《U-Case №U27:Dance of Summer Spirits》 Jul-Aug 2023 Event: Melody from the Fog |
☆Curiosity Shop and Cache 珍品堂と秘密の保管庫 |
Event Monster;
Hermit Digger イベントモンスター:世捨て人の穴掘り屋 Hermit Diggers have risen from the depths of the Upper City dungeons to find Handflares. What valuable items can you exchange them for?. 世捨て人の穴掘り屋が手持ち発煙筒を探しにアッパーシティの地下迷宮の奥深くから這い上がって来た。君はどんな貴重なアイテムと交換できるかな? |
☆Mini-events
ミニイベント |
《Melody from the Fog》 | Jun-Aug 2023 Event | 《霧から流れ来る調べ》 | |
💬ぜーったい関係ないが、どうしても「踊るアホウ」と聞くと阿波踊りを思い出すなぁ…。 「踊るアホウに見るアホウ、同じアホなら踊らにゃ損、損~♪」 ちょうど季節だしねぇ。 In Japan, there is a traditional summer festival song about "dancing fools." ♪Dancing fools or watching fools, which is the best? If both are fools, you should dance, or you'll miss out on the fun! |
|||
Kira, what do you have? I've checked my neighborhood and already found eight "dancing fools." | Vera ヴェラ |
キラ、そっちは何人だ?うちの近所を調べたら、8人も「踊るアホウ」がいたぞ。 | |
💬この話はどうも大昔のヨーロッパで流行った奇病「Dancing Mania」がモチーフになっている気がする。「ハメルーンの笛吹き男」もこの病気の話が元になった実話だと聞いた事があるんだよね。 ★Dancing Mania 踊り病:別名「Dancing Plague 踊り疫病」。ヨーロッパで流行った奇病で、古くは7世紀頃から記録が残っている。まさにこの話と同じような症状が出るもので、倒れるまで踊り続けたらしい。感染性があり、時には数千人規模にまで膨れ上がったとか。現在では集団ヒステリーの一種だと思われている。 |
|||
I've got fifteen. They're all talking about some weird "music from the fog." Have you heard anything? | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
こっちは15人だ。全員が「霧から流れ来るアヤシイ調べ」がどうとか言ってるんだよ。そういう話をなんか聞いた事あるか? | |
This music makes them dance and sing to the point of exhaustion, forgetting about work and family. But it's quiet in the City now. | その音楽を聴いたヤツラは、疲れ果てるまで歌い踊らされるんだ、仕事の事も家族の事も忘れてな。けど今シティは静まり返ってるだろ。 | ||
★カルロス=ライト:シティの点灯夫頭(がしら)で、ヴェラの父。優秀なエンジニアだが、霧の影響で物忘れがヒドイ。 点灯夫とはガス灯が全盛だった20世紀初頭の職業で、街中のガス灯に火を点けて回る仕事。シティでは霧を退ける抗霧クリスタルを街灯に使用しているため、夕方に街灯に明かりを点けて回ることはとても大事な仕事である。 ★Carlos Light: Head lamplighter of the City and Vera's father. He is an excellent engineer but very forgetful due to the fog. Lamplighters were jobs in the early 20th century, the heyday of gas lighting. In the City, anti-fog crystals are used on street lamps to disperse the fog, so lighting the street lamps in the evening is indispensable. |
|||
My father has also become a victim of this insanity - he doesn't even light the street lamps. Read what I've managed to write down. | Vera ヴェラ |
うちの親父もその狂気の犠牲者になっちまってね-街灯に明かりを入れることすらしないんだぜ。読んでくれ、どうにかこれだけ書き取ったんだ。 | |
The barrel organ called me, but something was off. That wasn't the melody... It was the wrong one. LA-LA... LA-LA-LA-BOOM No, that's not it; what was the melody? He knew how to sing it right, but where is he? I have to find him... |
|
手回しオルガンがわしを呼んどったのに、何かヘンじゃった。 あんなメロディーではなかった…、あれは違う曲じゃ。 ラーラ…、ラーラーラーヒュゥゥン いや、そうじゃない-どんなメロディーじゃったかのう?あの男はどう歌うのが正しい節(ふし)回しなのかを知っておったのに、どこにおるんじゃ?あいつを見付けにゃあ…。 |
something is off = something is wrong なにかヘンな感じがする、何かが外れてる気がする |
★organ grinder 手回しオルガン奏者:手回しオルガンはcoffee grinder(グラインダー/コーヒーミル)みたいな取っ手が付いているので、その取っ手を回す人をオルガン・グラインダーと呼ぶがオルガンをゴリゴリ挽くわけではない。19世紀~20世紀初頭までは街中でみかけるパフォーマーだった。風俗・設備から類推されるアッパーの時代背景はおおよそ20世紀初頭で、手回しオルガンの時代。ちなみに下界は19世紀初頭くらい。 |
|||
"The barrel organ called me?" Now that's interesting. We've recently welcomed a newcomer - they say he's an organ grinder. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
「手回しオルガンが呼んでいた」だと?そいつは気になるな。アッパーでは最近新入りを迎えたばかりだぞ-噂では手回しオルガン奏者だとか。 | |
I was going to check: (元々)確認しに行く予定だったんだ be going toは元々予定していた行動に willはその時決めた行動に使う とっくに行っている予定だったので過去形になっている。 この顕著な違いが出るのが以下の場合 Are you going to there?: 行く予定なの?←単なる質問 Will you go there?: ねえ、行かない?←お誘い また、お誘いの回答でも I'm going there: 元々行く予定だよ I will go there: じゃあ、行くよ←今決めた |
|||
He settled into an abandoned house. I was going to check on him the other day. Well, let's make that today. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
ソイツは廃屋(はいおく)に住み着いてね。いずれはその男を確認しに行く予定だったんだ。フン、今日行くとするか。 | |
act diplomatically: うまく立ち回る、うまく言いつくろう ※外交手腕(≒話術)を駆使してどうにかするという意味 💬なにかテキトウな事件をでっち上げて、令状もなしで屋内を捜索しようってのか?強引だなぁ…。 |
|||
But we should act diplomatically. We can't reveal that we're suspecting him - he might turn that melody on us. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
しかしうまく立ち回る必要があるぞ。疑っているとバレるのはマズい-そのメロディーをこっちに向けられないとも限らんだろ。 | |
We'll tell him we're investigating, ask him a few questions, and search the house. We need direct evidence of his guilt. | ヤツには事件の捜査中だと言って二三聞き込みをした上で、屋内を捜索しよう。有罪の直接的な証拠が欲しい。 | ||
[A HOUSE IN THE FOREST] Unlock the Mural House. - Unlock location. |
Unlock |
[森の中の一軒家] 壁絵の家を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
The house where our mysterious organ grinder lives is on the outskirts of the City, deep in the woods. I know the way. Let's go! | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
怪しい手回しオルガン奏者が住む家があるのは、シティの外縁部で森の奥だ。道なら私が知ってる。さあ行くぞ! | |
We're in the middle of nowhere - the perfect place for a villain's lair. It's disguised well, too - a comfortable, well-maintained house and groomed animals in the yard. Look how cute this horse is. | こりゃまたすんごい辺鄙(へんぴ)な場所だな-犯罪者の塒(ねぐら)にはうってつけだろ。しかも上手い事偽装してるじゃないか-快適で管理の行き届いた家、庭にいるのはきちんと手入れされた動物たち。見ろよ、この馬の可愛いコト。 | the middle of nowhere: どこでもない所のど真ん中→めっちゃ辺鄙(へんぴ)な場所。不便なクソ田舎。スラング | |
[THE MELODY'S ABODE] Enter the Organ Grinder's Workshop. - Explore the location. |
Explore |
[妙(たえ)なる調べの住まう場所] 手回しオルガン奏者の工房に入ろう。-ロケを探索せよ。 |
💬何故かロケ名が「Mural House 壁絵の家」ではありません。元々は「Organ Grinder's Workshop 手回しオルガン奏者の工房」だったのかもしれませんね。 |
Remember, we're not accusing the organ grinder right off the bat, as he might be dangerous. We need to carefully expose him. No one's answering when I knock, but the door's open. Let's go in! | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
忘れんなよ、だしぬけに手回しオルガン奏者を締め上げたりはナシだ、危険人物じゃないとも限らないからな。慎重に正体を暴くんだ。ノックしても返事はないが、ドアは開いてんな。よし、中に入るぞ! | right off the bat: 藪から棒に、だしぬけに ※アメリカンスラング。野球から来ていて、バットで打ってすぐ走るという意味 |
🎶Mural House | 🎶壁絵(かべえ)の家 | 💬壁画(へきが)とするとどうしてもフレスコ画とか鏝絵(こてえ)みたいなのばかりを連想させるため、訳は壁絵(かべえ)に。板に直接描くなら板絵(いたえ)という言い方もする。壁絵は壁画と板絵を含むような語。 ロケはウクライナの伝承に纏わるアイテムで溢れています。 ・Guelder-Rose ゲルダ・ローズ:赤い実のなる低木で、ウクライナを代表する植物の一つ。スラブ地域では情熱的な愛の象徴。 ・Motanka Rag Doll 端切れ人形「モタンカ」:端切れで作られるウクライナ伝統の人形。通常顔は目鼻の代わりに十字が描かれる。 ・Rushnyk Cloth ルシュニク布:ウクライナ伝統の刺繍を施した布。クロスステッチによる様々な伝統パターンがあり、結婚式の衣装などに今でも使われている。about Rushnyk (youtube) very beautiful! 非常に美しい ・Straw Bull Calf 藁の仔牛:ウクライナの童話。子供のない老夫婦がタールで色をつけた藁の仔牛を作った。そのタールで傷を癒そうと、熊・狼・狐が次々やって来るが、そのたびにおじいさんに納屋に放り込まれる。おじいさんは三匹を毛皮にしようと言い出すが、助けてくれればお礼をすると言うので逃してやると、果たしてそれぞれ約束通り、熊が蜂の巣を、狼が羊の群れを、狐が鵞鳥の一群を連れて来る。 💬羊と鵞鳥は可哀そうじゃないのか?と笑ってしまったが、きっと羊は羊毛を、鵞鳥は卵を産んでくれるのだろう。 ・Warenyky Dumplings ワレニキィ(スラブの水餃子):ロシアやウクライナなどのスラブ地方で食べられている水餃子。半月型をしており、茹でて食べる。具はさまざまだが、一番ポピュラーなのはジャガイモ。other Ukrainian cuisines here とても美味しそう…。 |
|
|
|||
The workshop is very cozy and smells of wood and paint. And the murals on the walls are very beautiful. Where is the owner? Vera will explore downstairs while we check the second floor. Follow me. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
工房は至極快適で木材と絵具の匂いがするな。壁に描かれた絵もきれいだし。家主はどこだ?ヴェラは階下を捜索するようだから、うちらは二階を確認するぞ。ついて来い。 |
《(自動詞)smell of~と (他動詞)smell~》 ・(自動詞)モノsmells of ~:モノから~の香りがする ・(他動詞)人 smells ~: 人が~の匂いを嗅ぐ ※主語が違う |
Good afternoon. Are you the organ grinder? I'm Agent Kira Woodville. I'm investigating a case and need to ask you a few questions. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
失礼。あんたが手回しオルガン奏者かい?私は諜報官のキラ=ウッドヴィル。今、とある事件の捜査中でね、あんたに二つ三つ聞きたいことがある。 | 💬上手い事って言ってたクセに、めっちゃ単刀直入やん!まあ、長官じゃあるまいしキラに腹芸はムリか…。 |
Do you know anything about the music in the fog that drives townspeople crazy? Have you heard it before? | 霧の中から聞こえる街の人々を狂わせる音楽について何か知らないか?そういう話を今までに聞いた事は? | ||
Hi, Kira. My name is Yuri. I can't hear you, but I read lips. I'm a little confused... What did you say happened in the City? | Yuri ユーリー |
ようこそ、キラ。僕はユーリー。耳は聞こえないんだけど、口の動きは読めるんだ。それでちょっと分からなかったんだけど…。シティで何が起きたって言った? | |
I've only been there once, to give a concert a few days ago. It went fine. Did the townspeople dislike my music? | 僕が街中に行ったのは一度切りだよ、曲を披露しに数日前に。上手く行ったと思ってたんだけど…。街の人たちは僕の音楽がお気に召さなかったのかな? | ||
[A SUNSHINE SONG] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[陽だまりの歌] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
To find out what happened to the "dancing fools," we went to see Yuri, the organ grinder. He says he not only had nothing to do with it but is also deaf. Maybe he's faking the disability? I'll record my notes in the Diary. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
「踊るアホウ」どもに何が起きたのかを突き止めるため、うちらは手回しオルガン奏者ユーリーに会いに行った。ヤツはそれに一切関りがない上に、耳が聞こえないとも言ってるんだ。ひょっとして障碍者のフリをしてんじゃないだろうな?日誌には私がメモを記録しておいてやるよ。 | |
《Dance of Summer Spirits》 | Case №U27 | 《夏至の悪魔の舞い》 | ★spiritは幽霊、精霊、天使に悪魔など、目に見えない人外全般を指す語。取り敢えずは「夏の精」としたものの、話の内容によっては題名を変えるかも? →取り敢えず「夏至の悪魔」に変えました。タイトル名なのでちょっと意訳気味。 all day long: 一日中ぶっ通しで plague: 疫病 ※ペストの様に大流行する重い病気のこと。ここでは、病気の様に踊り狂う状態を喩えている 💬点灯夫がやられると、シティ全体が危なくなるからヤバいよね。 |
Some of the townspeople seem to have gone insane. They have forgotten their families, their jobs, and their dreams - instead, they dance and party in the streets all day long until they collapse from exhaustion. Carlos Light has fallen prey to this plague, too, and has even stopped lighting the street lamps in the evenings. According to him, the madness is caused by the melody of a barrel organ playing from inside the fog. | Introduction 序文 |
どうやら街の人々の一部が正気を失ってしまったらしい。彼らは家族を忘れ、仕事を忘れ、夢までもを忘れて-その代わり、疲れ果てて倒れ臥(ふ)すまで一日中、街中で踊り明かし、浮かれ騒いでいる。カルロス=ライトもこの疫病の餌食になってしまい、日暮れ時、街灯に明かりを点けて回る事すら止めてしまった。彼によれば、霧の奥深くで奏でられる手回しオルガンから流れ来るメロディを聞くと、その狂気に憑りつかれるのだと言うが…。 |
U27-1 【Yuri, the Organ Grinder 手回しオルガン奏者、ユーリー】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Red Beads | Antique Instrument | Painted Legend | Resonating Mouth Harp | Wolf Charm | Musical Bracelet |
赤いビーズ玉 | 古代の楽器 | 絵画に残された 伝説 |
共鳴マウスハープ | 狼のお守り | 音楽のブレスレット |
After hearing Carlos' words about the barrel organ, we decided to pay
the organ grinder a visit. He might have caused the townspeople's
madness. When we arrived at his Mural House, we met Yuri, a deaf
musician who claims he had no idea the people were going insane. Who is
he, and can he be trusted? Goal: Who is Yuri? |
Chapter1 第一章 |
手回しオルガンに関するカルロスの言葉を聞いたのち、我々はその手回しオルガン奏者を訪ねてみることにした。この男が街の人々に狂気を引き起こした可能性も捨てきれないためである。そうして「壁絵(かべえ)の家」に着いた我々がそこで出会ったのが耳の聞こえない音楽家ユーリーだったのだが、当人の主張ではどうして人々が狂気に駆られたのか見当もつかないらしい。彼は何者なのか?また、信用してもいいのだろうか? ゴール:ユーリーの正体は? |
|
[FROM FAR, FAR AWAY] Examine the Red Beads. - Explore the Mural House. |
U27-1 ① |
[遥かなる彼方から] 赤いビーズ玉を調べろ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
I know a little sign language... may I? Yuri, some townspeople lose their minds when they hear music coming from the fog. |
Vera ヴェラ |
私は少しなら手話を知ってるから…任せてもらってもいいかい?ユーリー、街のヤツラが何人も、霧の中から流れて来る音楽を聞いて気がヘンになっちまってね。 |
may I?: よろしいですか? ※許可を求める時のフレーズ。ここでは質問役は自分でいいか?と聞いている。 💬ヴェラはみんなに同じことを聞いてると言って、警戒されないための布石を置いてますね。キラの聞き方だといかにもお前が犯人だろうって聞こえるもんな。 |
They forget everything and just dance and sing to the point of exhaustion. We're looking for the cause of their madness. | そいつらは全てを忘れて、疲れ果てるまで歌い踊り惚(ほう)けてるんだよ。うちらはその狂気の沙汰の原因を探してる最中なのさ。 | ||
We're interviewing each citizen. We need to know who you are and what your intentions are for coming to the City. | それで、市民一人一人に聞いて回ってるってワケだ。だから君が何者なのかについてと、何の目的でシティに来たのかを教えてもらいたくってね。 | ||
I didn't even know there was such trouble in the City. Do you think I might have caused it, somehow? I'll answer any questions. | Yuri ユーリー |
そんな問題がシティで起こってたって事すら知らなかったよ。ひょっとして君らは、僕がどうにかしてそれを引き起こしたんじゃないかと思ってるんだね?なら、どんな質問にでも答えるよ。 | |
Who am I? I'm just an ordinary organ grinder from a faraway land. I have no bad intentions and was brought to the City only by fate. Let me explain - take a look at this necklace. |
Yuri ユーリー |
僕は何者なのか、だよね?僕ははるか遠くの国から来たってだけの、平凡な手回しオルガン奏者だよ。良からぬ意図もないし、シティに流れ着いたのだって、何かに導かれたんだとしか…。ええと、ちゃんと説明すると-このネックレスを見ておくれ。 | |
These were my late mother's red beans. I was amazed to find them in the Mural House. It was then that I realized - I'm in the City for a reason. | この赤いビーズ玉は死んだ母さんのものだったんだ。これを壁絵の家で見付けた時にはそりゃあ驚いたよ。それで悟ったのさ-僕がシティに来たのは、単なる偶然じゃないって。 | my late mother: 亡くなった母、死別した母 ※lateには前のという意味もあるが、普通は故人を指す。 | |
I was traveling in search of my brother when suddenly the fog enveloped me. |
Yuri ユーリー |
兄さんを探してあちこち旅をしていたら、突然霧に包まれてね。 | |
I think it was fate itself, for it was here that I finally picked up his trail. | それこそ導かれたとしか思えないよ、だってここに来てようやく兄さんの足取りが見付かったんだもの。 | ||
I found my brother's house - the one we're in now - and his belongings and things from our home. Weird, isn't it? | Yuri ユーリー |
それで見付けたのが兄さんの家だったってワケ-それが今僕たちがいるここさ-兄さんの持ち物や故郷の品も一緒にね。なんとも不思議な話だろ? | |
[THE WONDERS OF HEREDITY] Find the Antique Instrument. - Explore the Mural House. |
U27-1 ② |
[代々受け継がれた力] 骨董品の楽器を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
I understand your distrust. But my music can't hurt anyone - I've been composing melodies since I was five years old; music runs in my family. My father's instrument is here as well. Could you find it? |
Yuri ユーリー |
君らが不信に思うのもそりゃ尤(もっと)もだけど…。でも僕の音楽が誰かに害を為すなんてあり得ないよ-なにしろ僕は五歳の時から曲を作ってたんだし…、うちの家系は代々音楽の才能を受け継いでるからね。ここには父さんの楽器もあるんだ。探してもらってもいいかい? | ○○ runs in one's family: 才能などが一族に遺伝している、○○の血が流れている |
My father used this instrument to tell stories and legends, make people cry and laugh, captivate their hearts and minds. No wonder I was obsessed with music from such a young age. | 父さんはこの楽器を使って数々の物語や伝説を紡ぐことで、人々を泣かせたり笑わせたりして、聴衆を虜(とりこ)にして来たのさ。僕がそんな幼い年齢から音楽に夢中になるのもムリないでしょ。 | hearts and minds: ※日本語ではどちらも心だが、heartは感情でmindは精神/理性/知性など。頭では分かっているが気持ちが納得いかないという場合の頭がmindで、気持ちがheart | |
People in my village loved my melodies; they called me a "nightingale." They often asked me to lull their babies to sleep with my music. |
Yuri ユーリー |
僕の作る曲は故郷の村の人たちに大人気だったよ-僕のことを「ナイチンゲール」って呼んでたくらいだしね。赤ちゃんを僕の曲であやして寝かしつけてくれって頼まれる事もしょっちゅうでさ。 | ★nightingale ナイチンゲール:声の綺麗な鳥の代表格で、歌のうまい人や声の綺麗な人の代名詞でもある。 |
So I can't even imagine what music would drive listeners insane... | だから僕にしてみれば、聞いた人を狂わせる曲があるなんて想像も付かなくって…。 | ||
[STORIES IN A BOX] Find the Painted Legend. - Explore the Mural House. |
U27-1 ③ |
[箱に入った物語] 絵に描かれた伝説を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
So you find my barrel organs suspicious? I could take them all apart for you, but I know for a fact they are quite ordinary. This one plays the melody of an ancient legend. Would you like to see it? |
Yuri ユーリー |
それで、君らは僕の手回しオルガンがアヤシイと言いたいワケだね?君らに分解して見せてあげてもいいけど、そんなことしなくても何の変哲もないオルガンだって言い切れるよ。このオルガンは古(いにしえ)の伝説の曲を奏でるんだ。その目で見てみたいかい? |
《findとthinkの違い:SVOCの文》 ①find:状況から言ってOがCだと思う。どうしてもそう思えて仕方がない。 ②think:確証は無いが、そう思う。なので、 ①I find him boring 彼ってツマンナイ男よね←多分色々理由がある ②I think him boring 彼ってツマンナイ感じ←単なる想像 でも会話では①の意味で②を使う人も多いから微妙。 ①I find it difficult それって難しいよ←やったことがある ②I think it difficult 難しいんじゃないかな←試してはいない (下段) instructions for music: 楽譜の指示記号 ※強弱とか速さとかの指示のこと |
My brother drew the instruction for this tune. Each roller of my barrel organ is a different world into which I immerse the listener. But it has never caused madness. | このメロディーの速さとか強弱とかみたいな細かい指示を楽譜に書き出したのは兄さんなんだ。僕の手回しオルガンのシリンダーは全部違っていて、その一つ一つがどれも異なる世界へと誘(いざな)ってくれるのさ。でもそれが狂気を引き起こした事は一度もないよ。 | ||
Did the theme of the music - worshipping the ancient sun god - bother you? But there's no fanatical subtext here. | Yuri ユーリー |
古代の太陽神を崇めるっていうその曲のテーマが気になるのかい?でもその逸話に狂信的な背景はないよ。 | subtext: 背景、暗示されるモノ ※サブテクスt |
My brother Orest collected the ancient legends and myths of our homeland. They often became the themes of my melodies. |
Yuri ユーリー |
オレスト兄さんは故郷の古代の伝説や神話を集めてたんだ。そういうのが僕の曲のテーマになることもしょっちゅうで…。 | ★Orest オレスト:ロシア系の男性名 |
Okay, I won't torment you any longer. I know what about me actually confuses you. | 了解、僕だって別に君らをこれ以上困らせたいワケじゃない。まあ、君らが実際僕の何に困惑してるのかってのは分かるよ。 | ||
[THE TIPPING POINT] Take the Resonating Mouth Harp. - Explore the Mural House. |
U27-1 ④ |
[運命の分かれ目] 共鳴マウスハープを手に取ろう。-壁絵の家を探索せよ。 |
tipping point: 後に大きな違いになった最初のきっかけ、転換点 |
You're probably thinking, "A hearing-impaired musician? That's absurd!" Well, I had perfect hearing until I was thirteen, but then... Take this resonating mouth harp. |
Yuri ユーリー |
きっとこう思ってるんだよね、「聴覚障害の音楽家?バカげてる!」って。どう言えばいいかな…、僕にも13歳までは完璧な聴覚があったんだけど、そのあと…。この共鳴マウスハープを手に取ってみて。 |
★解説:一番有名な聴覚障害の音楽家はベートーヴェン。第五交響曲「運命」を作曲した時にはすでにかなり聴覚が弱っており、第九の頃にはもう完全に聴覚がない。 いずれにせよ、不世出の天才だったことだけは確かである。 ★交響曲第五番「運命」:ジャジャジャジャーンで有名なアレ。きっと運命はこう言う風に扉を叩くとみんなが信じる元になった曲。 ★交響曲第九番:合唱「喜びの歌」が付いていることで有名な年末によく聞くあの曲。完全に聴力がないとは信じられない。 💬ベートーヴェンと聴覚に関する勝手解説はこちら。どうやって骨で聞いてるの? ★Beethoven is the most famous deaf musician. By the time he composed his Fifth Symphony, "Fate", he was already quite deaf, and by the time of the Ninth Symphony, he was completely deaf. In any case, he was an unparalleled genius, I'll give it that! ★Fifth Symphony "Fate": probably everyone believes Fate would knock on doors like this. ★Ninth Symphony: it is also famous due to a chorus, "Ode to Joy." 💬If you want to know an anecdote about Beethoven and the hearing system in your ears, you can read, "How do you hear with your bones?" ★How did he compose music? (the most famous completely deaf musician's story) ←「彼が完全に音の聞こえない聴覚障碍があったのなら、どうやって交響曲を作曲していたのだろう?」(一番下の動画の曲 "Große Fuge, Op. 133" は完全に聴力を失ってからの曲。圧巻。) 💬マウスハープは口腔内で音を増幅させる楽器だから、恐らく鼓膜に障碍があっても聞こえるんじゃないかな?歯を伝わる振動が、頭蓋骨を経由して耳小骨に伝達されることで。 |
This resonating mouth harp amplifies sound vibrations. I used it to learn to "hear" music again after I lost my hearing. The trick is to make the sound loud enough. | この共鳴マウスハープは音の振動を増幅するんだ。僕は聴覚を失ったあと、音楽を「聴く」方法を身に付ける為にそれを使ってたのさ。コツは音を十分に大きくすることなんだよね。 | ||
When I was thirteen, one day I was out chopping pine trees for new musical instruments. One branch fell on my head. |
Yuri ユーリー |
13歳になったある日、僕は新しい楽器の為に松の樹を切り倒しに出かけたんだ。そしたら大きな枝が一本頭に落ちて来て…。 | |
The injury took away my hearing and my love of trees, but not my passion for music - and I quickly adapted to my new life. | その怪我のせいで聴覚と樹々への愛情は失せてしまったんだけど、音楽への情熱はなくならなかった-そうして僕は急速に新しい生活に適応して行ったんだ。 | ||
I determine the notes and the pitch of my voice by vibrations. I remember how they should sound, and that's how I write music. | 僕はマウスハープの振動で、音色と自分の声の高さを特定してるのさ。音色や声がどういうふうに響くのかは覚えてるからね、そうやって曲を書いてるんだよ。 | ||
[HOMECOMING] Find the Wolf Charm. - Explore the Mural House. |
U27-1 ⑤ |
[帰郷] 狼の護符を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
It seems that fate has long and persistently led me to your City. First my father disappeared. My brother set up a spiritual, wolf-shaped beacon for him. It should be around here somewhere; could you find it? |
Yuri ユーリー |
僕は長い時をかけて執拗(しつよう)に君らのシティへと導かれたんじゃないかなぁ、そんな気がする。最初は父さんがいなくなった。それで兄さんは父さんを探すために人ならぬモノの力を使った狼型のビーコンを設置したんだ。きっとここら辺にあるはずだよ-探して貰ってもいいかい? | |
It's believed that such a wolf-shaped beacon amulet can bring a missing person home, as wolves always find their way back to their pack. But it didn't work with my father. | こういう狼型のビーコン・アミュレットは、行方不明の人を家に連れ帰る力があるって信じられてるのさ、狼が群れに戻る道をいつでも見付けられるみたいにね。でもこれは父さんには効き目がなかった。 | ||
would do: 昔は~したものだった ※過去の習慣 dream up~:心の中で(ありもしないモノを)夢想する、作り上げる tempt fate: 危険な事に首を突っ込む ※不必要な危険を冒して悪運を呼び込むという意味 💬母親が死に、父親が失踪し、兄が旅に出て…、自分だけが残されたのか。なんか可哀そうだな。 |
|||
Orest would joke that we had no father, that I dreamed him up after that branch hit my head. |
Yuri ユーリー |
オレストはよく冗談で言ってたよ、俺たちには親父なんていねえ、お前は頭を大枝でぶん殴られたもんだから、いもしない奴を心の中で作り上げちまったんだろって。 | |
But Orest shouldn't have tempted fate - he disappeared, too. He read too many ancient legends and went off searching for evil spirits. | オレストは怪しげな言い伝えなんかに手を出すべきじゃなかったんだ-結局兄さんまでいなくなった。兄さんは古代の言い伝えをあんまりにも沢山読み漁ったせいで、悪魔探しの旅に出ちゃったのさ。 | ||
[A BROTHERLY BOND] Listen to the bracelet's melody. - Assemble the "Yuri, the Organ Grinder" collection. |
U27-1 ⑥ |
[兄弟の絆] ブレスレットのメロディーを聴こう。-「手回しオルガン奏者、ユーリー」のコレクションを集めよう。 |
|
Orest must have found something in the City. He left me a musical bracelet. If you use artifacts, you can hear the melody hidden inside them. |
Yuri ユーリー |
オレストは絶対シティで何かを見付けたに決まってる。僕に音楽のブレスレットを残してくれたんだもの。アーティファクトを使えば、その中に隠されたメロディーを聴くことができるよ。 | ★解説:手回しオルガンは中にドラム状のシリンダーが入っており、それに手回しのふいごで空気を送り込むことによって音を出している。構造的にはオルゴールの空気版みないなもので、シリンダーを交換すると曲を変えられる。最後の方には曲を穴あきシートに打ち込むタイプもあった。そのタイプではシートを交換する事で曲を変えられるが、見る限り、ユーリーの手回しオルガンはシリンダータイプ。 |
Were you able to hear the melody encoded in the musical bracelet? I transcribed it into sheet music and made a barrel organ roller - this was the music I played in the City. | 音楽のブレスレットに刻まれたメロディーを聴くことはできたかい?僕はそれを楽譜に書き写して、手回しオルガンのシリンダーを作ったんだ-それがシティの街中で演奏した曲だよ。 | ||
Along with the bracelet, Orest left me a house with his murals and a note. Take a look. | Yuri ユーリー |
で、オレストがそのブレスレットと一緒に僕に残してくれたのが、壁絵だらけの家と短い手紙ってワケ。ほら、読んでごらん。 | |
Yuri, If you've found this letter, you're in the City of Shadows, looking for me. Don't worry, brother; just play the tune I left you in the bracelet and wait in the Mural House. I'll come to you. But don't touch my diaries, or I'll box your ears. Your brother, Orest P.S. I found real spirits in the fog. This will blow your mind! |
|
ユーリー、 この手紙を見付けたンなら、俺を探すうちにお前もシャドウ=シティに辿り着いたってこった。まあ心配すんなって、弟よ-ブレスレットの中に残したメロディーを奏でて、壁絵の家で待ってろ。そうしたらお前の処に帰って来てやるさ。 だが俺の日記には指一本触れんなよ、でねえとぶん殴るぞ。 兄貴のオレストより 追伸:霧の中で本物の悪魔を見付けたぜ。これにはお前も度肝を抜かれンぞ! |
box your ears: 横っ面をひっぱたく、ぶん殴る
※ちょっとラフな表現。 このフレーズはおそらくオレストの口癖。 この物語上、大事なキーワード blow one's mind: 度肝を抜かれる ※スラング |
💬シティで音楽家っていうと、マスターが浮かぶけど…。手紙の口調があんまりマスターっぽくないんだよなぁ。 | |||
I did as Orest asked - played a tune on the barrel organ and went back to the Mural House to wait for him. |
Yuri ユーリー |
僕はオレストの指示に従ったのさ-手回しオルガンで曲を奏でてから、壁絵の家に戻って兄さんを待ったんだ。 | |
But my brother didn't come. You did. | でも兄さんは戻らず、君たちが来た。 | ||
The problem seems to be the melody Orest left you. It all started after you played it. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
どうやら問題はオレストがお前に残して行った曲にありそうじゃないか。全てはその曲をお前が演奏してから始まったんだから。 | 💬兄の残した曲が問題なら、どうして今主人公たちは平気なんだ? 曲そのものではなく、ユーリーに奏でさせる必要がある?だからアーティファクトで聞いても狂わなかったとか? |
I need to know more about this Orest - who he is, what he was doing in the City, what tune he left you - everything. | そのオレストとやらについてもっと知りたいね-ソイツは何者だ?シティで何をしていた?お前に残したのはどんな旋律だ?-一切合切をな。 |
U27-1 【Yuri, the Organ Grinder 手回しオルガン奏者、ユーリー】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Red Beads | Antique Instrument | Painted Legend | Resonating Mouth Harp | Wolf Charm | Musical Bracelet |
赤いビーズ玉 | 古代の楽器 | 絵画に残された 伝説 |
共鳴マウスハープ | 狼のお守り | 音楽のブレスレット |
U27-2 【Beauty of Madness 美しき狂気】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Orest's Diary | Nimble Lizard | Sun Spirit Idol | Broom Hobgoblin | Dark Spirit | Mirrored Locket |
オレストの日記 | すばしっこい 蜥蜴(とかげ) |
太陽神の偶像 | 箒(ほうき)の ホブゴブリン |
闇の精霊 | 鏡面仕上げの ロケットペンダント |
After listening to Yuri's story, we decided that his melody may have
caused the madness. The organ grinder got the sheet music for it from
his brother, Orest. He wandered the world in search of summer spirits
and found them in the City. In his note, Orest asked Yuri to find him
using this melody. Who did Orest find in the City? Goal: What spirits was Orest looking for? |
Chapter2 第二章 |
ユーリーの話を聞いた我々は、彼の曲が狂気を引き起こした可能性があると判断した。この手回しオルガン奏者は、オルガン用の楽譜を兄であるオレストから手に入れていた。兄は夏至の悪魔を見付けようと世界を放浪し、それをシティで見付けたらしい。手紙の中で、オレストはユーリーにこのメロディーを使って自分を見付ける様にと書き残していた。オレストがシティで見付けた存在の正体は何だったのだろうか? ゴール:オレストがの探していた人ならぬモノとは一体どんな存在だったのだろうか? |
💬悪魔探しは父親を探すための方便なのかと思ったら、マジでそっちが目的なのか…。 ひょっとしてお父さんは家族を捨てて出て行った人?だから、「親父は最初からいなかった」って言ってるのか? ★summer spirits 夏至の悪魔たち:一部ヨーロッパ地域の民間信仰では夏至に出る悪魔を焚火で追い払う習慣がある。spiritsは天使/悪魔を含む概念であり、兄のオレストが探しているのはevil spiritsであるため、悪魔と翻訳。 夏至の世界各地の伝承・風習などはこちら The Untold truth of the Summer Solstice |
[COMPROMISING EVIDENCE] Find Orest's Diary. - Explore the Mural House. |
U27-2 ① |
[不名誉な証拠] オレストの日記を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
Perhaps the melody Orest left me has affected the townspeople. We need to find out why he left it for me and what he was doing in the City. Let's find his diary. |
Yuri ユーリー |
ひょっとするとオレストが僕に残したメロディーが街の人たちに影響したのかもしれないのか。となると、僕たちが突き止める必要があるのは、どうして兄さんはそれを僕に残したのかっていうのと、シティで兄さんが何をしていたのかだね。兄さんの日記を探そう。 | 💬え?触れるなって言ってたのに探しちゃうの?まあ、本来なら現れるはずの兄貴が出て来ないってことは、何か不測の事態があったのかもしれないよね。 |
It's rude to read other people's diaries, and Orest told me not to touch his, but we'll need to make an exception... Some of these notes might explain the reason for the City's madness. | 他人の日記を読むって言うのは誉められた行為ではないし、オレストもそれに指一本触れるなと言ってはいたけど何事にも例外は必要だよね…。それの記述の中にシティの狂気を引き起こした理由を説明できるものがないとも限らないし。 |
💬でも、バレたらぶん殴られそうだよ? まあ、その時はキラに頼んで「対処」してもらえばいいか(笑) |
|
In the diary, Orest writes that he began speaking with "spirits who live in the fog." I think nothing can surprise me at this point. |
Yuri ユーリー |
日記の中で、オレストは霧の中に住む「人ならぬモノたち」と会話を始めたと書いてる。ここまで来たらもう何を見ても驚かないけどね。 |
💬シティに来たばっかりなのに適応力が高いな。 ユーリーって元々適応力が高そうだもんね。 |
💬聞き取りのメモでは「曲が違う」とか、「あの男は正しい節を知ってたのに」とかも言ってたな。spiritsは書き取らなかった部分に出て来たんだね。 カルロスの言う「あの男」って言うのは、てっきりユーリーの事だと思ってたけど…、 ひょっとしてカルロスはオレストを知ってる? そうするとカルロスのうわごとは俄然重要性があるぞ。事態を収束させるのには、オレストの正しいメロディーが必要だと言ってたんじゃないか? |
|||
Wait a minute... My father said something about spirits, too, but I didn't pay attention at the time... I think it's related. | Vera ヴェラ |
待てよ…。うちの親父も人ならぬモノがどうとか言ってたぞ、けどその時は聞き流してたんだよな…。あれと関係してるんじゃないか。 | |
Then let's look further. Orest wrote that people saw "spirits" in the fog but were unable to comprehend their essence. |
Yuri ユーリー |
なら、もっと読み進めよう。オレストの記述では、霧の中に「人ならぬモノたち」を目にするやつらは、その正体に理解が及んでいないと。 |
💬オレストは霧の中に見える人影が「夏至の悪魔」と同種の存在だと思ってる? それに気付いていない街の人々をちょっとバカにしてる? |
Well, Orest was always strange, but this is too much even for him. Maybe he's a little crazy too, now? | うーん、オレストが変なのは今に始まった話じゃないけど、これは流石に異常だな。ひょっとして、兄さんもちょっと頭がおかしくなってしまってるんじゃないか? | ||
[THE LORD OF THE WOODS] Call the Nimble Lizard. - Explore the Mural House. |
U27-2 ② |
[森の主(ぬし)] すばしっこい蜥蜴を呼び出せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
Orest wrote that first he encountered a forest spirit in the form of a lizard - it snuggled up in his palm. Here's a description of how to call the spirit. What if we try? |
Yuri ユーリー |
オレストの記述では、最初は蜥蜴の形をした森の精霊に遭遇したとあるね-掌にすり寄って来たって。ほら、ここにその精霊の呼び方の説明があるよ。これをやってみるのはどうだろう? |
snuggle up:ペットなどが頭などを摺り寄せてなつく、身を預けて心地よさそうにする 💬これ、めっちゃイイじゃん!なつく蜥蜴!最高! |
Click with your tongue, now whistle... Look, a lizard just snuck into the house through the door. It looks exactly like Orest's drawing. So it's not a hallucination or a joke? | 舌をチッチッと鳴らして、口笛を吹くと…。見て、蜥蜴が一匹、入り口からするりと入って来たよ。オレストが絵に書いていたのとそっくりのヤツだ。じゃあ、あの記述は幻覚でも軽口(かるくち)でもないってこと? | snuck: past tense of sneak in the US. sneaked in the UK. | |
[A SUN WORSHIPPER] Examine the Sun Spirit Idol. - Explore the Mural House. |
U27-2 ③ |
[太陽の崇拝者] 太陽神の偶像を調べろ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
Orest's diary contains an entry about the sun spirit, the embodiment of a powerful force that people once worshipped. Orest mentioned that he put an idol for the spirit in the house. Could you look for it? |
Yuri ユーリー |
オレストの日記には太陽神についての記述もあるんだ、かつて人々に崇められていた強力な力の化身のことだね。オレストの日記には、この家の中にその神の偶像を置いたという記述が出て来るんだ。探して貰ってもいいかい? |
💬ふーん、summer
spiritsって、太陽神の子供のなのか。民間信仰の祟り神みたいなのを指してるんだな。日本なら「ひだる神」みたいな強いけど悪霊っぽい神様なのかも。 ★ひだる神:憑りつかれると急に意識がもうろうとして、強烈な飢餓感に襲われる悪霊の一種。「ひだるい、ひだるい」とうわごとを言うらしい(ひだるい=ひもじい)。夏場によく出る。なんとなく熱中症っぽいよね。 💬最後まで読まないと確信は持てないものの、summer spiritsは夏至に訪れる悪魔を指してるっぽい。キリスト教の悪魔とは違うからspiritsと呼んでるんだろう。取り敢えず訳は「夏至の悪魔」か「夏の悪魔」に。 |
Such idols once stood in our village, and people danced around them at solstice. Orest wrote that this ancient deity has long been asleep, and his small spirit children have scattered over the earth. | 昔は僕らの村にもこういう偶像がいくつか立ってたよ、夏至の日にはそれの周りで踊り明かすのさ。オレストの記述では、この古代の神はずっと眠り続けていて、この神の小さな子供たちは人ならぬ精霊となって地球上のあちこちに散らばってしまったと。 | ||
[DON'T ANGER THE HOBGOBLIN] Find the Broom Hobgoblin. - Explore the Mural House. |
U27-2 ④ |
[ホブゴブリンを怒らせる勿(なか)れ] 箒(ほうき)のホブゴブリンを探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
According to Orest's notes, one of the spirits even lived here, in the Mural House. If we explore its hidden corners and lure the spirit with a crust of bread, it will reveal itself. Let's give it a try. |
Yuri ユーリー |
オレストの記述によると、その精霊たちの一柱がここにも住み着いているらしい、この壁絵の家の中に。目につかない隅っこを探してその精霊をパンくずでおびき出せば、自ら正体を表すんじゃないかな。試しにやってみようよ。 |
💬ホブゴブリン…、レイドンの婆さまの家にも一匹住み着いてましたよね、お掃除ホブゴブリンが。 【Who's the Boss Here? ここの主(ぬし)はだあれ?】 💬管理人の家にもヘンな場所に物をしまい込むホブゴブリンがいるんじゃないだろうか?って思う時がある。 子供の頃聞いたんだ、散々探した場所に後からそーっと探し物を隠しておくイタズラ好きな神様がいるって。綺麗にしておくと、悪戯をしなくなるんだそうで、ホブゴブリンに似てるよね。きっと世界中にいるんだろう。 |
Did you see that?! The little broom just skipped off into a corner. It's a house spirit that guards the Mural House from evil things. I'll pour some milk for it - I wouldn't want to quarrel with a broom. | 今のを見たかい?!小さな箒(ほうき)が隅っこに跳ねて消えて行っちゃったよ。良からぬモノから壁絵の家を護ってる家憑きの精霊なんだな。あれの為にミルクを注いで置いておこう-僕は箒と喧嘩したくはないからね。 | ||
[THE CHILD OF DARKNESS] Find the Dark Spirit. - Explore the Mural House. |
U27-2 ⑤ |
[闇の申し子] 闇の精霊を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
I thought my brother might have lost his mind, but so far the statements in his diary have been confirmed. So the dark spirit wandering among the trees must be real, too? Do you see anything in the woods? Let's look for the spirit! |
Yuri ユーリー |
僕はてっきり兄さんは正気を失ったんじゃないかと思ってたんだけど、これまでの所、兄さんが日記で言ってる事は本当だと確かめられたよね。じゃあ森の中を彷徨う闇の精霊っていうのも本当にいるってこと?ねえ、森の中に何か見えるかい?その精霊を探そうよ! | |
Indeed, a dark spirit had just flashed between the trees... So this City is full of mysticism! Now I'm finally beginning to believe that music from the fog can drive people insane. | 本当だ…、闇の精霊が樹々の合間に出たり消えたりしてた…。つまりこのシティは伝承の宝庫だってことじゃないか!さすがの僕もいよいよ信じ初めてるよ、霧から流れて来たメロディーが人々を狂気に追いやったって話もあり得るんじゃないかって。 | 💬あら、ここまで反論こそしなかったけど、実はヴェラたちの話に懐疑的だったんだね?素直そうに見えて、信じ込みやすい質ではないんだな。 | |
★Actually, the above quest completion has appeared after these interlude remarks in the game, but judging by the flow of conversation, the completion must be earlier than these, so I
swapped them.ゲーム内では先のクエスト完了画面はこの挿入セリフの後に出てきましたが、話の流れから行って完了画面が先なので入れ替えました。 💬最近なかったのに、今回は挿入が多かったからかもな。 |
|||
I grew up surrounded by legends and superstition but became a pretty skeptical person. |
Yuri ユーリー |
僕は言い伝えやら迷信やらに囲まれて育ったくせに、かなり疑り深い性格になってしまってね。 | 💬多分子供の頃の話でしょうね。お気に入りの木馬を盗んだのがオレストだと思ってたんだ。多分オレストは精霊がやったんだと言ったのに、傍若無人で迷信に傾倒する兄の言葉を信じてなかったんだな。 |
And now I'm thinking - maybe it really was the spirits who stole my favorite wooden horse, and not Orest? | それでもようやく思い始めてるよ-ひょっとすると僕のお気に入りの木馬を盗んだのは、本当に精霊たちだったんじゃないかって、オレストじゃなかったのでは? | ||
But seriously, something's wrong. The fog's music didn't affect me because I can't hear. But why are you still sane? | けど、大真面目な話、なにか辻褄が合わないな。霧からのメロディーが僕に影響しなかったのは僕の耳が聞こえないからだとしても、どうして君たちはまだ正気を保ってるの? | 💬そう!そうなんだよ!1章のラストでブレスレットの音をアーティファクトで再現した時、どうして主人公たちは気が狂わなかったのか!そこが疑問なんだよ! | |
I'm glad you're sure we're in our right minds. But it's true; something's not right, as if we're missing a puzzle piece... |
Vera ヴェラ |
うちらが正気だと言う事に確信を持ってくれて嬉しいよ。でも確かにそうなんだよな-なんかしっくり来ないんだ、どうもパズルのピースが欠けてる気がするっつーか…。 | |
[THE FOG MAIDEN] Open the locket. - Assemble the "Beauty of Madness" collection. |
U27-2 ⑥ |
[霧の乙女] ロケットペンダントを開けよう。-「美しき狂気」のコレクションを集めよう。 |
|
I think I found it. Orest wrote about the main spirit of the City, the fog maiden. He painted her on a mirrored locket, and I would have looked inside if it weren't for the jammed lid. Could you help me with some artifacts? |
Yuri ユーリー |
僕、分かった気がするよ。オレストはシティで最高位の精霊について書き残してた、霧の乙女ってヤツさ。兄さんはそれを鏡面仕上げのロケットペンダントに描いたんだ、蓋が引っかかってさえいなければ、中身を覗けたんだけど…。アーティファクトを使って開けるのを手伝って貰ってもいいかな? |
the main spirit: 最高位の精霊 ※ある神話で最高位の神はthe main
deityという。日本では天照大神。霧の乙女はそういう最高神みたいな存在なんだろう。 ★the fog maiden 霧の乙女:パク司祭長に恩寵を与えているのと同じ存在ではないかと思われる。ルーカスの脳内に度々語り掛けているのも彼女かもしれない。 【Lord of Dusk 夕闇の救いの主(しゅ)】←パク司祭長の修道院「霧に仕える者」の信奉する[the Maiden of Dusk 夕闇の乙女]というのが出てきます。 【Voice of the Fog 霧からの声】←ルーカスは霧の声が聞こえるらしいです。 Orest found someone to charm here, too. 直訳はオレストはここでも心惹かれる人を見付けたんだな someone to charm: 心惹かれる誰か ※イイ男/イイ女という意味の定型の言い回し |
The fog maiden? I wouldn't be surprised if it was she who started the madness. Orest somehow found someone to charm here, too. Maybe he awakened an ancient force. Isn't your fog magical? | これが霧の乙女?僕は今回の狂気を引き起こしたのが彼女だったとしても驚かないけどね。どういう訳か、オレストはこんなとこでも女の子を引っかけてたんだな。ひょっとすると古代の力を目覚めさせてしまったんじゃあ…。まさか君たちの霧には魔力があるとか言わないよね? | ||
上のユーリーのセリフのラスト、 Isn't your fog magical? まさかと思うけど、君たちの霧には魔力があるのかい? ※否定形の疑問文は驚きや疑いなどを表す。まさか~とか言わないよね?というニュアンスがある 質問の内容が逆転したりはしないので注意 Yesだと「霧に魔力がある」になり、 Noなら「霧に魔力はない」になる ヴェラのExactlyはYesの強調。シティの霧には魔力がある。 |
|||
Exactly! That's the puzzle piece we've been missing. Orest somehow interacted with the fog. | Vera ヴェラ |
それだ!それが欠けてたパズルのピースだよ。オレストはどうにかして霧と交信してたんだ。 | |
It must have been through the music. Actually, there's one thing that surprised me. The melody Orest left behind is incomplete. | Yuri ユーリー |
十中八九、音楽を介したんだろうな。実は、一つ疑問に思ったことがあるんだよ。オレストが残したメロディーは未完成なのさ。 | ※原文では疑問に思ったことではなく、驚いたこととなっている |
I know this music - it's a five-verse musical legend. Orest's murals illustrate it. | Yuri ユーリー |
僕はこの曲を知ってる-五つの詩(うた)から成る伝承なんだ。オレストの壁絵はそれを描いてるんだよ。 | 💬ここで壁絵と音楽が繋がるんだ…。神話をテーマにした絵だったんだね。そう思って眺めると興味深いな。 |
Here it is! And I found an entry that confirms my hunch. Orest played the full version of the legend to the fog. Take a look. |
Yuri ユーリー |
ほらここ!僕のヤマ勘を裏付ける記述があったよ。オレストは霧に対しフルバージョンの伝承の詩(うた)を演奏してたのさ。見てくれ。 | |
...She came to me again. She likes my musical legend. Sometimes her fog takes the form of what I'm singing. And sometimes the melody keeps playing in the fog, as if someone is humming it. That cursed fog conceals the world I've been searching for all my life... |
|
…霧の乙女は再び俺のもとにやって来た。俺の奏でる伝承の詩が気に入ったんだな。時折、その霧は俺が歌うモノの形を取る。そして時には霧の中で繰り返しその曲が流れるんだ、まるで誰かがそれを鼻歌で歌うみてえに。あの呪われた霧は、俺が人生賭けて探し続けたモンを隠してるのさ…。 | 💬ふーん、オレストってある種の吟遊詩人なのか。乱暴者っぽいから想像できなかったけど「伝承を歌で語る者」なんだ。歌いながら伝承の神を探して放浪してたんだな。 |
💬つまり、問題は曲そのものをユーリーが演奏したことにあるんじゃなくて、未完成の曲を霧が再生したこと、或いは、曲が完全じゃないせいで、ゆがんだ形で霧の力が再現したってことか? だから、曲を再現しただけでは狂わなかった? 霧の魔力が未完成の曲とワンセットになると、聴いた人が狂う? |
|||
Orest played this legend to the fog, and it responded... Then you played the tune again and started the process again. | Vera ヴェラ |
オレストはこの伝承を通して霧に語り掛け、それに霧は応えて…。その後、君が再びこの曲を演奏し、その過程が再現され始めたってワケか。 | |
Yes, but people didn't go insane before... Maybe we should play the legend in its entirety, like Orest did? |
Yuri ユーリー |
そう言う事だね、でも以前は人々が正気を失ったりしなかったのに…。ひょっとすると伝承の詩をそっくりそのまま奏でる必要があるのかも?オレストがやったみたいに。 |
in its entirety: そっくりそのまま 💬オレストは別に意図的に一部を残したワケじゃなかったのかもな。フルバージョンはそうとう長いんだろうし。 |
Exactly! Let's experiment. I've got a sealed flask of fog with me. Yuri, can you play the full legend? |
Vera ヴェラ |
それだ!早速検証してみよう。ちょうど霧を封じ込めたフラスコを持ってるんだ。ユーリー、伝承の詩をフルで演奏してくれないか? | 💬誰かを犠牲にして「未完の詩+霧」を聴かせてみるのでも検証できそうだけど、その方法はやっぱダメ? |
Truth be told, I've forgotten the tune, but I think I can remember it from the murals. Shall we begin? | Yuri ユーリー |
正直に言うと、その節(ふし)は忘れちゃったんだけど、壁絵から思い出せるかも。一緒にやらないか? | 💬言い伝えの詩、神話の壁絵…、面白くなってきたぞ! |
U27-2 【Beauty of Madness 美しき狂気】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Orest's Diary | Nimble Lizard | Sun Spirit Idol | Broom Hobgoblin | Dark Spirit | Mirrored Locket |
オレストの日記 | すばしっこい 蜥蜴(とかげ) |
太陽神の偶像 | 箒(ほうき)の ホブゴブリン |
闇の精霊 | 鏡面仕上げの ロケットペンダント |
U27-3 【Fern Blossom シダが花綻ぶ時】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
"Night Bonfires" | "Struggle of the Spirits" | "Two Lovers" | "White Horse" | "Victory over Darkness" | "Fern Flower" |
「ボンファイア の夜」の壁絵 |
「魂の葛藤」 の壁絵 |
「恋人たち」 の壁絵 |
「白馬」の壁絵 | 「闇を抑えての 勝利」の壁絵 |
「シダの花」 の壁絵 |
Orest found the "main summer spirit" in the City, and he calls her the
"fog maiden." It turns out that she responded to the melody, a fragment
of which Orest left to his brother. Vera suggests we conduct an
experiment and see how the fog responds to the music of an ancient
legend. But will we be able to reproduce it in its entirety? Goal: How do we play the musical legend? |
Chapter3 第三章 |
オレストはシティで「最高位の夏至の悪魔」を見付け、それを「霧の乙女」と呼んでいた。そしてなんと、オレストが弟に一部を託したあの曲に、霧の乙女が反応していたことが判明したのである。霧が古代の伝承の曲にどう反応するのかを確かめる実験をヴェラは提案している。しかしその曲全体を丸ごと再現する事は可能なのだろうか? ゴール:伝承の詩を奏でるにはどうしたらいいのだろうか? |
★訳注:「夏至の悪魔」は意訳ですが、オレストが探しているのはただのsummer spiritではなく、evil spiritです。 💬骨董屋のアルフォードは魔女、ダヌー館長は妖精、オレストは悪魔かぁ…。どうしてそうアブナイ伝説を探したがるんだろう。怖いもの見たさってヤツかなぁ? |
[A MIDSUMMER'S HOLIDAY] Examine the "Night Bonfires." - Explore the Mural House. |
U27-3 ① |
[真夏の祭日] 「ボンファイアの夜」の壁絵を調べよう。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
I have to play the musical legend in its entirety to find the reason for the City's madness. The first verse tells of a feast - a Night of Bonfires. See this mural? |
Yuri ユーリー |
シティが狂気に陥った理由を見付けるには、伝承の詩をそっくりそのまま演奏しなくちゃダメなんだね。最初の詩は宴(うたげ)の場面を伝えてるんだ-「ボンファイアの夜」をね。そういう壁絵を見なかった? |
★bonfire ボンファイア:ヨーロッパの多くの地域で、夏至に屋外で大きな焚火を焚く風習がある。 ★zither ジザー:弦楽器の一種でドイツ語ではツィタ。特定の楽器というよりは、弦楽器の総称のような名称。ロケシーンの二階のベッドに立てかけられているようなヤツ。 |
I'll play the verse on the zither. This part tells of a solstice, a summer festival where people jumped over bonfires, bathed in a river, and read fortunes all night long. | その詩は僕がツィタで演奏するよ。この章は夏至の物語を吟(ぎん)じてるんだ、人々がボンファイアの上を跳び越えたり、河で沐浴をしたり、夜通し占いをしたりする夏祭りの様子をね。 | ||
★Fern flower シダの花:スラブ地域の伝承で、シダの花を見付けると幸せになれるというのがある。本来シダは胞子で増えるので種が出来ない。種がないということは、花もない。つまり、シダの花は伝説の花。シダの葉をひっくり返すと茶色いぶつぶつが付いている事があるが、あれがシダの胞子嚢(ほうしのう)。 pictures of fern spores←シダの胞子の写真。結構キモいので注意。 💬シティでもちょいちょいシダの花の伝説は出てきましたね。 the other stories about a fern flower in the City 【Flowers 花々】 [Closer to a Miracle 奇跡に近付いて] |
|||
According to an ancient tradition, during the sun festival they also looked for the fern flower, a mythical plant. |
Yuri ユーリー |
古(いにしえ)からの伝承によると、夏祭りの期間には神秘的な力を持つ植物であるシダの花を探したりもしたんだってさ。 | |
It blooms once a year on the shortest night, in a deep, swampy thicket, and it's magical. | シダの花は一年に一度最も短い夜に咲く、森の奥深くの湿地の茂みにね、そしてそれは魔力を持ってるんだよ。 | ||
They say that if you find the flower, it can grant you any wish and heal any disease. | もしその花を見付ければ、花はどんな願いをも叶えてくれるし、どんな病気をも治してくれると言われてるんだ。 | ||
[THE DARKNESS OF A HUMAN SOUL] Examine the "Struggle of the Spirits." - Explore the Mural House. |
U27-3 ② |
[人の魂に潜む闇] 「魂の葛藤」の壁絵を調べよう。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
The second verse of the legend is about the brave folks looking for the fern flower. The miracle was guarded by deep marshes, darkness, and wild beasts, but they weren't the main obstacles. Take a look at the mural about the struggle of the spirits. |
Yuri ユーリー |
伝説の二つ目の詩はシダの花を探しに行く勇敢な村人たちの物語なんだ。奇跡の花は森の奥深くの湿地と暗闇と野生の獣たちに護られてたんだけど、最大の障害はそれではなかったのさ。ほらごらん、魂の葛藤についての壁絵だよ。 | |
On the night of the solstice, good and evil spirits fought over the souls of those who went after the fern flower. Evil spirits tried anything to lead them astray and defile their hearts. | 夏至の夜には善なる精霊たちと悪魔たちがシダの花を探しに向かう者たちの魂を巡って争った。悪魔たちはあらゆる手を使って、彼らを道に迷わせたり、心根を穢(けが)したりしたんだ。 | defile: 穢す、堕落させる | |
A human soul is complex and easily seduced, so more often than not, evil spirits prevailed. |
Yuri ユーリー |
人の魂は複雑で簡単に誑(たぶら)かされてしまう、だから大抵の場合では悪魔が優勢になる。 |
seduce: 誑(たぶら)かす more often than not = more than half the time |
Those who went looking for the fern miracle either perished in the swamps or went mad, even if they found the flower. | 奇跡の詩を探し求める者たちは、沼地で命を落とすか気が狂うかのどちらかだったのさ、たとえ花を見付けたとしてもね。 | ||
[THE PATH OF LOVE] Examine the "Two Lovers." - Explore the Mural House. |
U27-3 ③ |
[愛へと至る道] 「恋人たち」の壁絵を調べよう。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
The legend's third verse is about a young man who wasn't afraid of evil spirits and went after the fern flower. His goal was to save his girlfriend from death. See the lovers' mural? |
Yuri ユーリー |
伝承の三つ目の詩は若い男の話だよ、彼は悪魔を恐れずシダの花を探しに行ったんだ。若者の目的は死の淵から恋人を救う事だった。恋人たちの壁絵があるのが見える? | |
The young man was willing to encounter any evil spirit if it would heal his beloved. The girl was cursed by her jealous mother, who didn't approve of her love for the young man. | この若者は恋人の病を癒せるのならば、どんな悪魔に遭遇することも厭(いと)わなかった。娘は嫉妬深い母に呪いをかけられていたんだ、若者と自分の娘が愛を育むことを良しとしない母からね。 | ||
[RIDING THE LIGHT] Examine the "White Horse." - Explore the Mural House. |
U27-3 ④ |
[光の背に乗って] 「白馬」の壁絵を調べよう。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
In the fourth verse of the legend, good spirits help our hero search for the fern by turning him into a white horse. Can you find a mural with such a plot? |
Yuri ユーリー |
伝承の四つ目の詩では、善なる精霊たちがこの勇敢な男を白馬に変える事でシダの花の探索に手を貸すのさ。そういうプロットの壁絵を見付けてくれるかい? | |
The good spirits transformed the young man into a horse and fooled the evil spirits, who didn't recognize it as a human soul. They did it in gratitude for his kindness and respect for them. | 善なる精霊たちは若者を馬に変える事で悪魔たちを欺(あざむ)いた、悪魔たちにはそれが人間の魂を持つとは認識できなかったんだね。精霊たちはそうすることで若者の優しさと精霊への敬意に感謝を示したんだよ。 | ||
[THE DRAGON SLAYER] Examine the "Victory over Darkness." - Explore the Mural House. |
U27-3 ⑤ |
[必殺の一撃] 「闇を抑えての勝利」の壁絵を調べよう。-壁絵の家を探索せよ。 |
★dragon slayer ドラゴンスレイヤー:元々は竜を倒すのに使われた伝説の剣のことだが、そこから転じて、必殺の一撃とか、困難に果敢に立ち向かう者的な意味でも使われる。 |
The legend's fifth verse is about fortitude. After grabbing the magical fern flower, the young man became human again, and an evil spirit pounced on him. The hero withstood battle - there he is, on the mural. |
Yuri ユーリー |
伝承の五つ目の詩は不屈の精神の物語。魔法のシダの花を手に入れて人間の姿に戻った若者に、一柱の悪魔が襲い掛かった。この勇敢なる若者はそれに立ち向かったんだ-ほら、これがそうだよ、壁絵に描かれてるでしょ。 |
fortitude: 不屈の精神 pounce on ~: 動物などが急に~に襲い掛かる withstand: 立ち向かう、耐える ※困難に立ち向かい耐えきるという意味 |
The young man not only withstood the onslaught of passions and temptations that fell upon his soul, but also overcame the evil spirit by turning the fern flower in his hand into a sharp sword. | 若者は自らの魂に次々と降りかかる衝動や誘惑といった攻撃に耐え切っただけでなく、その手に持つシダの花を鋭い刃に変えて悪魔を打ち破ったのさ。 | onslaught: 猛攻撃 | |
Have you noticed what's going on? While Yuri played the musical legend, strange wonders have occurred in the fog flask. |
Vera ヴェラ |
気付いたかい?ユーリーが伝承の詩を吟(ぎん)じている間、見た事もないような不思議な現象が霧のフラスコの中に起きたぞ。 | |
The fog reacts to the music, forming strange shapes to illustrate the story. There's one more verse remaining. | 霧はこの曲に反応して不思議な形を取りながら物語を表現してるんだ。残る詩はあと一つ。 | 💬うん?前の章では詩は5章構成だと言ってたのに6つめがあるのか?まあいいけど…。 | |
The last verse of the legend is about how the young man returned home with the fern flower and cured his beloved. |
Yuri ユーリー |
伝承の最後の詩は若者が如何にしてシダの花を手に故郷に戻り、恋人の病を癒したのかの物語だよ。 | |
Then they lived happily ever after, and after they died, they became forest spirits. That's the end of the story. | その後二人はずっと幸せに暮らしたんだ、そして死後二人は森の精霊になったのさ。それが物語の終章だ。 | 💬終章は別扱いなのかもな。でもそれって6章構成じゃないのか?まあいいけど…。 | |
[HAPPY ENDING?] Seal the flask. - Assemble the "Fern Blossom" collection. |
U27-3 ⑥ |
[ハッピーエンド?] フラスコを封印しよう。-「シダが花綻ぶ時」のコレクションを集めよう。 |
|
Look, a fern flower has grown inside the fog flask! It's beautiful. Kira... what are you doing? Don't open the flask, no! Give me some artifacts to seal the flask! Quickly! |
Vera ヴェラ |
見ろ、シダの花が霧のフラスコの中で育って行く!綺麗だなぁ。おい、キラ…何してるんだ?止めろ、フラスコを開けるな!アーティファクトをくれ、フラスコを封印する!急げ! | |
Phew, what was that? For some reason, Kira decided to open the flask containing the fog flower. Are you all right? Good thing we held our breath while Yuri took the flask from Kira. What happened? | フュー、今のはなんだ?どういう訳か、霧の花が入っているフラスコをキラが開けようとしたぞ。お前、大丈夫だったか?ユーリーがキラからフラスコを取り返してる間、うちら二人とも息を止めてたのが幸いしたな。何が起きたんだ? | hold one's breath: 息を止める | |
💬どうしてキラだけその衝動に駆られたんだろう?霧は周りの人間の考えを読み取って利用する事ができるみたいだから、たまたま利用されたのがキラだったのかな? キラは以前グッドマンの暗示にもかかってたし、物理攻撃には強くても精神攻撃には弱いのかもしれないね。 主人公はマスターの音楽攻撃が効いてなかったことからしても、精神攻撃に対する抵抗値は高いのかも。主人公のエピソードでも、恐怖を搔き立てる精神攻撃が全く効いてないっぽかったし。 [Player's Anecdotes プレイヤーの小話] |
|||
I'm sorry... I have no clue what happened. I remember that I really wanted to open the flask and inhale the flower's fragrance... | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
すまん…、何が起きたのか自分でも分からないんだ。私が覚えてるのは、あのフラスコを開けて花の香りを嗅ぎたくてどうしようもなくなったってことだけで…。 | |
It's okay. What matters is that I realized how the madness begins! You need two things: the scent of the fog flower and the fog's melody. |
Yuri ユーリー |
まあまあ。お蔭で僕はピーンと来たよ、どういう風に狂気が始まるのかっていうのがね!条件は二つ-霧の花の香りと霧のメロディーさ。 | |
Vera said she held her breath and heard that there was a melody coming out of the flower in the flask. | ヴェラが言ってたんだ、息を止めてた時にフラスコの中の花からメロディーが流れて来るのが聞こえたって。 | ||
Also, are you okay, Kira? We had a little struggle over the flask. I crashed into the wall and found a cache with a note. | それと、大丈夫だった、キラ?フラスコを巡って僕ともみ合ったでしょ。僕、壁に激突した時、メモの入った隠し棚を見付けたんだ。 | 💬キラとやり合えるって、ユーリーも結構スゴイよね。穏やかそうだけど体格はいいもんな。 | |
What have I done? My maiden, the embodiment of the fog, has memorized my
tune, and now she's humming it. But I've noticed that whenever she's in
a bad mood, the melody distorts and starts to mess with my mind. I have
to hide her secrets in a box and persuade her to stop humming. I can't let the dark forces find out about this. |
|
俺は何をやっちまったんだ?俺の乙女、霧の化身は俺の曲を覚えてそいつを繰り返しハミングしてる。けど、気付いちまった、あいつがご機嫌ナナメだとメロディーが歪んで俺の心を引っ掻き回し始めるんだ。この秘密を匣(はこ)に隠して、あいつにハミングを止めるよう説得しねえと。 闇の勢力にこの事を勘付かれるワケには行かねえからな。 |
💬オレストの霧の乙女への気持ちは、憧憬でもあり情愛でもあるように感じられます。 最初は人ならぬ存在が自分に応えてくれた喜びで周りが見えていなかったのでしょうが、自分のしてしまったことの影響力の大きさに恐れをなしたのでしょうね。 乱暴そうな人物像に反して、結構マトモな感じもします。 |
💬どういうトラブルなのかにもよるが、なんかモテそうな男ではあるな。 前章U27-2 ⑥で Orest found someone to charm here, too. オレストはこんなとこでも女の子を引っかけてたんだな。 って言ってたこのtooがなんか気になってたんだけど、要するにあっちこっちでsomeone to charmな娘を見付けて来るタイプだってことか…。 強引で俺様だけど甘い言葉も吐ける男。女の子を引っかけるのは上手いけど、別れる時に揉めるタイプか。 つまり、今回、霧の乙女でも同じことになってるんじゃないかと言いたいんだね。 きっとユーリーとは対局みたいな兄貴なんだろうなぁ。 |
|||
Yep, Orest is known for getting into trouble with girls. But it looks like our salvation from madness lies in the box from the cache. | Yuri ユーリー |
あちゃ~、オレストは女の子と揉め事を起こす事で有名なんだよ。でもどうやら狂気から僕らを救う手立ては、隠し棚にあった匣の中にあるみたいだね。 | |
Orest has already made the fog stop humming his tune once. If we understand how, we can bring an end to the townspeople's madness. | Yuri ユーリー |
オレストは既に一度、霧に自分のメロディーをハミングするのを止めさせることに成功してる。もしその方法を僕らが解明出来たら、街の人々の狂気に終止符を打つ事もできるんじゃないかな。 | |
It's a vicious circle - the music loops in the fog, making the hallucinogenic flower bloom, time after time. | Yuri ユーリー |
悪循環だよね-霧の中ではメロディーがループし、それが幻覚を誘発する花を咲かせるんだ、繰り返し繰り返し。 |
hallucinogenic: 幻覚を誘発する※ハルーサナジェニック time after time: 繰り返し繰り返し |
The notches on the box form geometric shapes... We need to find out in what order to press them. | Vera ヴェラ |
この匣のV字の窪みは幾何学模様になってるな…。とすると、解明すべきはこれを押す順番か。 | a
notch: V字の窪み、切れ込み geometric: 幾何学模様の |
U27-3 【Fern Blossom シダが花綻ぶ時】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
"Night Bonfires" | "Struggle of the Spirits" | "Two Lovers" | "White Horse" | "Victory over Darkness" | "Fern Flower" |
「ボンファイア の夜」の壁絵 |
「魂の葛藤」 の壁絵 |
「恋人たち」 の壁絵 |
「白馬」の壁絵 | 「闇を抑えての 勝利」の壁絵 |
「シダの花」 の壁絵 |
U27-4 【Song of the Longing Heart 希(こいねが)う心の歌】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Leshy Mask | Wooden Window | Guelder Rose's Vow | Prism Lamp | Portrait of the Beloved | Phantom Record Player |
レシィの面 | 木枠の窓 | ゲルダ・ローズ の誓い |
プリズム・ランプ | 愛しの君の肖像画 | この世ならぬ レコードプレーヤー |
The experiment succeeded - we saw a fern flower grow in the fog in
response to Orest's musical legend. Yuri discovered Orest's cache, which
could give us a solution to this madness affecting our townspeople. Can
we open the complex lock keeping us from the cache? Goal: How do we open Orest's box? |
Chapter4 第四章 |
実験は成功だった-オレストの伝承の詩に反応して霧の中でシダの花が育つのを確認できたのだ。また、ユーリーがオレストの隠し棚を発見したことで、それが街の人々に影響しているこの狂気に対する解決策を与えてくれる可能性が出て来た。我々は秘密を箱に閉じ込めているこの複雑なカギを開ける事はできるのだろうか? ゴール:どうやったらオレストの匣を開けられるのだろうか? |
|
[THE WONDROUS DECEPTION] Examine the Leshy Mask. - Explore the Mural House. |
U27-4 ① |
[素晴らしい惑わし] レシィの面を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
Orest found a way to silence the fog. We'll understand how he did it by opening the box using a geometric key. Hey, doesn't that leshy mask remind you of a rhombus? |
Yuri ユーリー |
オレストは霧を沈黙させる方法を見付けたんだね。幾何学模様の鍵を使ってこの匣を開ければ、兄さんが用いた方法も分かるんじゃないかな。ねえ、あそこのレシィの面ってなんとなく菱形っぽくない? | ★Leshy レシィ:スラブの民間伝承の氏神(うじがみ)の一種。人間に似た姿をしており、森と狩猟を守護している。大きさを自由に変えられるらしい。 |
It was just a wild guess, but this leshy mask was indeed a clue to the box's geometric key. It had the number three painted on the back. | ただのヤマ勘だったけど、やっぱりこのレシィの面があの匣に付いてる幾何学模様の鍵の手がかりだったね。裏に数字の3が描かれてるもの。 | ||
💬おんなじセリフを霧の乙女に対しても吐いてそうだ。しかし如何に女性型とは言え、よう「夏至の悪魔」を口説こうと思うなぁ。女たらしもここまでくるとスゴイよ。 |
|||
There's a note from Orest on the mask: "During our third meeting, the maiden took off this mask to show me her lovely face." |
Yuri ユーリー |
この面にはオレストのメモが付いてる-「三回目の逢瀬で、乙女はこの仮面を脱いで、その愛らしい顔を見せてくれたよ。」だってさ。 | |
All the clues to the box's key seem to be related to the fog maiden. Let's look for more. |
Yuri ユーリー |
この匣の鍵の手がかりは、全て霧の乙女に関係してるっぽいね。もっと探そう。 | |
[A WINDOW TO CHILDHOOD] Find the Wooden Window. - Explore the Mural House. |
U27-4 ② |
[子供時代への窓] 木枠の窓を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
Hopefully, by opening the box, we'll figure out how to silence the fog and stop the townspeople's madness. We need a clue to the square key area. Could you find it? |
Yuri ユーリー |
あの匣を開けたら、霧を沈黙させる方法を解明出来て、街の人々の狂気を止められるといいんだけど…。まあ、そのためには四角い鍵の箇所への手がかりが必要だよね。見付けて貰えるかい? | |
You found a clue to the box key - a board shaped like a window with characters painted on it. There's a number two on the back. What does this have to do with the fog maiden? | あの匣の鍵に繋がる手がかりを見付けてくれたんだね-人物が描かれた窓みたいな形をしたボードか。裏に数字の2がある。これが霧の乙女と何の関係があるんだろう? |
What does this have to do with the fog maiden? これが霧の乙女と何の関係があるんだろう? ※Whatはhaveの目的語。 |
|
Orest wrote that his tune made the fog maiden remember how she would walk with her mother back from school as a child. |
Yuri ユーリー |
オレストの記述によると、兄さんの吟じた詩が霧の乙女の記憶を呼び覚ましたとあるね、子供の頃母親と学校から帰った時の様子を。 | |
They would walk and sing songs on winter evenings, and her sister and beloved cat were waiting for them in the window when they came home. Wait... |
Yuri ユーリー |
冬の日暮れ時、母と二人歌を歌いながら歩いて家に帰ると、窓には妹と可愛がっていた猫が待っていたと。えぇ、ちょっと…。 | |
I thought the fog maiden was a creature of evil, an incarnation of nature. Why does it have the memories of a human childhood? |
Yuri ユーリー |
僕はてっきり霧の乙女は邪悪な生き物で、自然の力が顕現した存在だと思ってたよ。なんでそれが人間の子供時代の記憶を持ってるワケ? | 💬まあ、普通そう思うよね。霧の乙女の正体が謎のカギだよなぁ…。 |
[A BLOOD OATH] Find the Guelder Rose's Vow. - Explore the Mural House. |
U27-4 ③ |
[血の誓い] ゲルダ・ローズの誓いを探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
There's a circle-shaped keyhole that could help us end the madness in the City. We need to find a clue to this part of the key. Could you look for it? |
Yuri ユーリー |
円形の鍵穴があるね、これがシティでの狂気に終止符を打つ助けになってくれるのかも。そのためには鍵のこの部分の手がかりを探さないと。それを見付けてもらってもいい? | ★Guelder-Rose ゲルダ・ローズ:ウクライナを代表する植物の一つで、小手毬(こでまり)に似た、小さな白い花が丸く集まった花をつける低木。探索アイテムにあるのはその木の実。スラブ地域では情熱的な愛の象徴。 |
`The number one on this guelder rose is clearly part of the keyhole. But wait... Is this the guelder rose's vow, an ancient blood promise of eternal love and protection? | このゲルダ・ローズに付いてる数字は明らかに鍵穴の一つのヤツだよ。って、ちょっと待って…。これって永遠の愛と庇護を約束する古代の血の誓い、ゲルダ・ローズの誓いじゃないの? | ||
Has the fog maiden bewitched Orest? He made a marriage vow to her - that doesn't sound like my frivolous brother. |
Yuri ユーリー |
霧の乙女はオレストに魅了の魔法でもかけたのかな?兄さんは結婚の誓いを乙女に立ててたけど…、それって気が多くて軽薄な兄さんらしくないんだよね。 |
frivolous: 気が多くて軽薄な 💬オレスト、すごい言われようだな。事実なんだろうけど |
[A CRY FOR HELP] Find the Prism Lamp. - Explore the Mural House. |
U27-4 ④ |
[助けを求める叫び声] プリズム・ランプを探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
We need to open the geometric box as soon as possible to solve the mystery of the City's madness. We'll have to find a triangular-shaped object for that. Can you look for it? |
Yuri ユーリー |
シティの狂気の謎を解くためには、出来るだけ早く幾何学模様の匣を開けなくちゃ。そのためには三角形のかたちのモノを見付けないと。探してくれる? | |
The candle in the prism lamp blinked in Morse code four times, which means it's the number four in the geometric key. In the message, the fog maiden is asking for help... | プリズム・ランプの中の蝋燭がモールス信号みたいに四回点滅したよ、つまりこれは幾何学模様の鍵における数字の4なんだね。メッセージの中で、霧の乙女が助けを求めてるぞ…。 | ||
[THE ARTIST'S LOVE] Find the Portrait of the Beloved. - Explore the Mural House. |
U27-4 ⑤ |
[芸術家の愛] 愛しの君の肖像画を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
We need one last geometric object related to the fog maiden to open Orest's mysterious box and stop the madness. We need to find a hexagonal object. |
Yuri ユーリー |
最後にもう一つ霧の乙女に関する幾何学模様の物体が必要だね、それがあればオレストのミステリアスな匣を開けて狂気を終わらせるられるんだ。見付ける必要があるのは、六角形の物体だよ。 | |
This hexagonal portrait from the attic seems to be the last clue to the fog maiden's box. So that's what Orest's mysterious lover looks like... The portrait has the number five on it. | どうやら屋根裏部屋にあったこの六角形の肖像画が、霧の乙女の匣へと繋がる最後の手がかりみたいだな。ってことは、これがオレストの謎めいた恋人の姿絵なのか…。肖像画には数字の5が振られてるね。 | ||
★Actually, the above quest completion has appeared after these interlude remarks in the game, but judging by the flow of conversation, the completion must be earlier than these, so I swapped them.ゲーム内では先のクエスト完了画面はこの挿入セリフの後に出てきましたが、話の流れから行って完了画面が先なので入れ替えました。 | |||
Wait, I know this girl! My brother Lucas often drew her after his sessions spent "connecting" with the fog. |
Vera ヴェラ |
おいちょっと待て、私はその娘を知ってるぞ!弟のルーカスがしょっちゅうその娘の絵を描いてたんだよ、交霊会的な「交信」を霧としたあとで。 | sessions: オカルトでの交霊会みたいなやつの事 |
Lucas has long been concerned with this woman's fate. He believes she suffers greatly and is asking for help... | ルーカスはずーっとこの女性の行方に関心を持ってたんだ。あいつはこの娘が酷く苦しんでいて助けを求めてると信じていて…。 |
💬!やっぱり、ルーカスの交信相手と同じなのか! 【Voice of the Fog 霧からの声】 |
|
It seems that your brother met with the same maiden Orest did - and she's the very embodiment of the fog. |
Yuri ユーリー |
どうやら君の弟もオレストが会ったのと同じ乙女に出会ったみたいだね、彼女はまさに霧の化身ってワケか。 | 💬どういう経緯で霧と一体化しちゃってるんだ?っていうかそれってやっぱりエリンなのか? |
We have to quickly open the box - it should tell us how to make her stop humming the melody that affects our townspeople. |
Yuri ユーリー |
ならなおさらこの匣をとっとと開けてしまわないと-きっとこれが彼女がハミングするのを止めさせる方法を教えてくれるよ、街の人々に影響を与えるメロディーを止めさせるにはどうしたらいいかをね。 | |
[A VOICE FROM THE BEYOND] Open the box. - Assemble the "Song of the Longing Heart" collection. |
U27-4 ⑥ |
[彼方からの声] 匣を開けよう。-「希(こいねが)う心の歌」のコレクションを集めよう。 |
|
It's time to open Orest's geometric box. I'll press the circle, then the square, then the rhombus, the triangle, and the hexagon. When I say so , you'll lift the lid with your artifacts. |
Yuri ユーリー |
いよいよオレストの幾何学模様の匣を開ける時が来たよ。僕が順に押していくね、最初に丸、次に四角、その次に菱形、三角、で、六角形。じゃあ僕が合図したら、アーティファクトを使って蓋を開けておくれ。 | |
It worked! The box lid flipped open. It's a record player! But what's the record? I can't understand it; this music has no vibration at all. What do you hear? |
上手く行った!匣の蓋がパカッと外れたよ。 レコードプレーヤーだ!でも何のレコードなんだろう?訳が分からないな-この曲には全く音の振動がない。君には何が聞こえてる? |
||
I don't think it's a record player but a radio. Its needle is actually an antenna, and through the interference I can hear a woman's voice. |
Vera ヴェラ |
私の見立てでは、これはレコードプレーヤーではなくラジオだな。その針が実はアンテナなのさ、音の波と波が干渉する中から聞こえて来るのは、女の声だ。 | interference: 電波などの波と波が干渉すること。電波干渉が起きると別の波が生まれる。 |
It's like she's talking right inside my head. The woman's addressing Orest. I'll write down everything I hear. |
Vera ヴェラ |
頭の中に直接声が響いて来るぞ。女はオレストに呼びかけてる。私が聞こえる声をそっくり書き取ってやるよ。 | |
Orest, my friend, where are you? Why don't you answer me? I feel something terrible has happened to you, which makes my heart weep. Have you ignored my warnings and wandered into places covered in shadows? I feel that your soul is lost, wandering about... Come back to me, Orest! I will sing your song so you can find me! |
|
オレスト、私の友よ、何処にいるの?どうして私の声に応えてくれないの?あなたに何か恐ろしい事が起きているのを感じるの、胸が張り裂けそうよ。私の警告を無視して影で覆われた場所に迷い込んだのね?あなたの魂が道を失い、辺りを彷徨っているのを感じる…。私の処に戻ってらっしゃい、オレスト!あなたが私を見付けられるように、あなたの歌を歌うわ! |
💬霧の乙女にとってオレストはmy friendなんだね。ちょっと気になった。 まあ、友情か愛情かなんてそんなはっきり区別が付かない気がするけども。どちらも深くなれば同じような物だろう。霧の乙女がオレストを深く気にかけているのは確かなんだろうし。 |
So the fog is singing the song because it misses Orest! But the maiden's memory has distorted the melody, making it dangerous. |
Vera ヴェラ |
じゃあ、霧が歌を歌ってるのは、オレストを恋しがっての事だったのか!なのに乙女の想いのせいで音が歪んだ結果、危険なメロディーになっちまったんだ。 | miss 人:いなくなった人を偲(しの)ぶ、恋しがる |
Orest must have gone to look for his maiden and disappeared in the fog... She was his ruin. What do we do now? | きっとオレストは乙女を探しに向かって霧に姿を消しちまったんだぜ…。女で身を滅ぼしたってワケか。さあて、こうなるとどうするかな? | one's ruin: 身を滅ぼす元、破滅の元 | |
(上段) heartbreaker: 無責任な女ったらし、モテるけど責任を取らない男 💬スゴイ言われようだ! (下段) have an affair with 人: 人と(性的な)関係を持つ ※大抵は他にちゃんとした相手がいるのに浮気するという意味。 💬今までもオレストの女遊びの後始末をしてやってたのか…。ユーリーって苦労性だなぁ。全然オレストの本気を信じてないね(笑) |
|||
I don't think Orest is dead... It's more likely that he didn't want to fulfill his commitment. He was quite the heartbreaker. |
Yuri ユーリー |
なーんか、オレストは死んではいない気が…。それよりずーっと、約束を守る気が失せてしまったとか言う方がありそうな話だよ。兄さんはかなり無責任な女ったらしだったし。 | |
But I know how to deal with the madness - it won't be the first time I've comforted a girl after she's had an affair with Orest. I'll write her a song. | ともかく、これでこの狂気に対処する方法が分かったぞ-オレストが手を出した女の子を慰めるのは、今に始まった話じゃないんだ。僕が彼女に歌を作るよ。 |
U27-4 【Song of the Longing Heart 希(こいねが)う心の歌】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Leshy Mask | Wooden Window | Guelder Rose's Vow | Prism Lamp | Portrait of the Beloved | Phantom Record Player |
レシィの面 | 木枠の窓 | ゲルダ・ローズ の誓い |
プリズム・ランプ | 愛しの君の肖像画 | この世ならぬ レコードプレーヤー |
U27-5 【Lullaby for the Fog 霧に捧ぐララバイ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Barrel Organ Roller | Sad Stork | Pan Flute | Cowbells | Cow Ocarina | Magic Barrel Organ |
手回しオルガン のシリンダー |
哀し気な 鸛(こうのとり) |
パンフルート | カウベル | 牛のオカリナ | 魔法の 手回しオルガン |
We learned from the box that the fog repeats a maddening melody because
the fog maiden misses Orest. Yuri knows a way to talk her into silence -
he will write a song that will lull her to calmness and give her hope
that Orest will return. Can we soothe the maiden's longing? Goal: How do we silence the fog? |
Chapter5 第五章 |
匣を開けてみて、霧が狂気のメロディーを繰り返すのは、乙女がオレストを恋しいと嘆くせいだということが分かった。ユーリーは彼女を沈黙させる方法が分かったらしい-彼は歌を作ると言う、乙女を宥めて落ち着かせ、オレストが戻るという希望を持たせる歌を。果たして乙女の切なる心を和(やわ)らげるはできるだろうか? ゴール:霧を沈黙させるにはどうすればいいのだろうか? |
miss 人: 人が恋しいと嘆く、偲(しの)ぶ |
[METALLIC MELODIES] Find the Barrel Organ Roller. - Explore the Mural House. |
U27-5 ① |
[金属の奏でる旋律] 手回しオルガンのシリンダーを探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
I know what you're thinking - how can a song help us stop the madness? But a good tune can calm even a volcano. Let me show you. First, I need an empty barrel organ roller. |
Yuri ユーリー |
君たちが何を考えているかは分かるよ-どうやったら歌なんかで狂気を止められるのかって言うんでしょ?でも良い曲にはね、火山の如き激情ですら宥める力があるんだよ。見せてあげる。そのためには先ず、空っぽの手回しオルガンが要るんだ。 | a volcano: 火山の如き激情 ※今にも吹き出しそうな何かの比喩 |
Did you find an empty barrel organ roller? Thank you! I'll use it to write a tune that the maiden will associate with Orest, as this will calm her down. I hope it will stop the townspeople's madness. | 空っぽの手回しオルガンのローラーを見付けてくれたの?ありがとう!これを使って乙女がオレストを連想するような曲を作るよ、彼女が落ち着けるようにね。それで街の人たちの狂気が止むといいんだけど。 | ||
The rascal is too hardy (to be gone). 直訳は あの迷惑男は(居なくなるのには)厚かまし過ぎる。 too+形容詞には、~過ぎて何かが出来ないという含意がある。ここでは直前の「to be gone いなくなる」が省略されている ・hardy: 図々しい、厚かましい ※アメリカンスラング 良い意味なら「しぶとい」だが、総じて悪い意味 💬憎まれっ子世に憚るってヤツですね? I'll find Orest and box his ears. オレストを見つけ出して、ぶん殴ってやる。 この「box one's ears ぶん殴る」という表現は先のオレストの手紙に出て来たフレーズ。おそらくはオレストの口癖。 ふだん温厚なユーリーが、わざわざオレストの口癖を使うところにユーリーのオレストへの深い「愛」が垣間見える感動の一言。 |
|||
I don't believe my Orest is gone. The rascal is too hardy. |
Yuri ユーリー |
僕はあのオレストがいなくなったなんて信じないぞ。あんな厚かましい迷惑男があっさり消えるわけないだろ。 | |
As soon as I calm the fog maiden, I'll find Orest and box his ears. And I don't care if I am his younger brother. | 霧の乙女を落ち着かせたらすぐにでも、オレストを見つけ出して、ぶん殴ってやる。僕が弟だからって構うもんか。 | ||
Because of him, now I have to deceive the fog maiden into believing that Orest has returned. Isn't that cruel? | 兄さんのせいで、僕は霧の乙女を騙して信じ込ませなくっちゃならないんだぞ、オレストが戻ったって。そんな残酷なことってあるかい? |
deceive 人 into doing: 人を騙して~させる 💬いると思い込ませるのか…。確かにそれは哀しいな |
|
[A TAP OF HAPPINESS] Find the Sad Stork. - Explore the Mural House. |
U27-5 ② |
[幸せのタップ音] 哀し気な鸛(こうのとり)を探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
We need a rhythm for the melody to soothe the fog. In my village, we have storks settling on top of houses. The rhythmic tapping of their beaks would be a good base for music. Can you find a stork in the City? |
Yuri ユーリー |
霧を宥めるなら、この曲にリズムを与えてやらなくちゃね。僕の村では家の屋根に鸛(こうのとり)が巣を作るんだよ。あの鳥の嘴(くちばし)がコツコツとつつくリズムはこの曲のいいベース音になるんじゃないかな。シティで鸛を見付けてくれる? | ★Stork 鸛(こうのとり):世界中で夫婦和合の象徴である鳥。鸛は一生に一度しか番を作らないと言われているためで、番がいなくなると何日も絶食するらしい。 |
That's a wonderful stork you've found. The villagers believed a stork settling on your roof was a blessing. I think the tapping of the stork's beak will remind the maiden of Orest's stories of his home. | これはまた素晴らしい鸛を見付けて来てくれたね。村のみんなは屋根に鸛が住み着くのは天の祝福だと信じてたんだよ。この鸛の嘴のタップ音は、乙女にオレストの故郷の物語を思い出させてくれるんじゃないかな。 | ||
[PALYING WITH SPIRITS] Find the Pan Flute. - Explore the Mural House. |
U27-5 ③ |
[精霊たちと奏でて] パンフルートを探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
Let's get to the main melody of the song. We need to calm the fog that's driving people insane. I think I saw Orest's flute somewhere in the Mural House. Can you help me find it? |
Yuri ユーリー |
さて、じゃあ歌の主旋律に取り掛かろうか。僕らは人々を狂気に追いやる霧を宥めなくっちゃならないんだよね。オレストの笛を壁絵の家のどこかで見掛けた気がするんだよなぁ。見付けるのを手伝ってもらえる? | |
On the flute you found, Orest often played songs for the forest spirits while tending sheep on the mountain tops. Those were good times... Can you listen to see if the flute sounds right? | 君の見付けてくれたフルートで、オレストはよく森の精霊たちに曲を演奏してやってたよ、山の上で羊の世話をしてる間にね。あの頃は良かったなぁ…。この笛がキチンと鳴るかどうか聞いて確かめてもらえる? | ||
[A MOUNTAIN OF PROMISES] Take down the Cowbells. - Explore the Mural House. |
U27-5 ④ |
[明るい希望の山] カウベルを下ろして来よう。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
The main theme of the song is ready. But we need to add a message to the fog maiden herself. I have a few cowbells hanging above my bed that will do the job. Can you take them down? |
Yuri ユーリー |
歌のサビの部分は出来たぞ。でも霧の乙女その人に向けたメッセージを加える必要があるよね。僕のベッドの上にカウベルをいくつか吊ってあるんだけど、それが使えそうなんだ。あれを下ろして来てもらってもいい? | |
Great, you've brought the bells. Their sound will promise a meeting for the maiden. Orest wrote that he met her at sunset - that's when the cows would come out of the pasture, ringing their bells. | やった、ベルを持って来てくれたんだね。この音は乙女に出会いを予感させてくれるはずなんだ。オレストは彼女に出会ったのは日暮れ時だったと書いてたからね-それは牛たちがベルを鳴らしながら牧草地から戻る時間なのさ。 | 物事
promise ~: 物事が~を予感させる、期待させる、きっとそうなると思わせる pasture: 牧草地 |
|
[A SOOTHING LULLABY] Find the Cow Ocarina. - Explore the Mural House. |
U27-5 ⑤ |
[気持ちを宥める子守唄] 牛のオカリナを探せ。-壁絵の家を探索せよ。 |
|
I'm afraid there's something missing. We need to lull the poor fog maiden, to literally put her to sleep... Wait. I know! I've got a cow ocarina we can use. Can you find it? |
Yuri ユーリー |
んー、なんか足りない気がするなぁ。僕らは可哀そうな霧の乙女を宥めてやらなくちゃいけないんだよね、それこそ彼女を寝かしつけてやるくらいのつもりで…。待てよ。分かった!僕は牛のオカリナを持ってたんだった、アレが使えるぞ。見付けてくれるかい? | |
Great! You found the cow ocarina. My father used to play lullabies on it for me and my brother. The whistle will lull even the evil spirits that often attack people in their sleep. | やった!牛のオカリナを見付けてくれたんだね。昔は父さんがこれで僕と兄さんに子守唄を演奏してくれてたんだ。この土笛の音色には、眠る人々を襲う悪霊たちですらきっと寝かしつけられてしまうよ。 | a lullaby: 子守歌 ※発音注意ララバイ。複数形はララバイズ | |
★resonator 反響装置:1章の④で出て来たマウスハープの事。ユーリーは耳が聞こえないので、マウスハープで音を反響させて高さを確認している。 💬主人公で大丈夫か?音痴疑惑があるぞ?《Music of the Master》で「音楽ってよく分かんないんだよね~」とか言ってたし。 💬Is it okay to ask it the protagonist? He is suspected of being tone-deaf. In《Music of the Master》, he said, " I don't have an ear for music." |
|||
Usually it takes me three weeks to make a new barrel organ. I need to make all the notches and perfect every sound using my resonator. |
Yuri ユーリー |
いつもなら新しい手回しオルガンを作るのには三週間かかるんだ。マウスハープで音を確認しながら、窪みを一つ一つ刻んで、全ての音を完璧に調整する必要があるからね。 | |
We don't have time for that now, so I don't rely on the perfection of the melody but on its sincerity. | 今はそんな時間はないから、曲の完成度よりも心に迫る曲にすることに望みを託そう。 | ||
But I'll need your help - you'll have to listen to every sound and tell me how clear it is. | それでも君の協力は必要なんだ-ちゃんと済んだ音かどうか、一つ一つの音を君に聞いて貰わないとね。 | ||
[HEAR ME] Start the barrel organ. - Assemble the "Lullaby for the Fog" collection. |
U27-5 ⑥ |
[僕の歌を聴いて] 手回しオルガンを回そう。-「霧に捧ぐララバイ」のコレクションを集めよう。 |
|
We've made a barrel organ with a melody that should calm the fog maiden and stop this madness. But only your artifacts can amplify the sound so that it penetrates throughout the fog! Can I borrow a few? |
Yuri ユーリー |
手回しオルガンを作ったぞ、霧の乙女を落ち着かせて、この狂気を止めさせるための曲の入ったヤツを。でも霧を突き抜けられるくらい音を増幅できるのは、君のアーティファクトだけなんだ!いくつか借りてもいい? | 💬他の人には借りるなら返せよ?と言いたい所だが、ユーリーには「返さなくていいよ」と言いたくなるな。苦労してるから。 |
Our melody is playing along with the tapping of the stork's beak and the ringing of the cowbells. The artifacts worked - the music is so loud that I can feel its vibrations echoing in my chest. | 僕らの曲が流れていくよ、鸛(こうのとり)の嘴のコツコツ音やカウベルがリンリン鳴る音と一緒に。アーティファクトが効いたね-メロディーは僕の胸でその振動を感じられるくらい響き渡ってるよ。 | 💬そうか、耳が聞こえなくても振動は分かるもんな。日本の和太鼓のパフォーマンスとかなら、一緒に楽しめそうだ。 | |
Yuri, you've made such a beautiful piece of music... I don't understand what's happening to me - I wanted to cry at first. |
Vera ヴェラ |
ユーリー、お前、こんなにも綺麗な曲を作ってくれたのか…。私は自分に何が起きたのか理解できないよ-聞いた時には、泣きたくなっちまったほどさ。 | 💬管理人は🕓Clock Towerの曲を聴くと、なんだか泣きたくなります。なかなか胸に迫るいい曲ですよね。 |
But now I feel at peace... I hope the fog maiden feels the same. | でも今は満たされた気持ちなんだ…。霧の乙女も同じ様に感じてくれてるといいんだけどな。 | ||
It's already happened - I'm getting reports from townspeople that their relatives who lost their minds are coming to their senses. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
既に効果が出てるぞ-街の人々から報告書が続々届いてるんだ、我を忘れてた身内が正気に返りつつあるとさ。 | relatives: 近親者、血縁者、身内 ※日本語の親戚には家族を含まないニュアンスがあるが、英語のrelativesは家族+親戚 |
The fog has fallen silent. And my agent brought me a letter from Carlos. He seems to be feeling better, too. | 霧は静まり返ってるな。それから、うちの諜報官がカルロスからの手紙も持って来てくれたよ。どうやら親父さんの具合も良くなってるみたいだぜ。 | ||
Vera, dear, I already know what happened to me. I'm sorry I was a burden
to you again. But I felt so good in oblivion... I saw amazing spirits dancing among the trees around a red flower. The spirits sang a song to the sun, and the sun embraced us with its warm rays like a blanket. Dad |
|
ヴェラ、愛娘よ、ようやく自分に何が起きたのか、事の次第を理解したところじゃ。すまんな、またしてもお前さんに負担をかけてしもうたのう。 しかし夢うつつの中で、わしはそれはもういい心地でなぁ…。一輪の赤い花を取り囲む樹々の中で、精霊たちの素晴らしい舞いを見たんじゃ。精霊たちは太陽へと歌を捧げ、太陽はその温かい日差しで毛布の様にわしらを包んでくれてのう…。 父より |
in oblivion: 夢うつつの中で ※意識の無い状態でと言う意味 💬ちっとも悲壮感がない…。カルロスらしいけど。 |
It seems that my father is still feeling the effects of the fog's music... But I'm glad he's better now. | Vera ヴェラ |
なんだかうちの親父はいまだに霧のメロディーの影響が抜けてないっぽいじゃないか…。けど良くなったのなら嬉しいよ。 | |
I thought I'd seen a lot in my life, but the singing fog, the spirits, the summer madness? Orest has made quite a mess. |
Yuri ユーリー |
僕は今までの人生で色んなモノを見てきたつもりでいたけど、歌う霧に精霊たちに夏の狂気だって?まったく、オレストは随分とやらかしてくれたよね。 | 💬見付けて一発ぶん殴るんですね?女ったらしオレストの顔も見てみたかった気もするなぁ。 |
But I'll find him. By the way, if my music affects the fog, maybe I can use it somehow? Talk to it? | ともかく僕は兄さんを見付けることにするよ。そうそう、もし僕の曲が霧に影響するのなら、ひょっとしてそれをどうにか活用できないかな?霧に話しかけるとか? | ||
★Lucas:
Son of Carlos Light and Vera's younger brother. He has the Foggy Eyes to
affect the fog and a strong connection to the fog. ★ルーカス:カルロス=ライトの息子でヴェラの弟。霧に影響を与える「Foggy Eyes 霧の瞳」を持ち、霧と強い繋がりがある。 ★Janko: the current Clockmaster of the City. He possesses a Clockheart that will stop without an energy supply from the fog. ★ヤンコウ:現在のシティのクロックマスターで、霧からエネルギー供給がないと止まってしまう時計仕掛けの心臓を持っている。 💬こうして引き籠りヤンコウのお友達が増えて行くんですね?良いことだ。 |
|||
Just be careful. I'd better introduce you to Lucas and Janko first - they, too, have a special connection to the fog. | Vera ヴェラ |
一にも二にも慎重に行けよ。先ずはルーカスとヤンコウをお前に紹介してやるのが先決か-あいつらも霧との特別な繋がりを持ってるからな。 | |
[TOXIC LONGING] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[心を蝕(むしば)む切なる想い] 操作を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
The music coming from the fog turned the townspeople into "dancing fools." We learned that the looping melody was hummed by a maiden - the embodiment of the fog - who missed her friend. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
霧から流れ来る音楽が街の人々を「踊るアホウ」に変えちまった。この事件で私らが突き止めた先にあったのは繰り返し聞こえて来るメロディーだった、それは霧の化身である一人の乙女がいなくなった友を想いながらハミングしていたものだったんだ。 | |
The music coming from the fog has turned the townspeople into "dancing
fools." We learned that the looped melody was hummed by a maiden - the
embodiment of the fog - who missed her friend and recreated the hypnotic
melody while also growing a fern flower. With the help of Yuri's musical
prowess, we managed to calm the maiden. But where has Orest disappeared
to, after the fog maiden has longed for him so much? Rewards: Solstice Amulet |
Epilogue エピローグ |
霧から流れ来る音楽は街の人々を「踊るアホウ」へと変えてしまった。この事件で我々が突き止めたのは繰り返し聞こえて来るメロディーだった、それは霧の化身である一人の乙女がいなくなった友を思いながらハミングしていたものであり、それが催眠効果のあるメロディーを生み出していただけでなく、その一方で、シダの花をも成長させていたのである。ユーリーの卓抜した音楽技術の助けを借りて、どうにか我々は乙女を落ち着かせることに成功した。しかしオレストは何処に消えてしまったのだろうか?霧の乙女があれほどまでに彼を希(こいねが)っていたと言うのに。 報酬:夏至のアミュレット |
prowess: 卓抜した技能 ※プロウエス、固い語 after (all) ~: せっかく~したにも関わらず、散々~したのにも関わらず ※allを伴う事が多いが、ない時もある。その場合でも「長年に渡って」とか「あれほどに」とかいう相当な量を示す内容が含まれる。あれほど~したあとでと言う意味 例 After all I warned you = After I warned so much 散々忠告してやったのにも関わらず ※結局~だという意味のafter allとは違うことに注意 💬今回はいつもよりラフな表現も多くて会話が面白かった!果たしてオレストが見付かる日は来るのでしょうかね? 見付かったら見付かったで、片っ端から女の子を口説きそうで、ユーリーの気苦労が絶えなさそうだ(笑) |
U27-5 【Lullaby for the Fog 霧に捧ぐララバイ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Barrel Organ Roller | Sad Stork | Pan Flute | Cowbells | Cow Ocarina | Magic Barrel Organ |
手回しオルガン のシリンダー |
哀し気な 鸛(こうのとり) |
パンフルート | カウベル | 牛のオカリナ | 魔法の 手回しオルガン |
U27-Post Quest 【Experimental Miracle 試験管の中の奇跡】 | |||||
U27-1 ⑥ | U27-2 ⑥ | U27-3 ⑥ | U27-4 ⑥ | U27-5 ⑥ | U27-Post ⑦ |
Musical Bracelet | Mirrored Locket | "Fern Flower" | Phantom Record Player | Magic Barrel Organ | Fern Flower |
音楽の ブレスレット |
鏡面仕上げの ロケット ペンダント |
「シダの花」 の壁絵 |
この世ならぬ レコード プレーヤー |
魔法の 手回しオルガン |
シダの花 |
[THE GIFT OF THE SPIRITS] Grow the Fern Flower. - Assemble the "Experimental Miracle" collection. |
U27-Post Quest
⑦ |
[精霊たちからの贈り物] シダの花を育てよう。-「試験管の中の奇跡」のコレクションを集めよう。 |
|
Yuri, listen, I've come up with something concerning the fern flower. Want to help? |
Vera ヴェラ |
ユーリー、ちょっといいか、シダの花に関して、思い付いたコトがあるんだ。手伝わないか? | |
The idea is to freeze the fern flower that grew inside the fog as a result of the musical legend, and study it. | アイデアはだな、伝承の詩を聞かせた霧の中で育つシダの花を凍らせて、それを研究しようってのさ。 | ||
(Yuri) disturb: 心などをかき乱す (Vera:上段) airtight: 密閉した ★cryogenics 超低温工学:極端な低温を扱う物理学。現在の定義ではマイナス150℃以下くらい。超電導とかコールドスリープの研究に使われている。cryo-は低温のというラテン語の合成語で、学術用語に良く使われる。 ちなみに温度には下限があり、これ以下はないという絶対零度はセ氏でマイナス273℃。 液体窒素でマイナス196℃ 液体水素はマイナス253℃ (下段) If you need me, I'll be in the lab studying the flower. もし用があるなら(いつでも来てくれ)、私はラボの中でこの花を研究してるからさ。 ※英語では自分の居場所を知らせておく→いつでも来てくれという意味合いがある。もっと定型の表現なら you know where to find me あなたは私の居場所を知っている→いつでも来てね、いつでも言ってね 💬あ、そうか!どんな病気も治せる花だっていう話だったもんな!カルロスの記憶障害とかも治らんかね? |
|||
I'm a little afraid to disturb the fog again, but I trust you know what you're doing. Let's give it a try! | Yuri ユーリー |
また再び霧の心をかき乱すのはちょっと気が進まないけど、君は何をしようとしてるのかちゃんと分かってるって信用してるからね。いいよ、やってみよう! | |
We have an airtight fog flask, Yuri's barrel organ, and my cryogenic technology, which will freeze the fern flower as soon as it appears. Let's try to grow it in the flask! |
Vera ヴェラ |
うちらには霧を密閉したフラスコとユーリーの手回しオルガン、それに私の超低温工学テクノロジーが揃ってる、超低温下ならシダの花が現れた途端に凍らせられるからな。さあ、フラスコの中で花を育ててみようぜ! | |
Did it really work? The fog in the isolation room cleared, but the frozen fern flower remained! If you need me, I'll be in the lab studying the flower. What if it can cure diseases? | マジでうまく行ったのか?隔離部屋内の霧が晴れても、凍らせたシダの花は残ってるぞ!もし用があるならいつでも来てくれ、私はラボの中でこの花を研究してるからさ。これが病気を治せるんだったらどうする? | ||
[Fern Flower] Banishes monsters from the Upper City once, gives an assembler for every collection item found for 2 hours. |
[シダの花] モンスターをアッパーシティから一度に追い払い、2時間の間、コレクションアイテムを一つ見付ける毎に一つアセンブラーをくれる。 |
U27-Post Quest 【Experimental Miracle 試験管の中の奇跡】 | |||||
U27-1 ⑥ | U27-2 ⑥ | U27-3 ⑥ | U27-4 ⑥ | U27-5 ⑥ | U27-Post ⑦ |
Musical Bracelet | Mirrored Locket | "Fern Flower" | Phantom Record Player | Magic Barrel Organ | Fern Flower |
音楽の ブレスレット |
鏡面仕上げの ロケット ペンダント |
「シダの花」 の壁絵 |
この世ならぬ レコード プレーヤー |
魔法の 手回しオルガン |
シダの花 |