Upper City Story #32 A Storm Warning (Underwater Palace)
アッパーシティストーリー№32 嵐の警告 (海神の宮)

Sub Quest Series #9
《Captain Drake's Wonder》
《ドレイク船長に纏わる不思議》
#9-10【Pirate's Parrots 海賊の鸚鵡(おうむ)たち】⇦Prev Next➡#9-12【Marine Investigation 海難調査】

《U-Case №U32:A Storm Warning》 June 2024 Event: Dark Surf

☆Mini-Events ミニイベント
☆Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫
🐙Undine
ウンディーネ
Artifact Hunt
Artifact Hunt has been announced in the City. Don't miss your chance to get the rewards!

 
《Dark Surf》 May 2024 Event 《闇の波しぶき》  
 
You were lucky to get here - the street flooded right after you arrived. Our townspeople are in danger! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
ここまで辿り着けたとは、お前もツイてたな-お前が到着した後、通りは波に流されちまった。こりゃあ街の人間が危ないぜ!
Not far from the City, a powerful storm broke out in the depths of the Foggy Sea, and the streets began to flood. シティからそう遠くない「フォギー・シー(霧海)」の奥深くで強力な海嵐が発生して、街中が冠水し始めたんだよ。
Captain Drake arrived at headquarters shortly before you. He told me that he owes you his life, and now he can repay that dept. お前のちょっと前にドレイク船長が本部にやって来たのさ。お前には命を救ってもらったことがあって、その借りをようやく返せるとか言ってたぞ。
Drake said that he knew something about the storm. And here's the information from the Security Service - read this Coast Guard report! 船長はこの嵐について知ってることがあるんだと。ほらよ、公安局からの情報だ-沿岸警備隊の報告書を読んでくれ!
COAST GUARD REPORT

Residents of the coastal area have been evacuated, including those who came to collect black pearls washed ashore.

A certain Captain Drake attempted to stop them, claiming that the pearls were a call for help from the bottom of the sea. He has been sent to headquarters.

The water level is rising. If nothing is done, the City will be flooded within hours!

沿岸警備隊報告書

沿岸地域住民の避難は完了しました、避難者には海岸に打ち上げられた黒真珠を集めに来た者たちも含まれています。

ドレイクと名乗る船長が、その真珠は海底からの救助要請だと主張し、真珠を集める者たちを止めようとしていたため、当該人物を本部に護送します。

水位は今尚なお上昇中です。何も手を打たなければ、シティは数時間以内に水没するものと思われます!
 
Captain Drake ドレイク船長:シティ一番最初のイベント《Pirates' Riddle 海賊の謎かけ》に登場した元幽霊船長。もう何年もご無沙汰だったのが復活!戻って来たら、だいぶんゴツくなったなぁ…。2mくらいありそう。
Amphira アンフィラ:ドレイク船長の最愛の恋人。ポセイドンの娘。

recognize: 見て誰それと分かる ※recognizeは記憶と照らし合わせて「あ、あれだ!」と分かることを指す。

💬なんだか洗脳されてるっぽいですね。
I'm sure the storm has something to do with the nymph princess, Amphira. She is my beloved, but today she didn't recognize me! Captain Drake
ドレイク船長
この嵐はニンフの王女アンフィラと関係してるに違いねえ。あいつは俺の最愛の女だ、てぇのに今日、あいつは俺を見ても、俺が誰だか分かんなかったんンだぜ!
A suspicious-looking stranger showed up in her palace, and my beloved followed his orders to weave some strange sea spells. 胡散臭え風体の野郎が宮殿に現れたと思いきや、アンフィラはその野郎の命令に従ってなにやら妙な海の呪文を唱えたんだ。
I wanted to intervene, but the stranger ordered Amphira to throw me out - which she did by taking away my gift of underwater breathing! 俺は遮ろうとしたんだが、そのアヤシイ野郎はアンフィラに俺を叩き出せと命令しやがったのさ-それで俺は海中でも息ができる能力を奪われちまったんだよ!
 
Since there are no other clues, let's check Amphira's palace. The diving suits will be here shortly. I hope you all know how to swim! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
他に手がかりもないことだし、アンフィラの宮殿を調べてみるか。ダイビング・スーツが直(じき)に届く。あんたらが泳ぎ方を知ってる事を願うぜ!
[THE MAW OF THE DEEP]
Unlock the Underwater Palace. - Unlock location.
Unlock
[深海の吸い込み口]
海神(わだつみ)の宮を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
maw(ー):大きな吸い込み口
To reach Amphira's underwater palace, we first need to reach the shore. This may prove difficult as the coastal streets are almost completely submerged. We'll definitely get our feet wet, but let's hope we won't drown. Time to go! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
アンフィラの海底宮殿に行くんなら、先ずは海岸に辿り着かないことには始まらないだろ。とは言え海岸沿いの道路はほぼ完全に水没しちまってるからキツイかもなぁ。足元がずぶ濡れになンのは避けられないにしても、溺れないことを祈るばかりだぜ。さあ行くぞ!  
Taking the agents' route, we quickly reached the shore! The City wharf is flooded, and a table from a summer café just floated right past me... I think I see the remains of the pier. Let's dive off it! 諜報官たちの通ったルートを辿ったお蔭で、意外と早く海岸に着いたな!シティの波止場はすっかり水に浸かっちまってるじゃないか、海の家のテーブルが目の前を流れてったぞ…。お、あれが桟橋の残骸じゃないかな。あそこから潜ろうぜ! wharf(ウォーf): 波止場
[A SEA HEAVEN]
Enter the Underwater Palace. - Explore the location.
Explore
[海の楽園]
海神(わだつみ)の宮に入ろう。-ロケーションを探索せよ。
 
The sea is churning, as if a deep sea monster is lurking in the water... I'll show you the way to Amphira's palace. Follow me and do not lag behind. If you get lost, you'll perish in the deep! Captain Drake

ドレイク船長
ミキサーみてえに海が荒れ狂ってんな、まるで深海の怪物が海中に潜んでるみてえじゃねえか…。アンフィラの宮殿への道を案内してやる。付いて来い、遅れをとんなよ。はぐれたが最後、海の底でおっ死(ち)ぬハメになんぞ! churn(チャァーン): ミキサーなどで攪拌(かくはん)する
lag behind: 遅れをとる、付いて行けずに取り残される
🐬Underwater Palace 🐳🐠🦈 🐬海神(わだつみ)の宮 ※海神(わだつみ):海の神様の古語。海そのものの事を指す事もある。
💬アッパーで海とは驚きましたが、霧が濃くなりすぎると海になっちゃうのかもしれませんねぇ。
A Tidal Song 潮騒(しおさい)の唄》では雲居に鯨が泳いでいましたから、シティの空と海は繋がっているのかも?雲も霧も海も濃度が違うだけで、水ではありますし。

《探索アイテム》
Bathyscaphe(θィスケイf) バスィスケイフ/小型深海探査艇:動力付きで自力航行可能な有人探査艇。極めて高水圧に耐えられる設計になっており、普通の潜水艦(深度400m位)よりずっと深海に潜ることができる。
日本にも[Shinkai6500(EN) しんかい6500(日本語)]って探査艇があって、海底プレートや深海の生態系とかの調査をしてるんだよ!
現在の最新鋭はアメリカの[Limiting Factor リミティング・ファクター]。なんと深海11,000m、マリアナ海溝の底まで潜れるぞ!
深海10,000mとは1cm³に1tもの圧力がかかる過酷な世界。だから海の中はまだまだ未知の世界が広がっているんだ。
Poseidon(ポサイdn) ポセイドン:ギリシャ神話の海の神様。天空オリンポスを治めるゼウスの兄で、冥府を治めるハデスの弟。トレードマークの武器は[Trident トライデント/三叉(みつまた)の鉾(ほこ)]。
海洋は地表の7割を占めていて、一番深いマリアナ海溝は11,000mもの深度があることを考えると、その領土は地上よりずっと広いよね。なにしろ地上最高の山であるエベレストだって8,849mなんだからさ。
amphora アンフォラ:古代ギリシャ時代の運搬用の壺。地面に刺して固定するために先が尖っている。


Lady Fortune's on our side - the sea hasn't claimed anyone. Amphira's palace is full of glittering treasures, but now deep sea creatures are lurking among them. Why would they ever swim out to the lit waters? Captain Drake

ドレイク船長
俺らにゃあ幸運の女神が付いてるぜ-誰も海に命を取られなかったンだからよ。アンフィラの宮殿はな、眩(まばゆ)いばかりのお宝で埋め尽くてるんだぜ、ところが今じゃぁそのお宝に深海の生き物たちが潜んでやがる。あいつらが古巣を離れて明るい海域に出て来るなんて、一体何がどどうなってやがる? 自然など claim 人:災害などが人の命を奪う ※固い表現
Why would they ever swim out to the lit waters?
あいつらが古巣を離れて明るい海域に出て来るなんて、一体何がどうなってやがる?
※wouldもeverもwh疑問文の強調。この手の表現は、疑問というより、強い怒りや驚きの色彩が濃い。
waters: 海域 ※waterは本来不可算名詞だが、水中や海など水の塊を表す時は複数形になる
💬ロケには浅瀬にはいないはずの魚がチラホラいます。ドレイクは、なにか様子がヘンだと言いたいんですね。深海で何かが起きているのかも?

《ロケの深海魚》
一口に深海魚と言っても深さはさまざま。
大陸周辺の浅瀬はだいだい水深200mくらいなので、それより深いと深海に分類される。
生態系などがある程度分かっているのは水深1000m位までで、それより深い所はまだまだ分からないことだらけの未知の世界。深海の生き物は水圧の低い地上に連れ出すと、内臓が飛び出て死んでしまう。そのため解剖すら容易ではない。
💬世界最深はマリアナ海溝の11,000mだけど、ようやく最近到達できたというだけで、生態系とかはまださっぱり分かっていないんだよ。
Stingray 毒針エイ:正式な和名はアカエイ。尻尾が毒針になっている。棲息域は水深300~700m。Stingは刺すという意味。なんと毒針には返しが付いていて、刺さると簡単には抜けないという鬼畜仕様。なんでエイをray(光線)と呼ぶのかは不明。光線とは別語源かも。
Sea Serpent オールフィッシュ/竜宮の使い:ロケでは[Sea Serpent 海の大蛇]になっているが、本来の英語名はOarfish(オールを持つ魚)。理由はオールの様な長い鰓(えら)を持っているから。太刀魚がバカでかくなったような薄っぺらい形状で、最大では10mにもなる。棲息域は水深200~1000m。普段深海にいるため見付けるだけでもレアな割に、その珍しい形状から知名度だけは高い深海魚。
Anglerfish 提灯アンコウ:自前で明かりを持っている不思議な深海魚。実は光るのは雌だけ。雄はちっさくて雌の腹にくっついて生きている。Anglerは釣り人という意味で、その名の通り、灯で小魚をおびきよせて餌にする。棲息域は水深250~1800m。
食べるアンコウの近縁種ではあるものの、残念ながら提灯アンコウは食べられない。食べられるアンコウは英語ではGoosefish(ガチョウっぽい魚)。
You hear singing? This is how mortals experience the magic of the sea nymphs. Amphira is in that room. Let's hurry! Captain Drake
ドレイク船長
歌声が聞こえるか?この歌声こそが、命限りある者に作用する海のニンフの魔術ってヤツさ。アンフィラはあっちの部屋だな。急ぐぞ!
What are you doing here, you impostor?! I know you did something to my captain, and I know how to get him back! Amphira
アンフィラ
貴様ここで何をしている、このニセモノめ?!わらわの船長に何かしおったな、フン、船長を取り戻す方法くらい分かっておるわ!
My mentor will help me harness the power of the deep sea and save both the City and Drake. Get out of my palace! わらわの師が、深海の力を抑え込み、シティとドレイクを共に助ける手助けをしてくれるであろうぞ。この宮殿から出て往け!
Amphira アンフィラ:ドレイク船長の最愛の恋人。ポセイドンの娘。

💬以前の挿絵から随分雰囲気が変わりましたね。
まあ、人魚は暖かい海にいるんでしょうから、ポリネシアンぽい方がリアルかも?



I'll introduce him to my saber: 俺の剣をお見舞いしてやる
introduceはスラングでは嫌なモノにぶち当たるという意味で使う事がある。この場合はぶっ殺すの婉曲。
Your... mentor? Are you talking about that mage, Amphira? What did he do to you? I'll find him and introduce him to my saber! Captain Drake
ドレイク船長
おまえの…師だと?あの魔導師の事を言ってンのか、アンフィラ?あの野郎、おまえに何をしやがった?見付け出して俺のサーベルをお見舞いしてやる!
[THE MISTRESS OF THE SEA]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[海を統べる王女]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
It seems that Captain Drake was telling the truth. His beloved, the sea nymph Amphira, is somehow involved in the flooding of the City. I've made relevant notes in the Diary. Let's begin the investigation! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
どうやらドレイク船長の言ってた話は本当っぽいぜ。シティの洪水には、その最愛の恋人である海のニンフ、アンフィラが何かしら関与しているらしい。日誌に関連する事をメモしておいた。さあ、捜査開始だ!  
《A Storm Warning》 Case №U32 《嵐の警告》  
A flood threatens The City! The famous Captain Drake is convinced that his beloved, the nymph princess Amphira is involved. Together with Drake and Kira, we set off into the depths of the Foggy Sea to the nymph's palace to stop the raging element. Introduction

序文
洪水がシティに迫り来る!かの有名なドレイク船長は、最愛の恋人であるニンフの王女アンフィラが関与しているとの確信を持っているようだ。荒れ狂う自然の力を止めるべく、我々は船長とキラと共に、フォギー・シー(霧海)の奥底にあるニンフの宮殿に向かったのだった。 the element: 恐ろしい自然の力 ※the elementsとは古代ギリシャ哲学における四大元素(fire, air, earth, water)のことで、この表現では必ずtheが付く。ここでは洪水の比喩なので、単数形。

U32-1 【Wrath of the First Nymph 最初のニンフの激憤】
Blinding Powder Whirlpool Anchor Grappling Harpoons Thickener Bubbles Energy Absorber Gravity Disk
目くらまし粉 渦潮の錨(いかり) 捕獲銛(もり) 増粘剤バブル エネルギー
吸収装置
重力円盤

We arrived at the nymph's palace to find her casting dark spells under the guidance of a dark mage. Amphira doesn't recognize Drake and demands that we leave or she will use force. We have to capture the nymph without harming her. But how do we do that?

Goal: How to neutralize Amphira?
Chapter1

第一章
ニンフの宮殿に着いてみて分かったのは、王女が闇の呪文を唱えた背後には黒魔導師がいると言う事だった。アンフィラはドレイクを見ても誰か分からず、立ち去れと要求した上で、立ち去らなければ力尽くで排除すると言う。我々は王女に危害を加えずに捕まえなければならない。しかし、それにはどうすれば良いのだろうか?

ゴール:アンフィラを無力化するにはどうすればいいのだろうか?
 
 
My mentor wants to save the people of the City and the real Drake. As long as I am alive, no one will interfere with his plans. Amphira
アンフィラ
導師はシティの人々と本物のドレイクを救いたいと考えておられる。わらわの命ある限り、誰にもあの方の計画を邪魔させるものか。 💬過去エピソードでは、アンフィラにはほとんどセリフがなかったので分かりませんでしたが、結構喋り方が固いです。まあ、王女様ですからね。
The sea and I are inseparable. It will help me overpower you. But I do not wish to harm anyone. Leave this place while you still can. 海とわらわは一心同体。貴様らを圧倒するにはそれで十分であろう。しかし、わらわは何人(なんぴと)にたれ危害を加えることを望まぬ。それができるうちにこの場を去るが良い。
 
I don't know what that mage did to you, Amphira, but right now the residents of the City are in danger, and I'm the real Drake! Captain Drake
ドレイク船長
アンフィラ、あの魔導師がお前に何をしたのか知らねえが、シティの住民たちは今、危険に晒されてんだぞ、それと、本物のドレイクは俺だ! 💬ドレイク船長は以前はちょいちょい使っていた海賊スラングを使わなくなりましたね。ちょっと残念!
Forgive me, my heart, but we will need to neutralize you, and then go on to meet that "mentor" of yours! 赦(ゆる)せアンフィラ、お前は俺の命だ、それでも俺たちはこれからお前を無力化して、その「導師」とやらに会いに行かなくちゃあならねえのさ!
[SPARKLING RAIN]
Scatter the Blinding Powder. - Explore the Underwater Palace.
U32-1 ①
[煌めく雨]
目くらまし粉をまき散らせ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
I didn't think I'd have to fight my Amphira. Don't harm her! Being a sea nymph, she's swift in the water. We need to disorient her by scattering this blinding luminescent powder! Captain Drake

ドレイク船長
愛しのアンフィラと闘うハメになろうとは夢にも思わなかったぜ。あいつに傷を付けンなよ!あいつぁ海のニンフだから、水中では素早い。この目くらましの発光粉末を撒いて、方向感覚を奪うしかねえぞ!  
Great, you've scattered some blinding powder! Our eyes are impervious to its glow, but Amphira is used to the underwater twilight and will be disoriented by it. This will help neutralize her safely. よし、目くらまし粉をを撒いたか!俺たちの目にゃあその光は大して効かねえが、水中の薄明りに慣れてるアンフィラは方向感覚を失うはずだ。これなら安全に無力化できンだろ。 impervious(インパァーヴィァs): 他人の働きかけに鈍感な、熱などを通さない
disorient(ディソーリエンt):方向感覚を失わせる
[IRRESISTIBLE ATTRACTION]
Find the Whirlpool Anchor. - Explore the Underwater Palace.
U32-1 ②
[抗いがたい魅力]
渦潮の錨(いかり)を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
There's clearly something wrong with Drake's beloved. We need to question her. But how do we catch someone as fast as a sea nymph? I have an idea! Quick, find a whirlpool anchor! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
明らかにドレイクの恋人はなんかオカシイぜ。あの王女さんを問い詰める必要があるんだが…。どうやったら海のニンフほどの速さを持つ者を捕まえられるんだ?いい事を思い付いたぞ!急げ、渦潮の錨を見付けるんだ!  
You've found the whirlpool anchor! We can use it to create a small, controlled whirlpool. The pull of the water will slow Amphira down, so we can capture her without harming her. おおー、渦潮の錨を見付けてくれたんだな!これを使えば制御された小さな渦巻を作れるのさ。引き込む水の力はアンフィラの動きを鈍らせてくれるだろうから、そうすりゃ傷付けずに捕まえることもできるよな。  
[THE NETS OF LOVE]
Find the Grappling Harpoons. - Explore the Underwater Palace.
U32-1 ③
[愛と言う名の網]
捕獲銛(もり)を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
We can't catch Amphira that easily - she's faster than a dolphin! And I won't let you harm her. We need grappling harpoons with silk nets. Can you help me find them? Captain Drake

ドレイク船長
アンフィラは捕まえんのはそう簡単じゃねえぞ-なにしろイルカより素早いんだからな!それに、あいつを傷付けんのはこの俺が許さねえ。となると、シルク製の網を使った捕獲銛(もり)が要るな。探すのを手伝てくれねえか? grapple(自動詞); 取っ組み合う ※対象を取る時はwith
These grappling harpoons are just what we need! The soft fibers will neither hurt the delicate skin of my beloved nor let her escape. That mage clearly damaged her mind, and we need to figure out how! おう、まさにこういう捕獲銛が欲しかったんだよ!こういう柔らけえ繊維なら俺の可愛い恋人のデリケートな肌を傷付ける事もねえし、逃がしちまうこともねえ。魔導師野郎があいつに何らかの精神攻撃を加えたのは明らかだ、となりゃ、どうやったのか、その方法を突き止めるだけさ!  
[A STICKY FORMULA]
Bring the Thickener Bubbles. - Explore the Underwater Palace.
U32-1 ④
[ねばねばの配合物]
増粘剤バブルを取って来よう。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
Ugh, Amphira's coral spear almost tore my diving suit! We need to catch her - and fast. To trap underwater beasts, the Security Service has developed bubbles with a thickener. Bring me some! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
うげ、アンフィラの珊瑚スピアに危うくダイビング・スーツを切り裂かれる所だったぜ!ともかく王女を捕まえちまわないと-しかも早急にだ。水中の獣を捕獲するのに、公安局では増粘剤入りの泡を開発したんだよ。そいつを取って来てくれ! ★Gel(ジェル) ゲル:冷やすと固まるゼリーのような半固形物質。固まったぷるぷるの状態をゲルと呼ぶ。日本語ではゲルと言っているが、英語ではジェル。語源は[gelatine(ジェラティーン)ゼラチン]。アメリカ英語ではjellとも綴る。
ゼリーが固まる前の液体の状態をゾル(Sol)と言うが、これはドイツ語の発音で英語ではソル。語源は[Solid(リッd) 固体]。語源はソリッドなのに液体の時がゾルであることに注意。
Thanks for the thickener bubbles! The substance they contain turns water into a sticky, non-toxic gel. It slows down marine predators, which means it will work on Amphira as well! 増粘剤バブルをありがとうな!それに配合されてる物質は、水を粘着性の無毒な半固形ゲルに変えるのさ。こいつは海洋性肉食獣の動きを鈍化させる、つうことは、アンフィラにも効くはずだろ!
[PURE ENERGY]
Find the Energy Absorber. - Explore the Underwater Palace.
U32-1 ⑤
[純粋なエネルギー]
エネルギー吸収装置を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
It's not so easy to slow Amphira down - the primordial magic fuels her and gives her strength. We need to cut her off from her native element. Find an energy absorber! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
アンフィラの動きを鈍らせるのはなかなか厳しいぜ-世界の初めからある魔力を燃料に、それから力を得てるんだっつうんだから。こうなったら、水の力から切り離すしかない。エネルギー吸収装置を探すんだ! primordial(プㇻィモーディアル):天地開闢(かいびゃく)からの、この世の始まりからある※とてもフォーマルで特殊な響きのある語。物語とか神話とかによく出て来る。イメージとしては神様が「光あれ」と言ったその昔から位の感じ。そのため自然の力や闇とか光の表現によく使われる。
This energy absorber is just what we need! It will go around the palace on its own and absorb the excess sea magic. Then Amphira won't be able to use it, which will help us neutralize her! これこれ、このエネルギー吸収装置が欲しかったんだよ!こいつは宮殿の周囲を自走して、余分な海の魔力を吸収してくれるのさ。そうすりゃアンフィラは海の魔力を使えなくなるから、無力化出来る様になるだろ!
[DOWN TO THE OCEAN FLOOR]
Find the Gravity Disk. - Assemble the "Wrath of the First Nymph" collection.
U32-1 ⑥
[海底へ沈め]
重力円盤を探せ。-「最初のニンフの激憤」のコレクションを集めよう。
 
We've weakened Amphira and slowed her down, but she's still too hard to catch. We'll have to resort to extreme measures and use a gravity disk. Quick, get me some artifacts to charge it with! Captain Drake

ドレイク船長
アンフィラを弱らせて動きを鈍らせたものの、そんでもまだ捕まえるにゃあ厳しいか。こうなったら奥の手だ、重力円盤を使うしかねえ。おら急げ、エネルギーをチャージするから、アーティファクトを持って来い!  
Thanks to your artifacts, the gravity disk has been activated! This ancient device was once used to catch krakens. It increases the gravitational pull of the ocean floor for sea creatures. Sorry, Amphira... てめえのアーティファクトのお蔭で、重力円盤が起動したぜ!この古代の装置は、その昔クラーケンを捕まえるのに使われたのさ。こいつは海洋生物を海底に引き込む重力を強化するんだ。すまねえ、アンフィラ…。 Kraken クラーケン:船を掴めるほどの巨大な、伝説の大型頭足類海獣。伝説とは言いつつ、大王イカは10mクラスがマジで存在するので、きっと正体は大王イカなんだろうなぁ。
 
We've exhausted Amphira to the point where she lost consciousness. I moved her to the sofa. You may interrogate her later. Captain Drake
ドレイク船長
アンフィラが意識を失うレベルまで疲弊させたな。あいつはソファーに移動させて来た。後で尋問させてやるよ。
 
In the meantime, we... Watch out! A shadowy figure just burst out of the next room. That mage is trying to escape! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
その間にうちらは…。気を付けろ!暗い人影が隣の部屋から飛び出したぞ。例の魔導師が逃げ出そうとしてるんだ!
The strange device in his hands released a pulse of energy that cut through our diving suits! If we don't fix them now, we'll drown! ヤツの手に握られた妙な装置から放出されたエネルギー・パルスが、うちらのダイビング・スーツに穴を開けちまった!今すぐ直さないと、溺れちまうぞ!
I'm prepared for such situations. Follow my instructions to mend the suits, and we'll deal with the rest later! フフン、こういう状況にも備えてたのさ。私の指示に従って、スーツを修理しろ、残りのことは後まわしだ!

U32-1 【Wrath of the First Nymph 最初のニンフの激憤】
Blinding Powder Whirlpool Anchor Grappling Harpoons Thickener Bubbles Energy Absorber Gravity Disk
目くらまし粉 渦潮の錨(いかり) 捕獲銛(もり) 増粘剤バブル エネルギー
吸収装置
重力円盤

U32-2 【Racing with the Deep 深海に挑(いど)んで】
Tubular Algae Deep-Sea Clay Colored-Nacre Lenses Salt Eaters Coral Plates Sunken Oxygen Tanks
筒状藻類
(そうるい)
深海粘土 色付き
真珠層レンズ
ソルト・イーター 珊瑚プレート 埋もれた酸素ボンベ

Amphira has been neutralized, but the mysterious mage took advantage of our fight and escaped, damaging our diving suits with a powerful sound wave. We need to fix them before it's too late. But how to do that underwater?

Goal: How to fix the diving suits?
Chapter2

第二章
アンフィラは無力化されたが、正体不明の魔術師は我々が闘っている機に乗じて、強力な音波で潜水服を破損させ逃亡した。手遅れになる前に修理する必要がある。しかし、水中でとなるとどうすればいいのだろうか?

ゴール:ダイビング・スーツを修理するにはどうすればいいのだろうか?
 
[AIR CORRIDORS]
Find the Tubular Algae. - Explore the Underwater Palace.
U32-2 ①
[空気の通り道]
筒状藻類(そうるい)を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
Algae(発音:英ルギー/米ルジー):藻類(そうるい)
The mage who enchanted Amphira has fled the palace, leaving us with damaged diving suits as a parting gift. Without them, we'll drown. First things first: we need to replace the air tubes. Find some tubular algae! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
アンフィラに魔法をかけた魔導師は宮殿から逃亡した上、置き土産にダイビング・スーツを破損させて行きやがった。スーツなしじゃあ溺れちまう。最優先にすべきは-エア・チューブの交換だろ。筒状藻類(そうるい)を探してくれ! a parting gift: 置き土産、餞別(せんべつ)
first things first: 最優先すべきことを最初にする

Coralline Algae 珊瑚藻(さんごも):珊瑚に共生する褐虫藻(かっちゅうそう)という藻の一種。珊瑚は珊瑚藻(さんごも)と共生して生きる棘皮(きょくひ)動物の一種で、珊瑚藻に窒素などを与える代わりに、光合成による酸素などを貰って生きている。
Tubular Algae 筒状藻類(枝珊瑚):筒状(枝状)の形を取る珊瑚の一種。珊瑚そのものは動物に分類される生き物だが、生きている珊瑚は植物である藻を共生させることでその体を維持しているので藻の方での分類はAlgae。
These tubular algae are perfect! They are lightweight and airtight, which makes them a great replacement for our damaged air tubes. It's a good thing we learned about them in Security Service training. この筒状藻類はパーフェクトだぜ!軽量で機密性もバッチリ、これなら破損したエア・チューブの素晴らしい代替品になるぞ。公安局のトレーニングでこれについて学んでおいて良かったよ。
[A FISHERMAN'S SECRET]
Find the Deep-Sea Clay. - Explore the Underwater Palace.
U32-2 ②
[漁師の秘密]
深海粘土を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
I would've caught that damned mage if it were not for the slashed suit! But there's no time for anger while our suits are full of holes. Maybe we can patch them up with some deep-sea clay? Let's go find some! Captain Drake

ドレイク船長
クソッたれ、スーツに穴さえ開いてなけりゃあ、俺があの忌々しい魔導師をとっ捕まえてやったのによ!しかしスーツが穴だらけの状態じゃあ、おちおち怒ってばかりもいられねえ。ひょっとすると深海粘土を使えば穴を塞げるんじゃねえか?おら、探しに行くぞ!  
That's the deep-sea clay! This strange substance is sand transformed by sea magic. Fishermen have been using it to seal leaks since the sea people told them about it. それだ、深海粘土!この奇妙な物質は海の魔力で変質した砂でな。海の民にそれを聞かされて以来、漁師どもは水漏れを防ぐのにそれを使って来たのさ。  
[EYES OF THE REEFS]
Find the Colored-Nacre Lenses. - Explore the Underwater Palace.
U32-2 ③
[珊瑚礁(さんごしょう)の目]
色付き真珠層レンズを探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
reef: 岩礁。珊瑚礁はcoral reef。※岩礁(がんしょう)とはごつごつした海中の岩の塊。
Didn't it seem to you that the energy pulse from the mage's device resembled a sound wave? The glass in our suits is cracked and about to shatter. Find some colored-nacre lenses to replace them! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
なあ、魔導師の装置から発せられたエネルギー・パルスは音波に似てた風に感じなかったか?スーツの覗きガラスに罅(ひび)が入っちまって、今にも砕けそうだ。交換するから、色付きの真珠層レンズを見付けてくれ! nacre(ネイカ) 真珠層:真珠貝などの貝の内側のキラキラした部分。独特の虹色光沢を持ち、強度も高い。別名[mother of pearl マザーオブパール]とも言い、その名の通り真珠を形成する元の成分で出来ている。貝類は殻の中身は柔らかいので、身が傷つかない様に固い異物が入るとネイカでくるんでしまう。
厳密にはキラキラでないものはネイカと呼ばないが、すべての貝類は貝殻の内側の色と同じ珠を作るので、例えば、黒真珠の採れる黒蝶貝はその内側も黒いし、ホタテ貝なら真っ白でざらざらの珠ができる。
The colored-nacre lenses you've found will work perfectly! There are many to be found on the bottom of the sea. I've shaped them into disks and will now install them in our helmets. お前が見付けて来た色付き真珠層レンズは、完璧に機能しそうだぜ!海の底ではこういうのが沢山みつかるんだ。こいつは私が円盤状に整形して、ヘルメットに取り付けてやるよ。
[FRIENDS FROM ANCIENT TIMES]
Lure the Salt Eaters. - Explore the Underwater Palace.
U32-2 ④
[古(いにしえ)の時代からの友]
ソルト・イーターをおびき寄せろ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
We need to repair the suits quickly - I can't let you drown! The stranger's magic is causing our equipment to rapidly corrode with salt. Try to lure some salt eaters! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
早急にスーツを修理しないと-あんたらを溺れさせるワケにはいかないからな!例のアヤシイ野郎の魔法のせいで装備が急激に塩で腐食され始めてる。どうにかソルト・イーターをおびき寄せるんだ! 💬挿絵はシーラカンスっぽいですね。
Coelacanth*ラテン語由来の為超変則スペル(スィーラカンθ) シーラカンス:深海に生きる古代の魚。でも背骨がなかったり、普通の魚とは大分構造が違う。実は尾びれを振って泳ぐ普通の魚類より、蛙みたいな四つ足生物の方が生物学的には近い。なんで魚とは遠いのに見た目はそっくりなのかと言えば、環境に適応していった結果、同じ形に進化したりするから。こういうのを収斂(しゅうれん)進化と言い、ズワイガニ(カニ類で8本足)とタラバガニ(ヤドカリ類で6本足)とかが有名。
深海は過酷な環境であるため競争が少なく、その結果古いままの形態を今も維持するものがいる。シーラカンスもその一つ。
You did it! The salt eaters have noticed us and are already cleaning our suits! These ancient fish have been helping the Security Service maintain its deep-sea equipment for many years by eating away at salt deposits. やったな!ソルト・イーターがうちらに気付いて、スーツを掃除し始めたぞ!この古代魚は、塩の堆積物を食べ去る事で、公安局が深海の備品を何年も維持するのに役立ってるんだぜ。
[THE DANCE OF PARTICLES]
Find the Coral Plates. - Explore the Underwater Palace.
U32-2 ⑤
[粒子の舞い]
板状珊瑚を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
I've underestimated the power of the mage who destroyed our diving suits. The filters on the masks just fell apart! I can fix them, but I need coral plates. Quick, let's find some! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
クッソ、ダイビング・スーツを破壊した魔導師の力を甘く見てたぜ。マスクのフィルターがバラバラになっちまった!私でも修理はできるんだが、それには板状珊瑚が必要なんだよ。急いで探しに行くぞ! Plate coral 板状珊瑚:空気清浄フィルターみたいに板がびっしり詰まったような形状の珊瑚。おもにインド洋に生息。

💬挿絵だとあんまりフィルターっぽくないんだけど、Wikipediaの写真は正にフィルター!
珊瑚も色々だね。
The coral plates you've found will make for excellent filters for our diving suits. It's not an ideal substitute, of course, but we have no alternative - the sea won't wait. お前の見付けてくれた板状珊瑚は、素晴らしいダイビング・スーツ用フィルターになるぞ。そりゃ、理想的な代用品とは言えないが、他に選択肢もないしな-海は待ってくれないんだからさ。
[A DEEP BREATH]
Clean the Sunken Oxygen Tanks. - Assemble the "Racing with the Deep" collection.
U32-2 ⑥
[深呼吸]
埋もれた酸素ボンベを綺麗にしよう。-「深海に挑(いど)んで」のコレクションを集めよう。
💬なんか挿絵には、酸素ボンベに蝸牛🐌がくっついてるけど、海の底には蝸牛はいないだろ…。
We did our best to patch up the suits, but you can't make oxygen tanks by hand. I've found some old ones in Amphira's treasury, but they'll have to be cleaned. Quick, bring me some artifacts! Captain Drake

ドレイク船長
スーツを穴埋めすんのにやるだけのことはやったけどよ、流石に酸素ボンベは手で作れねえ。アンフィラの宝物庫で古いのをいくつか見付けたんだが、使うにゃ綺麗にしねえとな。おら、とっととアーティファクトを持って来やがれ! ★Oxygen tanks 酸素ボンベ:英語ではタンク。なぜ日本語ではボンベと呼んでるのか不明だが、とりあえずドイツ語でBombe(ボンベ)は爆弾のこと。ちなみにドイツ語でscuba tanksはTauchflaschen(トウ・フラッシェン)。縦長の瓶型容器はガラス製だろうが金属製だろうがドイツ語では全部Flache(フラッシェ)。

patch up: 繕う、穴埋めする ※修繕の中でもパッチを当てるような修理を連想する語。人間関係の修復にも使う

(下段)
a threat: 具体的にイメージできる脅威は数えられる。ここでは海の脅威をイメージしているのでa threat。漠然とした脅威なら不可算。
Great job! Thanks to your artifacts, we've been able to clean the tanks and connect them to our suits. The deep sea is no longer a threat to us. Oh, my Amphira just woke up! でかした!てめえのアーティファクトのお蔭で、ボンベを綺麗にしてスーツに取り付けることが出来たぜ。深海はもはや俺たちにとっちゃ脅威じゃねえ。おっと、俺の愛しのアンフィラがちょうど目覚めたぞ!
 
This man isn't Drake...Why are you helping him? And why can't I remember what happened to my captain? Amphira
アンフィラ
この男はドレイクではないのだぞ…。何故(なにゆえ)貴様らはその男に手を貸している?そして、なぜわらわは愛しのキャプテンに何が起こったのか思い出せないのであろう?
My head is all foggy and my thoughts are jumbled, but I know that I must help my mentor. He wants to save us all! 頭にすっかり霧がかかったようで考えがまとまらぬが、導師を助けねばならぬと言う事は分かっておる。あの方は我ら全員を救いたいと思っておられるのだぞ!
 
Oh, it seems that even the mage's escape didn't free you. You're still not yourself, which means the source of his influence must be here. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
なんてこった、どうやら魔導師が逃げても精神は囚われのままみたいだな。あんたはまだ元の状態じゃない、ってことは、あの男の影響を及ぼす源がここにあるってことだろ。
We need to find out how or by what means the mage is controlling you, Amphira. Then we'll know how to stop it. つまりうちらはあの魔導師がどういう方法で、或いは、どういう手段であんたを操ってるのかを突き止める必要があるってこった、アンフィラ。そうすりゃそれの止め方もきっと分かるさ。

U32-2 【Racing with the Deep 深海に挑(いど)んで】
Tubular Algae Deep-Sea Clay Colored-Nacre Lenses Salt Eaters Coral Plates Sunken Oxygen Tanks
筒状藻類
(そうるい)
深海粘土 色付き
真珠層レンズ
ソルト・イーター 珊瑚プレート 埋もれた酸素ボンベ

U32-3 【Mind in Oblivion 忘却の彼方の心】
Gem Pendulum Forest Perfume Sea Lantern Jellyfish Stained Glass Sea Glass Necklace Mechanical Harp
宝石付き催眠
ペンデュラム
森の香りの香水 海のランタン クラゲの
ステンドグラス
シーグラスの
ネックレス
カラクリ仕掛けの
ハープ

We managed to repair the diving suits in time and went back to questioning Amphira. Although the mage fled the scene, the nymph's mind remains clouded. Kira suggests that the artifact affecting Amphira is somewhere nearby. If so, we need to find it without delay!

Goal: What is controlling Amphira?
Chapter3

第三章
我々はどうにかこうにかダイビング・スーツの修理に間に合い、アンフィラへの尋問に戻った。魔導師は現場から逃亡したにも関わらず、ニンフの精神には靄(もや)がかかったままだ。キラはアンフィラに影響を与えるアーティファクトがどこか近くにあるのではと示唆(しさ)している。もしそうなら、直ちにそれを見付けなければならないぞ!

ゴール:何がアンフィラをアンフィラを操っているのだろうか?
Kira suggests that the artifact is nearby.
キラは、アーティファクトが近くにあるのではと暗に言っている。
※suggestには[①提案する]と[②示唆(しさ)する]の二つの意味があるが、①の場合はthat説の中の動詞が原型になる。ここでは②なので原形になっていない。
[A SPELLBINDING STONE]
Examine the Gem Pendulum. - Explore the Underwater Palace.
U32-3 ①
[呪文を唱える石]
宝石付き催眠ペンデュラムを調べよう。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
The mage befuddled Amphira's mind not so long ago. We need to study everything she came in contact with recently. I noticed a gem pendulum on the table. Let's take a closer look. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
魔導師がアンフィラの精神を混乱させたのはそれほど前の事じゃない。そうと来りゃ、最近王女が接触したモンを片っ端から調べるべきだろ。そういやあテーブルの上に催眠術に使うペンデュラムがあったよな。手に取って見てみようぜ。 befuddle(ビファドゥ):~を精神を混乱させる ※ほぼ同義のfuddleという動詞もあるが、そちらは酒で前後不覚に陥らせるという意味が強い

I noticed a gem pendulum on the table.
そういやあテーブルの上に催眠術に使うペンデュラムがあったよな。
※noticedは何かがきっかけで以前目にして気になっていたものを思い出した時に使う。見たのは発言時点より前であることに注意。

★pendulum ペンデュラム:催眠術に使用するペンダントの様な道具。先に石がついていてそれを術に掛ける相手の目の前で振り子のように揺らして使う。
I've examined this gem pendulum closely, and there's nothing dangerous about it. The bright texture of the stone distracts the eye, which would prevent the pendulum from being used to hypnotize Amphira. この宝石付き催眠ペンデュラムをよくよく調べてみたものの、これは危険なモンじゃあないぜ。その石はキラキラしてるもんだから目がチラつくだろ、そのことがかえってこのペンデュラムでアンフィラが催眠術にかかることから防いでたんじゃないかな。
[THE SCENT OF DEEP WOODS]
Find the Forest Perfume. - Explore the Underwater Palace.
U32-3 ②
[深い森の香り]
森の香りの香水を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
So, Amphira might have been hypnotized by something brought here recently? Let me think. A few days ago, I found a herbalist's salon in the City and brought a forest perfume for Amphira. Can you find it? Captain Drake

ドレイク船長
じゃあ、アンフィラはここに最近持ち込まれたモンのせいで催眠術にかけられちまった可能性があるってのか?待てよ…。数日前、俺ぁシティで薬草サロンを見付けて、アンフィラの為に森の香りの香水を買って来たんだ。そいつを見付けてくれねえか?  
Yes, this is the forest perfume! Amphira has always wanted to smell the scent of deep woods, the earthy bark, the summer grass and wildflowers. I was worried that this perfume might have bewitched her, but Kira checked its composition and found it to be harmless. そうそれだ、森の香りの香水!アンフィラはずっとこういう香りを嗅ぎたがってたんだよ、土っぽい樹皮だとか夏草や野花とかの深い森の香りをな。俺ぁてっきりこの香水のせいでヘンな魔法にかかっちまったんじゃねえかと気が気じゃなかったんだが、キラにこの成分をチェックして貰ったところ、こいつは無害だとよ。  
[LIGHT OVER THE WATER]
Find the Sea Lantern. - Explore the Underwater Palace.
U32-3 ③
[水面に煌めく光]
海のランタンを探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
Amphira's palace is full of objects brought from the City. She is clearly interested in the lives of the townspeople. I asked Drake to give me a short list of her recent acquisitions. Can you help me find a sea lantern? Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
アンフィラの宮殿は、シティから持ち込まれたモンで溢(あふ)れかえってんな。あの王女さんは街の人々の生活に興味津々ってワケか。ドレイクに頼んで最近の王女さんの購入品抜粋リストを見せてもらったんだ。海のランタンてのを探してくれるか? an acquisition: 購入品、獲得品 ※ビジネス用語

💬宮殿にやたらと転がってるバスタブとかも、気に入った購入品の一部とかなんだろうか?
例えば空気を浴びられる装置みたいのがあるとして、地上では無意味でも好奇心をそそられる感じ?
そう思うとちょっと面白いね(笑)
The sea lantern you've found is quite unusual - it flickers on and off, creating a lighthouse effect. I suggested that its pulsing light might have affected Amphira, but she showed no reaction to it. お前が見付けて来てくれた海のランタンてヤツは極めて珍しい品でな-明かりが点いたり消えたりすることで、灯台みたいな効果を生み出すんだよ。私はこの明滅パルスがアンフィラに影響を及ぼした可能性もあるんじゃないかってなことを言いたかったんだが、王女さんはこれになんの反応もしなかったんだよなぁ。
[LIVING GLASS]
Find the Jellyfish Stained Glass. - Explore the Underwater Palace.
U32-3 ④
[生きたガラス]
クラゲのステンドグラスを探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
This... mage slipped my beloved something to cloud her mind. It could be anything! Recently, Amphira acquired a stained-glass window depicting a strangely lifelike jellyfish. Please find it. Captain Drake

ドレイク船長
あの魔導師野郎が…、俺の最愛の恋人にこっそり何かを手渡して、精神を曇らせやがったとはな。そりゃ、どんなモンだろうとあり得るじゃねえかよ!最近アンフィラは生きたみてえに動くクラゲが描かれた、妙なステンドグラスの窓を手に入れてたんだ。すまねえがそれを探してくれ。 slip 物 to 人:人に物をコッソリ渡す
This stained-glass window of a jellyfish contains an optical illusion of movement. Amphira said she found it on the shore, and I was worried that it had been planted there, but Kira confirmed that it's harmless. このクラゲのステンドグラスの窓には、動いて見えるような光学的錯覚効果が仕込まれてんだとさ。アンフィラはこいつを波打ち際で見付けたっつってたから、そこで拾うように仕組まれてたんじゃねえかとやきもきしてたんだが、キラがこいつは無害だと確かめてくれてよ。 plant: こっそり忍ばせる、気付かぬうちに置いて来る
[GIFT OF THE WAVES]
Find the Sea Glass Necklace. - Explore the Underwater Palace.
U32-3 ⑤
[波からの贈り物]
シーグラスのネックレスを探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
It's not easy to find anything among the curiosities Amphira has collected that might have affected her mind. I saw a shimmering sea glass necklace on the nymph's dressing table. Can you find it? Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
アンフィラが集めてた珍しい品で、その精神に影響を及ぼした可能性のあるモンを見付けるってのは簡単じゃない。ニンフのドレッサーの上でゆらゆらと光を反射するシーグラスのネックレスを見掛けたんだ。そいつを見付けて来てくれるか? Sea glass シーグラス:長い時間をかけて波で洗われ、丸くなったガラス片。大抵は割れたボトルの欠片なので、ビール瓶とかに使われる深緑っぽいのが多い。

I saw a sea glass necklace on the dressing table.
ドレッサーの上でシーグラスのネックレスを見掛けた。
※①のペンデュラムはnoticedだったのにここがsawなのは、ドレッサー上のネックレスにはペンデュラム程の違和感がないから。最初から「ヘンなモンがあるな」と思っていた時にnoticedになる。

(下段)
luster: 鈍い反射光
Great, you've found the sea glass necklace! I suspected it was enchanted because of its unusual luster, but it's ordinary jewelry. The glass appears to be glowing because of its natural cut. よっしゃ、シーグラスのネックレスを見付けてくれたんだな!私はその一風変わった鈍い反射光のせいで魅了の魔法にかけられたんじゃないかと疑ってたんだが、そいつは何の変哲もないジュエリーだぜ。自然の力によるカッティングのせいで光ってるように見えるんだろ。
[A COMMANDING SONG]
Check the Mechanical Harp. - Assemble the "Mind in Oblivion" collection.
U32-3 ⑥
[指令を告げる歌]
カラクリ仕掛けのハープを調べろ。-「忘却の彼方の心」のコレクションを集めよう。
 
Drake remembers an item that might have clouded Amphira's mind - a mechanical harp. He'll watch the nymph in another room while we check the harp here. Can you lend me some artifacts? Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
ドレイクがアンフィラの精神を曇らせた可能性のあるアイテムを思い出したんだ-カラクリ仕掛けのハープだとよ。うちらがそのハープをここでチェックしてる間、ドレイクは別室でニンフを見張っててくれるとさ。アーティファクトをいくつか貸して貰えるか?  
My equipment indicates that there's a message encoded in the harp's melody! Drake said he won it in a quiz. I think the quiz might have been a ruse. 私の検査備品の表示によると、ハープの旋律には暗号化されたメッセージが仕込まれてるぞ!ドレイクがクイズで勝ち取ったモンだとさ。そのクイズってのがなんかの計略だった可能性もあるよな。 ruse(発音:英ㇽーz/米ㇽーs): 策略、計略 ※固い語
💬ハープに魔導師…。めっちゃマスターくさい。
アンフィラが手に持ってる竪琴は違うんか?もしアレが原因なら目の前にあるやん!だけど(笑)

(下段)
Amphira hasn't woken up yet.
まだアンフィラは白昼夢から目が覚めないか。
このwake upは正気に返るの比喩。眠っている訳ではない。
transcript: 録音などを元に書き起こした記述、暗号の平文(ひらぶん)
※平文は暗号文の対義語。暗号の書き下しの事
It turns out that the harp's melody, subtly filling the palace all that while, was used to plant the mage's message in Amphira's mind. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
蓋を開けてみりゃあ、なんとハープの旋律が、宮殿で四六時中ずっと幽(かす)かに響いてたあの音が、アンフィラの精神に魔導師のメッセージを植え付けるのに使われてたモンだったってことかよ。
I turned the instrument off, but Amphira hasn't woken up yet. I was able to decipher the message in the melody. Here, read the transcript. 楽器の音を切っても、まだアンフィラは白昼夢から目が覚めないか。あの旋律に込められてたメッセージをデコードできたんだ。ほら、この平文(ひらぶん)に目を通してくれ。
Harp Melody Transcript

THE DRAKE YOU SEE BEFORE YOU IS AN IMPOSTER

ONLY I CAN BE TRUSTED

THE REST OF THE TOWNSPEOPLE ARE INFECTED WITH LIES

GET THE CRYSTALS FROM THE DEEP SEA VEINS AT ANY COST

WE NEED THEM TO AWAKEN THE SAVIOR OF US ALL

ハープの旋律平文(ひらぶん)

キミノメニウツルドレイクハニセモノ

シンライデキルノハドウシタルワタシダケ

ノコルマチノヒトビトハウソニオカサレテイル

イカナルギセイヲハラッテデモシンカイノコウミャクニネムルクリスタルヲテニイレヨ

ワレラミナノスクイノヌシヲメザメサセルニハソレガヒツヨウナノダカラ
※オールカタカナの平文は読みづらいので、以下に普通の書き下しを記載
「君の目に映るドレイクは偽者
信頼できるのは導師たる私だけ
残る街の人々は嘘に侵(おか)されている
いかなる犠牲を払ってでも深海の鉱脈に眠るクリスタルを手に入れよ
我ら皆の救いの主を目覚めさせるにはそれが必要なのだから」
💬なんか最後の一文が気になるなぁ…。マスターが眠り姫を生き返らせようとしてたのは、彼女が「救世主」だから?もしかして彼女がシティを救うカギなのか?
 
I'm going to rip that mage apart with my bare hands! He clouded my Amphira's mind so that she would get some crystals for him?! Captain Drake
ドレイク船長
あんのクソ魔導師め、俺がこの手で引き裂いてやる!愛しのアンフィラの心を曇らせた理由が、ヤツの為にそんなクリスタル如きを手に入れさせる為だっただと?!
But revenge can wait. The sea, disturbed by Amphira, continues to flood the City, and she won't help us just yet! とは言え、報復は後回しだ。アンフィラによってかき乱された海がシティを浸水し続けてる上に、アンフィラはこの期に及んでまだ俺たちに手を貸そうとしねえ! flood(フラッd): 洪水を起こす ※発音注意
I think the spell can be reversed if we play the harp's message backwards. But first we'll have to distract Amphira's mind. 思うに、ハープのメッセージを逆回転して演奏すれば、呪文を反転させられるんじゃねえか。つっても先ずはアンフィラの気をあの旋律から逸らさねえ事には始まらねえがな。 ※「あの旋律から」は本文にないが理解のために補った。
 
Try to find some mementos that hold Amphira's precious memories and show them to her. I think this should help. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
アンフィラが心に抱く大切な記憶の詰まった思い出の品をどうにかいくつか見付け出して、それを王女さんに見せるんだ。私はこの方法なら上手く行くんじゃないかと思うんだが…。

U32-3 【Mind in Oblivion 忘却の彼方の心】
Gem Pendulum Forest Perfume Sea Lantern Jellyfish Stained Glass Sea Glass Necklace Mechanical Harp
宝石付き催眠
ペンデュラム
森の香りの香水 海のランタン クラゲの
ステンドグラス
シーグラスの
ネックレス
カラクリ仕掛けの
ハープ

U32-4 【Precious Things Will Remain 後々まで残るは珠玉(しゅぎょく)の思い出】
Ancient Astrolabe Pearl Tiara Pet Dolphin Vial of Sea Tea Captain's Ring Bubble Coil
古代の
天体観測儀
真珠のティアラ ペットのイルカ 海紅茶の小瓶 船長の指輪 バブルコイル

Among Amphira's possessions, we found a mechanical harp. Its music bent the nymph's mind to the mage's will. To free Amphira from its influence, Drake suggests distracting her mind with memories and altering the harp's message.

Goal: How to disenchant Amphira?
Chapter4

第四章
我々はアンフィラの所持品の中にカラクリ仕掛けのハープを見付けた。その旋律がニンフの精神を捻じ曲げ、魔導師の意思に従わせていたのだ。アンフィラをその影響から解き放つため、ドレイクは記憶を使って王女の精神を旋律から逸らし、ハープのメッセージを書き換えてはどうかと提案している。

ゴール:アンフィラにかけられた魔法を解くにはどうしたらいいのだろうか?
bent 人 to one's will: 人を誰かの意のままに従わせる

suggest doing: ~してはどうかと提案する
※提案のsuggestの目的語は必ず[動名詞doing]で、[不定詞to do]は来ないことに注意。
《提案系動詞[suggest/ propose]の目的語》
まず前提として、目的語になる場合、[動名詞doing]は過去の事柄に、[不定詞to do]は未来(未実現)の事柄に使うという法則がある。
ただこの法則の欠点は、数多くの例外がある点。
その例外の一つ、仮定法現在を使う「提案」系動詞。
that節の中が仮定法現在になる提案系動詞は、未実現の内容でもto doは取らない。
混乱しやすいが、同じ動詞でも意味が提案でなければto doを目的語にできる。proposeにto doが続く時は、[①提案]ではなく[②企てる]というもう一つの意味の時で、②の意味の時はthat節内でも仮定法現在にならない。
とは言え、目的語に動名詞を取るのか、不定詞を取るのかは完全な法則がないので、その都度覚えるしかないのが現実。
[SHOWING THE WAY]
Find the Ancient Astrolabe. - Explore the Underwater Palace.
U32-4 ①
[往くべき道を指し示して]
古代の天体観測儀を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
So we have to show Amphira important objects from her past? Good thing that I know her so well! Please hurry and find an ancient astrolabe - it's her greatest treasure! Captain Drake

ドレイク船長
じゃあ、俺らはアンフィラに過去の重要なモンを見せなくちゃならねえンだな?幸いにも俺はあいつの事なら良ーく知ってるぜ!すまえねが急いで古代の天体観測儀を探して来てくれ-そいつがあいつの最大のお宝なんだよ! Astrolabe(ストロレイb) 天体観測儀:平面型と球体型があるが、ここでは平面型の方。いずれも天体の運航を計測するための器具。
The ancient astrolabe you've found was the first treasure brought to Amphira by the sea currents. After seeing this device, my nymph became fascinated by humans and developed a fondness for them. お前の見付けて来たその古代の天体観測儀は、海流がアンフィラに運んできた最初のお宝なのさ。この計測器具を見たあと、俺のニンフは人間にすっかり魅了されちまって、人間に対して愛情を募らせるようになっちまったんだよ。 💬人間が未知の深海に魅せられるのの逆パターンですか。
未知とは常に最大の魅了の魔法ですからねぇ。
 
Amphira, look at this astrolabe. Try to remember how much it meant to you and embrace this feeling. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
アンフィラ、この天体観測儀を見てくれ。これがあんたにとってどれほどの意味を持っていたのかを思い出し、その感情を受け入れるんだ。
 
I didn't forget it. My mentor and I want to bring back our loved ones and save the City - and we'll do so at any cost! Amphira
アンフィラ
その観測儀のことを忘れたことはない。導師とわらわは、共に愛する者たちを取り戻し、シティを救いたいと思っておる-我らはそのためなら如何なる犠牲も払ってみせようぞ! 💬導師がマスターなんだとすれば、アストロレイブじゃあマスターとの繋がりも強いからダメそうだよな。
[THE DAUGHTER'S TITLE]
Examine the Pearl Tiara. - Explore the Underwater Palace.
U32-4 ②
[娘の持つ称号]
真珠のティアラを調べろ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
Amphira won't recognize us while her mind is in turmoil. We need to help her! There are objects that are important to Amphira because of the memories they hold. Look at that pearl tiara, for example. Captain Drake

ドレイク船長
心が酷くかき乱されている間は、アンフィラだって俺たちの存在を正しくは認識できねえだろうさ。だからこそ俺らがあいつを救ってやらねえと!それに内包されている記憶からして、アンフィラにとって重要な品ってなぁいくつかある。ほら、あそこの真珠のティアラとかだ、例えばな。 turmoil(タァーモイル): 混乱や不確かさなどの大きな不安
important to 人:(他の人にとってはともかく)その人にとっては重要な
This pearl tiara is a gift to Amphira from her father, the load of the sea. He made it himself for his daughter. I'll leave the tiara next to Amphira - what if she comes to her senses when she sees it? この真珠のティアラはあいつの親父からアンフィラへ贈られたモンなんだよ、海を統べる王からな。王は娘の為に自らこれを拵(こしら)えたんだぜ。このティアラはアンフィラの隣に置いて来よう-それを見てあいつが正気に戻るかもしれねえだろ?  
[THE FIRST PROTECTOR]
Find the Pet Dolphin. - Explore the Underwater Palace.
U32-4 ③
[最初の護り手]
ペットのイルカを探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
If we can trigger memories that are important to Amphira, it will be easier for us to free her mind. Maybe meeting an old friend will help? Please find Paragon, her pet dolphin! Captain Drake

ドレイク船長
アンフィラにとって重要な記憶を呼び起こすことが出来りゃあ、あいつの精神を解放するのも簡単になる。ひょっとすると古くからの友人に会うってえのは、効き目があるんじゃねえか?すまねえがパラゴンを探して来てくれ、あいつのペットのイルカなんだ! ★Paragon ラゴン:優等生とか模範とかの意味を持つ語。もとはギリシャ語。
Thank you for finding Paragon! I had no idea that damn mage locked him away. Look, Amphira instantly recognized her pet and hugged him. Maybe she'll remember me too... 恩に着るぜ、パラゴンを見付けてくれて!チッ、あのクソ魔導師め、こいつを檻に閉じ込めちまってたとはな。見ろ、アンフィラはイルカを見た途端すぐに自分のペットだと気付いて抱きしめたぞ。ひょっとして俺の事も思い出すんじゃ…。 💬本当は自分が抱きしめて貰いたいんだろうになぁ…。
アンフィラに対して文句一つ言わず、頑張ってるよね。
 
Paragon, my dear, where have you been?! And why are you reaching for this... fake version of my Drake?
He's deceiving you!
Amphira
アンフィラ
パラゴン、いい仔ね、どこに行ってたの?!それにどうしてこの…愛しのドレイクのニセモノバージョンにくっついてるの?
あいつはあなたを騙そうとしてるのよ!
💬ちょっと期待したのに、まだニセモノ扱い…。
ドレイク、かなり可哀そうだな。
Your sense of magic and deception is impeccable, and you recognize this Drake as real. But that's impossible! 魔術とかペテンとかに対する嗅覚はこれ以上ないくらい完璧なはずのあなたが、このドレイクは本物だと言うのね。でも、そんなのあり得ないわ! 💬うーん、随分と強く洗脳されてるんだなぁ。
[THE LAND AND THE SEA]
Find the Vial of Sea Tea. - Explore the Underwater Palace.
U32-4 ④
[陸と海と]
海紅茶の小瓶を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
Amphira doubted that I'm fake for a moment! Is the mage's influence finally waning? We need to appeal to her memories more! Can you find a vial of sea tea? Captain Drake

ドレイク船長
アンフィラの脳裏に、俺は偽者じゃないのかもってえ考えが一瞬過(よぎ)ったみてえじゃねえか!魔導師野郎の影響がついに翳(かげ)りを見せはじめたか?もっとあいつの記憶に訴える必要があんぞ!海紅茶の小瓶を探してくんねえか? 💬一瞬なのにこんなに喜んで…。哀れな…。

doubt = don't think: ~ではないのかもと思う
※doubtを「疑う」と訳すのはあまり適切ではない。
doubtにはsuspectと違って訝(いぶか)るというニュアンスはなく、単にthat節内の内容が「uncertain(不確かだ)と思う」という意味しかない。たいていの場合、suspectと言い換えも出来ない。

wane(ウェイン):月が欠ける、力などが翳(かげ)りを見せる
Thanks for helping me find the vial of sea tea! I came up with the recipe myself, mixing land herbs with sea herbs. Amphira loves this drink, so its taste and aroma should help her wake up! ありがとうよ、海紅茶の小瓶を見付けンのを手伝ってくれて!これのレシピは俺が考案したんだぜ、陸のハーブに海のハーブをミックスしてな。アンフィラはこの飲み物が大好物だったからよ、この味とアロマが正気になるのを助けてくれるはずさ!
[A METAPHOR FOR FEELINGS]
Find the Captain's Ring. - Explore the Underwater Palace.
U32-4 ⑤
[強い想いの象徴]
船長の指輪を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
The mage's influence on Amphira's mind is weakening - a little more and she'll wake up! We need to find something important for her. What if...? Please search among Amphira's things for a captain's ring. Captain Drake

ドレイク船長
アンフィラの精神に対する魔導師野郎の影響が弱くなって行ってンぞ-この調子ならもう少しで目も覚めんだろ!と来りゃあ、あいつの中でナンか重要な意味を持つモンを見付けねえとなぁ。そうすっと、どんなんだったらイケる…?すまんがアンフィラの持ちモンから船長の指輪を探し出してくれ。 important for 人:感情論抜きに有用性があるという意味で重要な。forを使う方が重要度が高い事が多い
important to 人:感情的な意味で個人的に重要な
※ここまではずっとimportant to herだったのが、ここだけはimportant for her。
つまり、今までのアイテムは感情に訴えるものだったのが、これは気分の問題抜きに有用性のある品のはず

(下段)
memento(メントゥ):忘れじの品、形見の品 ※本来は死者の形見のことなのでかなり重い語。語源はラテン語で[Memento mori 死は避けられぬことを忘れるな]
I was right: Amphira held on to this captain's ring. I gave it to her as a memento of our first meeting. Amphira kept the ring, so there is hope that it will help her remember! ハン、思った通りだ-アンフィラはこの船長の指輪を手元に置いてたんだな。こいつは最初に出会った時、俺を忘れんなよっつう意味であいつに渡したモンなんだよ。アンフィラはずっとこの指輪を持ち続けてくれてたってんなら、記憶を取り戻させることにも希望が持てるってもんさ!
[A MELODY OF FREEDOM]
Connect the Bubble Coil. - Assemble the "Precious Things Will Remain" collection.
U32-4 ⑥
[自由のメロディー]
バブルコイルを接続せよ。-「後々まで残るは珠玉(しゅぎょく)の思い出」のコレクションを集めよう。
precious: 珠玉のように貴重な ※preciousは本来貴金属や宝石を表す語。比喩として誰かにとっての「掌中の珠(しょうちゅうのたま)」の様な意味でも使う
My plan worked and Amphira's mind began to awaken. I've reversed the melody of the hypnotic harp and recorded it onto this bubble coil. Bring me some artifacts and we'll hook it up to the harp! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
私の作戦が効いたな、アンフィラが正気に戻り始めたぞ。催眠ハープのメロディーを逆再生して、このバブルコイルに録音したんだ。アーティファクトをいくつか持って来てくれ、そしたらこいつをハープに繋げるから!  
I plug in the coil with the liberating melody reel and turn it on for Amphira. The melody sounds normal to us, but our nymph is clearly moved... Amphira, do you recognize Captain Drake and us? アンフィラのための解放メロディー入りリールを接続したコイルを、プラグに差し込んで、スイッチを入れてと。うちらには普通の音楽に聞こえるけど、このメロディーを聞いたニンフは明らかに心を動かされてる感じだな…。どうだアンフィラ、ドレイク船長とうちらの事を正しく認識できるか?  
 
Finally, the fog in my head has lifted and I can think clearly... Drake, my love, you've come, and you're real... Amphira
アンフィラ
ようやく頭の霧が晴れて、思考がはっきりして来たわ…。ドレイク、わたしの愛しい人、来てくれたのね、本物のあなたが…。 💬おや、呪いが解けたら、口調が柔らかくなったな。ここからは一人称を「わらわ」から「わたし」にしよう。










💬当人を相手にするとはっきり愛を語れない男だらけのシティの中で、船長は珍しく本人相手にもストレートな印象がありますねぇ。つっても、アンフィラ相手の会話は過去になかったので、あくまでも印象だけですが。
Of course I came, my love. How could I not? Are you alright now? The mage no longer has any power over you, does he? Captain Drake
ドレイク船長
来るに決まってンだろ、お前は俺の最愛の女なんだからよ。その俺が来ねえワケがあるか?もう具合は大丈夫だよな?あの魔導師野郎の支配は、金輪際お前には届かねえ、そうだろ?




alien(エイリアン):宇宙人、異形の者
※カタカナのエイリアンとほぼ同じ響きが英語にはある。恐怖を感じている相手にしか使わない語なので、敵対してもいない外国人相手とかに使ってはいけない。
💬でも日本の外国人向け政府書類に外国人て意味でAlienて載ってる書類があるらしくって、それを受け取った人が困惑してたんだよね。敵性外国人ならともかく、友好的な外国人にエイリアンは酷いだろうよ…。

ink stick: 固形の墨
※水中だと水に溶けるインクは使えないので、チョーク代わりに墨を使っているのかも?
Yes, I'm free again. The melody of that harp... I felt strange after hearing the first notes. Your face seemed alien to me. Amphira
アンフィラ
ええ、また自由に戻れたわ。あのハープの旋律…。あの最初の音を聞いた後、妙な感じがしたの。あなたの顔が異形の者のように見えていたのよ。
And the voice of the stranger sounded in my head. Hurry, give me an ink stick so I can write down his words before I forget! そして見知らぬ男の声が頭の中で響いていたの。急いで墨(すみ)を持って来て、忘れないうちにその言葉を書き留めるから!
You will help me get my soulmate back.

This City doesn't deserve her power, any more than it once deserved mine.

What can they know about despair? After all, they were the ones who took her away from me!

But I will take my revenge. I will take away everything they hold dear!

Fear not, I will return your captain to you soon after. I don't want you to go through the same darkness.

君は私が魂の伴侶を取り戻す助けとなるだろう。

シティは彼女の力に相応しくないのだよ、かつてシティが私に相応しくなかったのと同様にね。

絶望について、一体奴等が何を知っていると言うのか?結局のところ、私から彼女を奪ったのは、他ならぬ奴等ではないか!

なればこそ、必ず復讐してやると誓おう。奴等が大事に抱えているモノ全てを奪い去ってやろうとも!

恐れる事はない、君の愛しの船長は事が済めばすぐに返してやるさ。君にまで私と同じこの暗闇を、経験して欲しいとは思わないのだから。
soulmate(ソウルメイt):魂の片割れ、心から気を許せる相手 ※普通、恋人や妻・夫に使う表現

This City doesn't deserve her power, any more than it once deserved mine.
シティは彼女の力に相応しくないのだよ、かつてシティが私に相応しくなかったのと同様にね。
※否定文, any more than 肯定文
否定文は肯定文と同様NOだ。
後ろの肯定文にはNOが入らないのに、意味は否定であることに注意。

But I will take my revenge.
なればこそ、復讐してやると誓おう。
※このButは逆説ではない。たまに強烈な結論を引っ張る際に強調としてButが接続詞になることがある。必ず文頭に来て、揺るがない最終結論が続く。その強烈さに対する意外性がButに込められているのだろう。
また、省略形でないwillは主格の強い意志を表す。根深い恨みが見える表現。

💬theyは一体誰なのかが気になりますねぇ。途中the onesで受けていることからも、theyは男女不明の代名詞ではなく、本当に複数人いることが分かります。

この「彼女」は、《Secret of Time 時の秘密》の凍った心臓の持ち主なのではないでしょうか?
或いは、《Fog Attacks in Pictures 写し絵の中の霧の襲来》に登場した眠り姫かもしれません。
マスターの現在名がシャドウならば、マスターの「叶わぬ恋の相手」は、シャドウの眠り姫と同一人物で、ひょっとするとマーサの姉のエリンなのかも?
ただなぁ…、この予想のネックはエリンが死亡時に若干12歳だったことなんだよね。まあ、かなり大人っぽい子のようではあったから、あり得ない話ではないんだけど、全年齢ゲーム的にアリなのか?
でも、ロリコンさえに目を瞑ればストーリー的にはムリな飛躍もないし面白いので、管理人的にはめっちゃアリだけどね!
どうせシティは行き過ぎたエキセントリックな人だらけなんだから、本気のロリータコンプレックスが一人くらい増えた所で、今更じゃないかい?
人の生命を燃料タンク代わりに使う外道に比べたら、ロリータなんて、大した問題じゃないよなってのは言い過ぎ?
When I was already losing myself, the mage said Drake had disappeared in the depths, and that he would help bring him back if I helped him. Amphira
アンフィラ
わたしがすっかり元の自分を見失っていた時、魔導師が言ってたの、ドレイクは深海の淵(ふち)に消えたと、こちらに手を貸してくれたなら、ドレイクを連れ帰るのにも力を貸してやると。
The mage was after deep sea crystals. To get to the depths of the sea, he ordered me to create an underwater storm. 魔導師は深海クリスタルを探し求めてたわ。深海に辿り着くため、わたしに海中で海嵐を起こすように命じたのよ。
You weren't lying, and the City is drowning because of it! I've disturbed the Eye of the Currents, and the sea is about to swallow the City! あなた方は嘘を吐いていなかったのね、シティが水没の危機に瀕(ひん)しているのはそのせいなんだもの!わたしが「大渦潮の目」を撹乱(かくらん)した結果、今にも海がシティを呑み込もうとしているだなんて!
I have given you the gift of water breathing. We have to prepare ourselves, dive into the depths, and tame the Eye of the Currents! あなた方に水中で呼吸ができる能力を授けました。我々はこれより準備を整え、深海に潜り、「大渦潮の目」を手懐けなければなりません!

U32-4 【Precious Things Will Remain 後々まで残るは珠玉(しゅぎょく)の思い出】
Ancient Astrolabe Pearl Tiara Pet Dolphin Vial of Sea Tea Captain's Ring Bubble Coil
古代の
天体観測儀
真珠のティアラ ペットのイルカ 海紅茶の小瓶 船長の指輪 バブルコイル

U32-5 【Where the Deep Roars 深淵の咆哮が轟く場所】
Stingray Robe Guiding Beacons Reef Machete Handpan of the Deep Crown of the Sirens Eye of the Currents
毒針エイのローブ 誘導灯 岩礁鉈(なた) 深淵のハンドパン セイレーンの王冠 大渦潮の目

Our plan worked and Amphira woke up. She told us about the mage's plans to extract special crystals from the seabed. To do this, he ordered Amphira to cause an underwater storm, disturbing the ancient Eye of the Currents. Now we need to pacify the Eye. But how do we do that?

Goal: How to quell the Eye's wrath?
Chapter5

第五章
キラの作戦が功を奏し、アンフィラは正気を取り戻した。正気になった彼女が教えてくれたのは、海底から特殊なクリスタルを採取するという魔導師の計画についてだった。その計画実行のため彼がアンフィラに命じたのが、海中で海嵐を起こし、古代の「大渦潮の目」を撹乱する事だったのだ。今我々に求められているのは、その「目」を鎮める事である。しかし、それを実行するにはどうすればいいのだろうか?

ゴール:どのようにして「目」の怒りを鎮めれば良いのだろうか?
quell(クウェル):怒りや恐怖を鎮める
★Eye of the Currents 大渦潮の目:[Currents 海流]が複数であることからして、海流と海流のぶつかる処に出来る渦潮なのだと思われる。英語でも渦巻の中心は[Eye 目]という。
💬最初は海流の目にしてたんだけど、海流には中心がないし、複数形であることを説明できないので意訳。
良く考えると英語には海の渦巻だけを指す語がないんだった。Whirlpoolは海の渦巻とは限らないし。
[GLIDING IN THE DARK]
Find Stingray Robes. - Explore the Underwater Palace.
U32-5 ①
[闇の中を滑るように]
毒針エイのローブを探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
You can now breathe underwater, but without special garments you won't be able to swim through the currents that protect the Eye. I had some stingray robes, please help me find them! Amphira

アンフィラ
あなた方は今水中でも呼吸ができるけれど、特殊な着衣なしでは「目」を護る渦潮の中を抜けて泳ぐことはできないでしょうね。わたしは何着かエイのローブを持ってるから、探すのを手伝って頂戴! stingray (毒針)エイ:エイの一種で尻尾が毒針になっている。日本での正式名称は「アカエイ」だが、挿絵は青いため、違和感が出ない訳を採用。
These stingray robes will help you! My people give them to their friends from the surface. These garments allow you to glide through the water like stingrays - swiftly and easily! この毒針エイのローブはきっとあなた方の役に立つわ!海の王国の民はこれを地上から来た友人に贈るの。こういう着衣を着ていれば、エイみたいに水中をすすーっと滑るように泳ぐことができるのよ-素早くしかも易々とね!  
[DISTANT LIGHTS]
Find the Guiding Beacons. - Explore the Underwater Palace.
U32-5 ②
[遠くの光]
誘導灯を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
So, in order to save the City we have to dive into the depths of the sea? I've had tougher jobs. I suppose we'll need some guiding beacons down there. Can you find some? Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
つまり、シティを救うためには、深海に潜らなくっちゃダメってことか?いいさ、これまでに私はもっとタフな任務だってこなして来たんだし。海底に降りるとなると、いくつか誘導灯が必要になりそうな気がするんだよなぁ。見付けて来てくれないか? 💬ブラック長官の下で散々ムチャぶりをされて来た諜報官にとっては、深海ダイブ程度ではヌルい任務に入るってことなんですかね。過酷だなぁ。
I suppose SV: SVな気がするんだよなぁ。※根拠のない考えを述べる際の口語。書き言葉ではほとんど見ないsupposeだが、口語では頻出語。断言したくない時に便利
★mile マイル:アメリカでの距離の単位。
1 mile ≒ 1.6 km。メジャーリーグの剛速球が100 miles/h = 160 km/hだと覚えておくと忘れにくいかも?
現在マイルを正式採用している国はアメリカと他2国のみ(リベリアとミャンマー)。残りはぜーんぶフランス発祥のメートル法。とは言えイギリスなんかは未だに完全移行には至らず、そこかしこにマイル表記が残っている。
The guiding beacons you found are the pride of the Security Service scientists. They won't be harmed by sharp rocks or deep fish, and their light can be seen for miles. Now we won't get lost in the dark. お前が見付けて来てくれた誘導灯は、公安局の科学班研究員たちのプライドなのさ。なにしろ、鋭利な岩肌や深海魚でも破損することなく、その光は数マイル先からも見えるんだからな。これで暗闇の中でも迷う事はないだろ。
[CUTTING THROUGH OBSTACLES]
Find the Reef Machete. - Explore the Underwater Palace.
U32-5 ③
[障害物を切り裂いて抜けろ]
岩礁鉈(なた)を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
We'll calm the Eye of the Currents and stop the raging storm. According to Amphira, the Eye is hidden in an ancient coral reef. We'll have to cut through it. Can you find my reef machete? Captain Drake

ドレイク船長
これから大渦潮の目を落ち着かせて、猛威を振るう海嵐を止めるんだろ。アンフィラによれば、「目」は古代の珊瑚礁の中に隠されているんだと。つまり俺たちゃ珊瑚を切り裂いて抜けなけりゃならねえってこった。つーワケで、俺の岩礁鉈(なた)を見付けて来てくれねえか? machete(マシェティ):鉈(なた)に似た幅広の刃を持つ大型のナイフ。元は武器。
My reef machete, thanks for finding it! This old weapon has seen many deep sea hunts, helped me unearth countless treasures. Looks like this time it will help us save the City. おう、俺の岩礁鉈(なた)だ、恩に着るぜ!この古めかしい武器はなぁ、数多(あまた)の深海で狩りをこなし、数え切れないほどのお宝を掘り出して来たんだぜ。今度はこいつがシティを救ってくれそうじゃねえか。  
[A MELODY OF PEACE]
Bring the Handpan of the Deep. - Explore the Underwater Palace.
U32-5 ④
[平和の旋律]
深淵のハンドパンを取って来よう。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
To calm the Eye agitated by dark magic, we'll need a musical instrument of special harmony - the Handpan of the Deep. It is hidden in my chamber. Please bring it here. Amphira

アンフィラ
黒魔術で動揺している「目」を落ち着かせるために必要なのは、特殊なハーモニーを奏でる楽器-「深淵のハンドパン」というドラムなの。わたしの居室に隠してあるわ。ここに持って来て貰えるかしら。 Handpan ハンドパン:金属製の手で叩くドラム。民族楽器かと思いきや、結構最近考案された楽器らしい。
聞いてビックリ、とてもドラムとは思えない、シロフォンのような、ハープのような、透き通った音色がする。きちんと音階もあり、かなり複雑なメロディーも演奏できる。

(下段)
chaos(ケイオs):混沌。カオス。英語での発音はケイオスなので注意。形容詞はchaotic ケイオティック
The Handpan of the Deep harmonizes the chaotic energy around it.
※このitは周囲の漠然とした環境を指していて、具体的ななにかではない。It's rainのitと同じようなもの

《ハンドパンの音色》
Handpan music←画像で手の動きと音が連動してるのを見てもなお、合成音じゃなかろうかと疑いたくなるほど音色とメロディーが美しい。
Handpan sound model←簡単な動きを中心に演奏しているので、ようやく音色に納得できるかも。それぐらい楽器の見た目からは想像もつかない音がする。
The Handpan of the Deep harmonizes the chaotic energy around it. Following the mage's order, I used the magic of its special music to stir up the Eye. Now the Handpan will soothe it. 本来、「深淵のハンドパン」の音色は、周囲のカオスエネルギーに調和を取り戻してくれるものなの。でも私は、魔術師の命令に従って、その特別な音色の魔力を「目」をかき乱すのに使ってしまったのよ。今度はこのハンドパンが怒り狂う「目」を宥めてくれるでしょう。
The mage's spell is weakening, and more of my memories are coming back. He once said that the Handpan's music has power over time itself. Amphira
アンフィラ
魔導師の呪文がだんだんと弱まっていくにつれ、私の記憶も戻りつつあるわ。彼が言ってたことがあるの、ハンドパンの旋律は時間そのものに力を与えるのだと。 💬ここでも「奴等」…。しかも「嘘」とは?
「奴等」は五賢守護団なのではないだろうか?
だとするとその「嘘」とはなんなんだろう?
※英語での[lie 嘘]はかなり強力なネガティブワード。ごまかし程度だとdeceiveとかcheatを使う。侮辱の言葉としてはDeceiver/CheaterよりもLiarの方が相当強い。
But then he added that even music couldn't save the person close to him, and that the City was built on "their lies." Whose lies exactly...? でもその後で付け加えてもいたの…、旋律の力をもってしても、彼の近しい人物を救う事は出来なかったと、そして、シティは「奴等の嘘」の上に築かれたのだと。それは正確には一体誰の嘘なのかしら…?
[THE CROWN OF THE ANCIENTS]
Find the Crown of the Sirens. - Explore the Underwater Palace.
U32-5 ⑤
[古代の王冠]
セイレーンの王冠を探せ。-海神(わだつみ)の宮を探索せよ。
 
A dark spell has created a destructive resonance in the Eye of the Currents. We can calm it by playing the Handpan of the Deep, but we'll need to do it in a special place. Help me find the Crown of the Sirens - it's an ancient arched reef! Amphira

アンフィラ
黒魔術の呪文は「大渦潮の目」の内部に破壊的な共振(きょうしん)を生み出したの。「深淵のハンドパン」の音色なら、アレを宥める事ができるけれど、その演奏は特別な場所で行われなければならないのよ。「セイレーンの王冠」を探すから手を貸して頂戴-アーチ型をした古(いにしえ)の珊瑚礁なの! resonance 共振(きょうしん):特定の波長の音波により、物体がプルプルと振動すること。電子レンジで中身が温まるのも、楽器の音が鳴るのもこの共振が原理。
たかが音波と侮るなかれ、共振は時に大きな破壊力を持つ。
全ての物体は「固有振動数」というそれに同調して振動する特定の周波数(音の高さやリズム)を持ち、固有振動数での音波なら、高層ビルや巨大な橋を崩すことすらできる。なので、大きな建造物は必ずその建物の固有振動数を予め計算し、簡単には崩れないよう、揺れを感知すると共振をずらすことが出来る様に設計されていたりするんだよ。
You've found the right reef, the Crown of the Sirens. And just in time - let's hurry up there! The ancient walls of this reef will amplify the Handpan's sound and bring it to the Eye. They will also hide us from the raging currents! 言った通りの珊瑚礁を見付けてくれたのね、「セイレーンの王冠」を。間に合ったわ-急いで向かいましょう!この珊瑚礁でできた古(いにしえ)の壁が、ハンドパンの音色を増幅し、それを「目」に届けてくれるわ。それに、あの壁は荒れ狂う渦潮からわたしたちを隠してもくれるはずよ!
[THE ETERNAL VOICE OF THE SEA]
Calm the Eye of the Currents. - Assemble the "Where the Deep Roars" collection.
U32-5 ⑥
[永劫の時に響く海の声]
「大渦潮の目」を鎮めよう。-「深淵の咆哮が轟く場所」のコレクションを集めよう。
 
Did everyone hide under the Crown of the Sirens? It's time to calm the Eye of the Currents by playing the Handpan of the Deep! Please lend me some artifacts to amplify the sound - the melody must reach the Eye in its entirety! Amphira

アンフィラ
みんな「セイレーンの王冠」の下に隠れたわね?さあ、今こそ「深淵のハンドパン」を奏でて「大渦潮の目」の怒りを鎮める時よ!お願い、音色を増幅するのにアーティファクトをいくつか貸して頂戴-このメロディーをそっくりそのまま届かせなければならないの! Siren(サイレン) セイレーン:船乗りを歌声で惑わす海の魔物。美しい女性の見た目をしているらしい。
英語での発音は、警報機と同じサイレン。警報機の発明者が、最初水の中で実験をしたため、魔物のSirenから名前を取ったせいらしい。
Using the power of your artifacts, I begin to play the Handpan of the Deep. Its melody, ancient and powerful, soothes the resonance within the Eye of the Currents. It settles - and the storm subsides! あなたのアーティファクトの力を使って、「深淵のハンドパン」の演奏を始めます。古代から続く強力なそのメロディーが、「大渦潮の目」の内部での共振(きょうしん)を鎮めてくれてるわ。共振が落ち着いて行く-嵐が収まるわよ!
 
I've just been contacted by the agents in the City - the water is receding. The flood has been prevented and no one got hurt! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
ちょうど今、シティの諜報官たちから連絡が入ったよ-水が引き始めたってな。洪水は防がれたし、負傷者は出なかったとさ!
💬あれ、やっぱりダーク・ハンターってシャドウとは別モンなんだな。でも《Wanderers In The Fog》では最後、ダーク・ハンターの正体はシャドウだったで終わってたんだけど…。 辻褄を合わせるように考えるなら、自分が霧の怪物になったプロセスを、別の超越者とかにも施して、ダーク・ハンターを量産したってことなんだろうな。

今までの情報を元にシャドウ教団内のランクを類推すると
ランク1:一般信者。永遠の命を切望するカルトなだけのただの人間。
ランク2:Adept 超越者。司祭レベル。魂を捨てた教団の上位者で、永遠の命と引き換えに人間的な感情はないのかも。
ランク3:Dark Hunter ダーク・ハンター。枢機卿(すうきけい)レベル。超越者からの選抜幹部で霧と同化できる怪物。
最高ランク:Shadow シャドウ。教祖、あるいは法王レベル。教団のトップで最強のダーク・ハンター。
みたいな感じなのか?
I'm so happy! I was terrified the mage would use me to harm the townspeople from the surface... He was planning something terrible! Amphira
アンフィラ
ああ、本当に良かった!わたし、もう恐ろしくて仕方なかったの、魔導師は地上の人々を傷付けるのにわたしを使ったんじゃないかって…。彼は何か恐ろしい事を計画していたのよ!
Now I remember. He first came to my palace accompanied by terrible creatures of the fog. The mage called them Dark Hunters. ようやく思い出したわ。彼が初めて宮殿にやって来た時、霧の恐ろしい怪物を同行させてて…。魔導師は彼らを「ダーク・ハンター」と呼んでたわ。
Before you arrived, one of the creatures delivered a letter to him. The mage left it behind as he fled, and I found it. Here, read it. あなた方が来る前に、その怪物の一体が一通の手紙を彼に届けに来たの。魔導師が逃げる際、それを置いたままにしたのをわたしが見付けたのよ。ほら、読んでみて。
My master, we are waiting upon the shore, camouflaged in the twilight.

Our hands won't miss a single crystal, and the Dark Hunters will guard them during transportation.

Blessed be the Shadow - the One Who Gives Life - and She Who Sleeps.

我が主(あるじ)よ、我らは黄昏(たそがれ)時の夕闇に紛れ、海岸で待機しております。

我らの手にかかれば、ただの一つもクリスタルを見逃す事はありません、また、輸送中はダーク・ハンターたちがクリスタルを護衛してくれましょう。

シャドウ様に栄光あれ-命を与える者に-そして眠れる姫君に。
💬この[She Who Sleeps 眠れる姫君]って、多分《Fog Attacks in Pictures 写し絵の中の霧の襲来》に出て来た眠り姫だよね?
シャドウはその女性を[Bride 花嫁]って呼んでたんだよなぁ。
go on the offensive: 攻勢に転じる、反撃を開始する
※元々争っている状態で使う表現。防戦一方だったのが、積極的に攻撃し始めるとか

💬シャドウは今までは暗躍するばかりで表立って動いていなかったのが、今回はシティ全体を巻き添えにするような行動をとったワケで…、キラが信じたくなかった理由はそこでしょうね。シャドウとの全面戦争になるのでは?ということを懸念したのだと思われます。
The Shadow... Everything pointed to him, but I didn't want to believe it. It's time to admit - our old enemy has gone on the offensive. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
シャドウ…。なにもかもがあの男を指し示してはいたものの、私としてはそんなのは信じたくなかったんだがなぁ。とは言えこうなったら認めるしかないか-我々の長年の敵が攻勢に転じたってこった。
Today we stopped him, but only thanks to Captain Drake, who was able to bring help. はっきり言って、今日ヤツを止められたのは、ドレイク船長がいたからってだけだ、終始協力してもらうことができたからな。 💬確かにドレイク船長がいなかったら、原因を突き止めるのも、アンフィラを正気に戻すのもほぼ不可能でしたね。
The Shadow seems to be trying to save someone and will stop at nothing. He won't even spare the City itself. どうやらシャドウは誰かを救おうとしてる、しかも、何が来ようと止まるつもりはないらしい。シティそのものを巻き添えにするのも厭(いと)わないんだろうよ。 spare: 危害を加えないでおく、命を助ける
※spareの原義は取っておくだが、目的語によって日本語訳がかなり変わるので注意
 
Don't forget, today we ruined the Shadow's plans. When the time comes, we will do it again - together! Amphira
アンフィラ
覚えておいてください、今日わたしたちは、確かにシャドウの陰謀を打ち砕いたのだという事を。その時が来たら、再び同じことをすればよいだけです-共に力を合わせて! 💬地上と海で同盟を結ぼうって話だね。同盟って大事だよね。あくまで戦争するならだけど。できれば戦争を回避するのが最善策ではあるよな。
[THE CALM BEFORE THE STORM]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[嵐の前の静けさ]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ報酬を受け取ろう。
 
After freeing the nymph Amphira from the mage's spell, we joined forces to save the City from the flood. The mage, who turned out to be the Shadow himself, wanted to sacrifice the City to save someone. But we have yet to find out who exactly. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
ニンフのアンフィラを魔導師の呪文から解き放ったあと、うちらは力を合わせて、シティを洪水から救ったワケだが…。その魔導師は、驚いた事になんとシャドウ本人で、ヤツがシティを犠牲にしようとしていたのは、誰かを救うためだったとはな。とは言えそれが誰なのかは、結局分からないまま、か。  
With our help, Amphira was able to calm the Eye of the Currents by playing the Handpan of the Deep and save the City from the flood. Afterward, the nymph showed us the mage's lost letter, which revealed his identity - the Shadow. He wanted to use the crystals to save someone, with no concern for the fate of the City.
Who could be so important to the Shadow, and what atrocities might he commit next?




Rewards: Storm Pearl
Epilogue

エピローグ
我々の協力により、アンフィラは「深淵のハンドパン」を演奏することで「大渦潮の目」の鎮静化に成功し、シティを洪水から救う事ができた。その後、ニンフから魔導師が落とした手紙を見せてもらったことで、魔導師の正体が判明した-シャドウだったのだ。彼はクリスタルを使って誰かを救おうとしていた-それに伴うシティの破滅の運命については一顧だにせず。シャドウにとってそれほど大事な存在とは一体誰なのか、そして、彼が次に何か行動を起こすとして、それはどんな残虐行為になってしまうのだろうか?




報酬:ストーム・パール
atrocity(アtㇽォシティ):残虐行為、非道な行い
💬シャドウの心の声にあった、「嘘」が気になるなぁ…。
彼の言う「嘘吐き」は「五賢守護団」なのでは?

何が嘘なんだろうと考えていたら、とんでもない仮説が浮かんでしまった。
魔法の素質がある者、例えば下界のヘレンとかアッパーのレイドンは、レオナルドが現実世界から連れて来た「力を持つ子供たち」の一部だったとしたら?
アーキテクトは子供たちを逃がすために火を放って連れ出したのでは?
つまり表向きでは、「娘」を持つスターや、「孫」を育てていたクラリッサが「嘘吐き」なんじゃないだろうか?
この仮説なら、スターやクラリッサの親子関係がイマイチ見えないと思っていた疑問にも説明がつく。そもそも親子ではないのだから。
彼らは夫婦ではなく同じ目的を持つ「同志」だったのなら?
それなら、別々に暮らしているのも当然じゃないか!

妄想がとっちらかってしまったので、どこかでまた、纏めようかなぁ…。

U32-5 【Where the Deep Roars 深淵の咆哮が轟く場所】
Stingray Robe Guiding Beacons Reef Machete Handpan of the Deep Crown of the Sirens Eye of the Currents
毒針エイのローブ 誘導灯 岩礁鉈(なた) 深淵のハンドパン セイレーンの王冠 大渦潮の目

U32-post quest 【Peaceful Waters 穏やかなる海】
U32-1 ⑥ U32-2 ⑥ U32-3 ⑥ U32-4 ⑥ U32-5 ⑥ U32-post ⑦
Gravity Disk Sunken Oxygen Tanks Mechanical Harp Bubble Coil Eye of the Currents Golden Nautilus
重力円盤 埋もれた酸素ボンベ カラクリ仕掛けの
ハープ
バブルコイル 大渦潮の目 ゴールデン・
ノーティラス

[THE CHARM OF THE SEVEN SEAS]
Charge the Golden Nautilus. - Assemble the "Peaceful Waters" collection.
U32-Post Quest ⑦
[七つの海の魔力]
ゴールデン・ノーティラスをチャージせよ。-「穏やかなる海」のコレクションを集めよう。
★the Seven Seas 七つの海:世界中の大洋の総称。
このフレーズはギリシャ時代からあるが、大航海時代などを経て世界が拡大すると共に、指す海も変わって行った。
現在は
1. the Arctic Ocean 北極海
2. the North Atlantic Ocean 北大西洋
3. the South Atlantic Ocean 南大西洋
4. the Indian Ocean インド洋
5. the North Pacific Ocean 北太平洋
6. the South Pacific Ocean 南太平洋
7. the Southern (or Antarctic) Ocean 南極海
の七つ。

💬かつてシティではこれに[the Celestial Sea 天つ海(あまつみ)]を足して[the Eight Seas 八つの海]ってのが出て来たことがあったよ!
I caused the storm that nearly flooded the City, albeit against my will. Unfortunately, people are starting to realize this... Amphira
アンフィラ
わたしの意思に反したものではあったとはいえ、わたしの起こした嵐のせいで、シティは危うく水没してしまう所でした。残念ながら、人々はその事に気付き始めておりまして…。
It's even affecting Drake. They say he's involved in what happened. I must regain the trust of the townspeople! ドレイクにまで影響をし始めているのです。彼が今回の出来事に関与しているのではと。わたしが街の人々の信頼を取り戻さなければ!
To win back the trust of the townspeople, I want to show that the sea will no longer harm the City. For this purpose, I have create a special artifact, the Golden Nautilus. Can you help me charge it with magic? Amphira

アンフィラ
街の人々の信頼を再び勝ち取るため、海がシティを襲う事は今後一切ないという事を示したいの。この目的のために、わたしは特殊な神器「ゴールデン・ノーティラス」を作ったのよ。それに魔力を込めるのを手伝ってくれる? Nautilus(ノーティラス) オウムガイ:渦巻の大きくなっていく比率が美しく、よく[Golden Ratio 黄金比]の説明で登場する。
Nautilus and Golden Ratio←オウムガイと黄金比
果たしてオウムガイは本当に黄金比で成長するのかを写真と図表入りで細かく検証している。
自然物なので当然バラツキはあるものの、かなり黄金比である「1 : 1.618」に近い比率であることが分かる。特に中心部だとほぼズレがない。
ちなみに数学では黄金比の1.1618を[φ (Phiファイ)]で表すことが多い。
Thank you for helping me charge the Golden Nautilus! I created it with the power of the first current my father conquered. The Nautilus will protect the City from the sea, and the townspeople will no longer fear me! ゴールデン・ノーティラスのチャージへのご協力に感謝致します!これを作るのに使ったのは、わたしの父が征服した最初の大渦潮の力なの。このノーティラスがシティを海から護ってくれることでしょう、そうすれば、街の人々だってもうわたしを恐れる事はなくなるわよね!

U32-post quest 【Peaceful Waters 穏やかなる海】
U32-1 ⑥ U32-2 ⑥ U32-3 ⑥ U32-4 ⑥ U32-5 ⑥ U32-post ⑦
Gravity Disk Sunken Oxygen Tanks Mechanical Harp Bubble Coil Eye of the Currents Golden Nautilus
重力円盤 埋もれた酸素ボンベ カラクリ仕掛けの
ハープ
バブルコイル 大渦潮の目 ゴールデン・
ノーティラス

Sub Quest Series #9
《Captain Drake's Wonder》
《ドレイク船長に纏わる不思議》
#9-10【Pirate's Parrots 海賊の鸚鵡(おうむ)たち】⇦Prev Next➡#9-12【Marine Investigation 海難調査】

 

Go to the homepage トップページ へ