronickel pen barrel for the writing mechanism without you. It's a shame that such a precious thing gets hidden inside the slot machine. Nope, I'm not hiding it in my pocket! You're just seeing things. お前がいなかったらとても記録装置用の白銅製ペン軸を見付けるなんてできなかったぜ。いやはや残念だよ、こんな貴重な品がスロットマシーンの内部に隠されちまうなんてね。ち、違う、別に俺はこれをポッケにしまおうとしてたワケじゃ…!ただの見間違いだって。
[A LIGHT COUNTERWEIGHT]
Find the Goose Feather. - Play the "Crystals" mini-game.
86-5 ③
[軽量なバランス用ウェイト]
鵞鳥(がちょう)の羽根を探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
The quill for the slot machine's recording mechanism is almost ready. All that remains is to find a feather. I tried to assemble the quill without it, but it's missing a counterweight. I think a goose feather will do! Cardsharp

カードシャープ
スロットマシーンの記録装置用羽根ペンはほぼ準備できたな。あとは羽根を見付けるだけだ。それなしで羽根ペンを組み立ててみようとしたんだが、うまくバランスが取れなくてね。思うに鵞鳥の羽根なら用が足りるだろ!  
Great! The feather you found perfectly balances the slot machine's recorder. Let's assemble all the parts of the writing device right away so that nothing gets lost! いいぞ!お前の見付けて来た羽根がスロットマシーンの記録装置のバランスを完璧に保ってくれてる。パーツがどっか行っちまわないよう、今すぐ筆記デバイスの部品を全部組み立てちまおうぜ!  
[SAVING THE INK]
Find the Inkwell with Lid. - Play the "Archeological Expedition" Mini-Game.
86-5 ④
[インクを節約せよ]
蓋付きのインク壺を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイせよ。
 
In order for the writing mechanism to work, we need to find some ink! The ink that the Collector left in the slot machine had dried up long ago. All because the inkwell was open. Let's find one with a lid. Detective

刑事
筆記デバイスを稼働させるためには、なにかしらインクを見付ける必要があるぞ!コレクターがスロットマシーン内に用意してたインクは随分前に干上がっちまってる。それもこれもインク壺に蓋が無かったせいさ。蓋付きのヤツを見付けようぜ。  
The inkwell is perfect! It's transparent, which is useful to see how much ink is left, and it closes with a lid so that the ink lasts longer. Great job, buddy! そのインク壺はパーフェクトだな!透明だからどれくらいインクが残ってるか一目でわかるし、蓋が閉まるからインクは長持ちするし。流石だぜ、相棒!  
[A CLEVER DISGUISE]
Find the Quill Holder. - Play the "Crystals" mini-game.
86-5 ⑤
[巧妙な偽装]
羽根ペンホルダーを探せ。-「クリスタル」のミニゲームをプレイせよ。
 
The instructions for the slot machine's recorder mention a quill holder. But I don't see it anywhere inside the mechanism. Where did it go? Help me find it, buddy. Detective

刑事
スロットマシーンの取説には羽根ペンホルダーってのが出て来たんだ。でもマシーン内部のどこにもそんなのは見当たらねえんだよなぁ。どこに行っちまったのかね?探すのを手伝ってくれ、相棒。  
The quill holder in your hand looks like a lever. That's why I mistook it for some kind of switch! It's good that you're always there to notice such things. お前の手の中にある羽根ペンホルダーは、レバーみたいじゃないか。俺はてっきり何かのスイッチと勘違いしてたぜ!お前が常にそういうコトに目端が利くのは助かるよ。 💬主人公ってスゴイよなぁ。見たことないモノでも、名前だけで大抵探し出せるんだもんな…。その才能、マジで欲しいよ!
[A LONG-AWAITED MESSAGE]
Send the message. - Assemble the "Helping Hand" collection.
86-5 ⑥
[待望のメッセージ]
メッセージを送ろう。-「補助アーム」のコレクションを集めよう。
 
We've assembled all the components for the machine's recording device: Both the quill and the ink are ready! Now we can send a message to the Collector's friend. Lend me some artifacts to start the mechanism! Detective

刑事
マシーンの記録装置用部品はすっかり組み立てたな-羽根ペンとインクの双方ともに準備OKだ!これでコレクターの友人とやらにメッセージを送れるようになる。マシーンを起動するからアーティファクトをいくつか貸してくれ!  
I set up the recorder with the help of your artifacts, and now we're ready to receive a response from the Collector's friend. Let's write "Hi!" to him. I wonder how he'll respond? お前のアーティファクトのお蔭で記録装置が立ちあがったぞ、ようやくコレクターの友人からの返事を受け取る準備が整ったワケだ。ようし、「やあ!」と書いて送ろうぜ。ヤツはどう返してくるかね?  
Greetings, Collector!
I've completed my part of the plan, and now it's your turn. My people await further instructions from you. About our conversation yesterday... I've thought about it, and I'm ready to join, even if it's dangerous.
See you soon!
Signal

ごきげんよう、コレクター!
計画におけるこちらの役割は完了した、こんどはあんたの番だな。こちら側は皆、そちらからの更なる指示待ちだ。あんたとの昨日のやり取りについてだが…。よくよく考えた上で参加することにしたぜ、危険だとしてもな。
近いうちに会おう!
シグナル
💬友人のハンドルネームはシグナルなのか…。「Signal 信号」ねぇ。何を連想する?管理人は「🚂Station 駅」だな。そして、五賢守護団に関わってると疑わしき正体不明の人物の名前が「Simon サイモン」。どちらもイニシャルが「S」。
ただ、my peopleと言う表現からして部下がいるっぽいのが気になる。アボカドだったりはしないよな?

どちらにせよ、この友人は現実世界にいるんだよね?その辺の辻褄が合わない。このミステリーを解くには、まだピースが足らないね。
 
It turns out the Collector's friend's name is Signal, and they were talking about something yesterday, preparing to implement a plan! Detective
刑事
なんとコレクターの友人の名前は「シグナル」だと判明したぞ、二人は昨日何かを話し合って、なにかの計画を実行する準備をしてたんだ! 💬昨日っていうのも分からない。スロットマシーンの通信機能は長年動いてなかったはずだ。なのに、どうして「昨日」?別の端末からアクセスしてる?単に時間軸がバグッてる?
What are they going to do? Can we trust Signal? I should talk to him and get more information! ヤツラは何をするつもりなんだ?「シグナル」を信用してもいいのか?ヤツと話をしてもっと情報を得る必要があるぞ!
[AN UNEXPECTED DISCOVERY]
Receive your reward. - Complete the investigation to receive the reward.
ending
[予想外の発見]
報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
By exploring the hidden functions of the slot machines in the square, we learned that the Collector communicates with someone in the real world. We are closer than ever to capturing him! Detective

刑事
広場にあるスロットマシーンの隠し機能を調べることで、俺たちはコレクターが現実世界の何者かと通信をやり取りしていることを突き止めたワケだ。つまり、かつてないほどにコレクターの捕獲に近付いてるって事さ! 💬刑事は元々コレクターを誘拐の容疑で逮捕するために追っかけてて、シティに来ちゃったんですもんね。
Detective's Last Case 刑事最後の事件簿】
Exploring the hidden functions in the slot machines in the square, we learned that the Collector communicates with someone in the real world and developed some kind of plan with him. But how does it endanger the City and its inhabitants? Can we trust the Collector's friend, who goes by the pseudonym Signal? The Detective is determined to find answers to these questions




Rewards: Order's Coin
Epilogue

エピローグ
広場に並ぶスロットマシーンの隠し機能を調べるうち、我々はコレクターが現実世界の何者かと通信をやり取りし、その人物と一緒に何らかの計画を立てていることを突き止めた。しかしそれがどうシティとその住人に危険を齎すのだろうか?シグナルというハンドルネームを使う、コレクターの友人を信用して良いものだろうか?刑事は必ずその問いへの答えを見付けてやると、固く心に誓うのだった。




報酬:守護団のコイン
go by 名前:~の通り名を使う、~の名で通っている ※名前の部分には本名ではない通称名が来る事が多いが、製品名とかでもいい
pseudonym (英シューダニム/米スーダニム): ペンネーム、ハンドルネーム、通称名 ※偽名と言うニュアンスはない。犯罪者の使う偽名はalias (エイリアス)

💬シティとその住民に危険だなんて、出て来たか?シグナルが「危険でも参加する」と言ってた危険の対象はてっきり本人だと思ってたのに、シティなのか?

86-5 【Helping Hand 補助アーム】
Glass Quill Nib Cupronickel Pen Barrel Goose Feather Inkwell with Lid Quill Holder Writing Hand
ガラス製の
ペン先
白銅製のペン軸 鵞鳥(がちょう)
の羽根
蓋付きの
インク壺
羽根ペンホルダー 筆記用アーム

86-post quest 【Conversation with a Contact 交信先とのやり取り】
86-1 ⑥ 86-2 ⑥ 86-3 ⑥ 86-4 ⑥ 86-5 ⑥ 86-post ⑦
Concentrated Energy Message Screen Cache in a Nest Message in a Candle Writing Hand Radio Bug
濃縮エネルギー メッセージ・
スクリーン
木を隠すなら
森の中
蝋燭に浮き出た
メッセージ
筆記用アーム 極小無線端末

[THE MAIL ACCELERATOR]
Create the accelerator. - Assemble the "Conversation with a Contact" collection.
86-Post Quest ⑦
[メール・アクセラレーター]
アクセラレーターを作ろう。-「交信先とのやり取り」のコレクションを集めよう。
accelerator (アクラレィタ,アクセント注意):加速装置、アクセラレーター、自動車のアクセルとか自転車のペダルとか
 
We found out that the Collector is trying to implement some kind of plan and has recruited people from the real world to help him. Detective
刑事
俺らは、コレクターが何らかの計画を実行しようと、現実世界から手を貸せる人間をリクルートしようとしてたのを突き止めたワケだ。
I should talk to Signal and find out what he and the Collector are up to. What if it's something dangerous? 俺はシグナルと話をして、ヤツとコレクターが一体何を画策してるのかを突き止めるべきだろうな。その計画が何か危険なモンだったらマズいだろ?
The slot machine transmitter doesn't send messages very quickly, so I need to speed things up. Can you help? スロットマシーンの送信機の送信スピードはあまり速いとは言えないから、やり取りをスピードアップする必要があるんだ。手を貸してくれるか?
To speed up the process of transferring information between the real world and the City of Shadows, I need an accelerator! Can you help me put it together? First, we need to collect the necessary artifacts! Detective

刑事
現実世界とシャドウ=シティ間の情報転送スピードを加速するには、アクセラレーターが要るんだよ!組み立てるのを手伝ってくれないか?となればまず、必要なアーティファクトを集めないとな! 💬⑦の合成アイテムRadio BugはLady Bug(てんとう虫)にかけたシャレなのでしょう。通常Bugと言うと口語では盗聴器を指しますが、元々は極小の無線端末のこと。虫みたいに小さいからBug
Wonderful! We've put together an accelerator, and now messages to Signal - the Collector's friend in the real world - will arrive in a couple of minutes! I'll try to figure out what they're up to! 上出来だ!アクセラレーターが組み上がったぞ、これでシグナル-現実世界のコレクターの友達-へのメッセージも数分後には届くようになるさ!俺はヤツラが何を画策してるのかを突き止めることにするよ!  

86-post quest 【Conversation with a Contact 交信先とのやり取り】
86-1 ⑥ 86-2 ⑥ 86-3 ⑥ 86-4 ⑥ 86-5 ⑥ 86-post ⑦
Concentrated Energy Message Screen Cache in a Nest Message in a Candle Writing Hand Radio Bug
濃縮エネルギー メッセージ・
スクリーン
木を隠すなら
森の中
蝋燭に浮き出た
メッセージ
筆記用アーム 極小無線端末

 

Go to the homepage トップページ へ