《Case №84:Fog Attacks in Pictures》 |
[UNFINISHED NOVEL] Listen to Dipp's story. - Explore Angela's Park. |
Explore |
[未完の小説] ディップの話を聞こう。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
|
Recently, I received a parcel containing the manuscript of a new novel by Angela Crowley. Do you remember her? The events she describes often come true. This one, unfortunately, is no exception. | Inspector 捜査官 |
私は最近、新しい手書き原稿の入った荷物を受け取ってね、アンジェラ=クロウリーの小説の原稿さ。覚えているかい?彼女が書き著した出来事はしばしば現実になるのだよ。残念ながら、今回も例外ではない。 |
★Inspector 捜査官:名前はCharles
Dipp(チャールズ=ディップ)。友人のアンジェラを訪ねて来たら、霧に呑まれてシティに来てしまった英国人捜査官。英語では私服警官でも私立探偵でもInspectorではあるため、どちらなのかはちょっと曖昧。
★Angela Crowley アンジェラ=クロウリー:人気の探偵小説家でディップ捜査官のお友達。「House with Red Windows 赤い窓の家」に向かったところで消息が途絶えている。 詳しくは《Hiding place story》を参照のこと。 |
⛲Angela's Park | ⛲アンジェラの公園 | ||
|
💬そう言えば2021年の終わりに改装したんだった。イメージはあまり変わらないけど、ボート乗り場っぽい板が追加されて、彫像のポーズが若干変わりましたね。 ここの音楽も素敵だよなぁ…。 |
||
Miss Crowley is sure that her novel triggered a number of murder attempts. I admit, this sounds unthinkable to me. She sent the manuscript hoping I could stop it. Read the passage. | Inspector 捜査官 |
クロウリー女史は自分の小説が多数の殺人事件の引き金を引いてしまったという確信を持っているのだよ。正直、そんな話は私には受け入れがたいがね。それで私ならそれを止められるのではと、原稿を送って来たというワケさ。さあ、この件(くだり)を読んでくれたまえ。 | unthinkable: 想像しがたい、受け入れがたい ※そうであって欲しくないという時に使う |
A. Crowley Fog Attacks in Pictures Novel Stumbling, Joe flew out of Red Rose. "You're not welcome here," the bartender shouted after him. But Joe got up and went back. Suddenly he realized he was shrouded in fog and couldn't see beyond his own nose. Then the fog retreated, erasing his memory and leaving behind only a playing card bearing his portrait. |
|
A=クロウリー 写し絵の中の霧の来襲 小説 レッドローズを摘まみだされたジョーは、思わずよろめいた。「おととい来やがれ」、背中越しにバーテンダーの罵声(ばせい)が飛ぶ。それでもジョーは店に戻ろうと身を起こし、そこでふと気が付いた。霧に囲まれている、鼻先すらも見えない霧に。 そうして霧が晴れた時、ジョーの記憶はすっかり消え失せていた、ただ一枚、彼の肖像が描かれたトランプだけをその手に残して。 |
💬バーテンにつまみ出されるジョー。なんとなくカードシャープの絵面で脳内再生(笑) 《解説:英語のcardとtrump》 ・card(s): トランプのカード。※英語ではtrumpとは言わないので注意。英語では固い厚紙はなんでもcard。段ボールだってcardboard。端を持ってくてっとしない紙がcard。くてっとするのはpaper。 ・trump(s): 切り札スート。※ブリッジ用語。ブリッジは西洋における麻雀的な伝統の社交ゲームなので、そこから一般化した表現も多い。 ブリッジでは親が任意のスートを最強スートに選び、それをのtrumpsと呼ぶ。特定のカードではなく、ハートがtrumpsならハート全部がtrumpsになる。なので、ハートがtrumpsの時、Ace of trumpsと言えば、ハートのエースで最強。 注意:トランプは意味が英語とズレている語の代表例。 だからアメリカの元大統領トランプ氏だって、本来なら強そうないい苗字(のはず)。今では世界中でかなり微妙な響きになっているみたいだが。 💬今更だが今までのこのサイト翻訳では、カードをトランプではなくまんまカードとしていた気が…(汗)。カードシャープのカードがトランプのカードだと分かるようにしたかったのが大きな理由ではあるのものの、分かりにくいかもなぁ…。トランプトリッカーとかにすればいいのかもしれないけど、あんまりカッコよくないし、ブチブチ。 |
I requested additional assistance from the Upper City Security Service; I asked the Detective, too... |
Inspector 捜査官 |
アッパーシティの公安局に助手の追加を要請してね-もちろん、刑事にも…。 | 💬え?アッパーと連携するの?あんまり行き来はなさそうなのに? |
It turns out events similar to those depicted in the novel have already happened. The fog seems to "attack" its victims in broad daylight. | と言うのも、この小説に書かれているのと類似の事件が起こったのだよ。霧が白昼堂々と人を「襲撃」しているらしい。 | ||
When the fog clears, victims are found holding a playing card depicting their own portrait. | 霧が晴れた時、被害者たちは気付けば自分そっくりの肖像画が描かれたトランプのカードを持っているのだそうだ。 | ||
[ANOTHER ATTACK] Start an investigation. - Open the Investigation Book. |
Opening |
[新たな襲撃] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
Another fog attack involving a playing card happened just now in the City center! Tell me what you and Dipp know, and I'll enter it as records in the Investigation Diary. | Detective 刑事 |
トランプのカードが関係する新たな霧の襲撃が、つい今しがたシティのど真ん中で起きたんだ!お前とディップが知ってる事を教えてくれ、そしたら俺がそれを捜査手帳に記録として書き込んでおいてやるよ。 |
💬今回は久しぶりに刑事が捜査してます。同時開催のイベント《Enchanted River
蠱惑(こわく)の河》では、刑事が見当たらないとかマーサに嫌味を言われてましたが(笑) こっちにかかりっきりで忙しかったんだよね! |
《Fog Attacks in Pictures》 | Case №84 | 《写し絵の中の霧の来襲》 | |
Inspector Dipp received the manuscript of a new novel by Angela Crowley, with an alarming letter enclosed in the package. She explains in the letter that her new novel depicts a menacing fog that steals memories from local townspeople. Some events from the manuscript have already happened, and she is afraid the events she described will continue to come true. She sent Dipp the unfinished novel, hoping he could prevent more attacks. But is this all really happening? | Introduction 序文 |
ディップ捜査官が受け取った小包にあったのは、アンジェラ=クロウリーによる新作小説の手書き原稿だった、そこに同封されていた一通の警告。手紙には新作の筋書きが記されていた、街の人々から記憶を掠(かす)め取る霧が迫り来る…。その手書き原稿通りの事件がすでに数件起きてしまったことで、自分の書いた事件が引き続き現実に起こるのではとの懸念を抱いた女史は、ディップならば更なる攻撃を阻止できるのではと期待して、未完の小説を送って寄越したのだった。しかしそんなことが本当に起きるのだろうか? | menacing:
不気味な何かが迫り来る ※メナシング。悲劇や危険を予兆させる雰囲気がある 💬なんだか下界では久々のミステリー調! 新たな事実が分かったりするのでしょうか!ワクワク! |
84-1 【Fog Cards 霧のトランプ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Card from the Manuscript | Sorceress's Card | Boggart Card | Artifact Cards | Victim's Card | Artist's Signature |
手書き原稿 記載のトランプ |
女魔導士の トランプ |
ボガート・トランプ | アーティファクト・ トランプ |
被害者のトランプ | 画家のサイン |
As described in Crowley's novel, the fog was hunting local townspeople.
It suddenly envelops a person, and when it retreats, its victim
completely loses their memory and is left holding a playing card bearing
their own image. To begin with, Dipp decides to discover the nature of
the cards. Perhaps this is the scheme of a witch or boggart. Goal: Where did the cards come from? |
Chapter1 第一章 |
クロウリー女史の小説に書かれていた通りに、霧はここの街の人々を 次々と襲っていた。突然霧に包まれたかと思うとその霧が退いた時には、襲われた者は完全に記憶を失くし、その手には自分の姿絵が描かれたトランプのカードが一枚残されているのである。ディップはまず、そのカードの出処を突き止めることにした。これが魔女やボガートの悪巧みでないとも限らないからだ。 ゴール:トランプのカードの出処は? |
Note: This collection can be found several locations and monsters when questing, but after that it belongs to the 🍸Red Rose Café. 注:このコレクションはクエスト時は各種ロケとモンスターから出ますが、その後はレッドローズカフェに属しています。 |
The fog attacks are described in Crowley's novel, and you didn't tell me sooner? Skip to the end of the book to learn who the culprit is! |
Detective 刑事 |
クロウリーの小説に霧の襲撃が書かれているだと?どうしてそれをもっと早く言わないんだよ?本のラストまで読み飛ばせば、犯人が分かるじゃねえか! | 💬ああ、確かに、小説の通りなら最後に犯人が分かるもんね。でも読み方としては最低だな(笑) |
I'm afraid the novel hasn't been finished. Crowley quit writing it as soon as she learned about the first fog attack. | Inspector 捜査官 |
残念ながら小説は未完なのだよ。クロウリーは一回目の霧の襲撃を知ってすぐに書くのを止めてしまったのでね。 | ※quitは過去形も過去分詞も同型。quit-quit-quit |
So we'll have to solve this case the old-fashioned way... For starters, let's find out where these cards came from! |
Detective 刑事 |
つまり俺らはこの事件を昔ながらのやり方で解決しなくちゃならんワケか…。なら手始めに、このトランプカードが何処から来たのかを突き止めようぜ! | 💬アッパーからの助っ人が出て来ないな?って思ってたらまさか主人公か!アッパーの人間扱いなのかよ!そりゃないぜ!(泣) |
[THE DETECTIVE'S THEORY] Find the Card from the Manuscript. - Explore Angela's Park. |
84-1 ① |
[刑事の仮説] 手書き原稿のトランプカードを探せ。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
⛲Angela's Park アンジェラの公園 《冠詞ルール:determiner(ディタミナー/限定詞)》 ※通常「Explore 場所」という時はtheが付くが、探索場所がAngela's Parkのように所有格+場所の時はtheが付かない。英語には一つの単語にdeterminerは一つというルールがあり、theとAngela's(所有格)は並列できない。 |
My gut tells me this fog could be taking card cues directly from Crowley's novel. After all, her "fictional" events have come true more than once. Hey, buddy, why don't you gut-check me? |
Detective 刑事 |
こいつはタダの勘なんだが、今回霧がトランプのサインを持ち出したのは、まんまクロウリーの小説からってセンもあり得るんじゃねえかなぁ。なんつってもほら、あの作家センセイの「架空の」出来事ってのが現実化したのは一度や二度じゃねえんだし。なあ、相棒、俺の勘試しをしてみないか? |
card cues: カードのサイン ※cueはTVとかでディレクターが持ってるデカいあんちょこのサインのこと gut-check: 勘試(かんだめ)しをする ※通常は名詞で、社員の意識調査とか身上調査とかいう意味の口語だが、ここでは勘と言う意味のgutにかけて動詞として使われている 《勘にあたる英語:gut/ intuition/ instinct》 ・gut: 漠然とした勘 ※元々の意味は内臓で、そこから人の中に詰まっているモノ、勘とか感情とかいう意味になる。ラフな口語 ・intuition: 直感 ※gutのフォーマル語。データに基づかないけどなにかそう思うモノ。 ・instinct: 野生の勘、本能の訴える何か、生命に直結する勘 |
We've looked through the entire manuscript and even read it aloud. I asked Martha to take a look, but there wasn't a single word from the novel to materialize. We'll have to put this theory away. | 手書き原稿にすっかり目を通してもダメ、読み上げてもダメか。マーサにまで頼んで見てもらったっつーのに、小説からは一語たりとも実体化しないと来た。となるとこの説は取り下げるしかねえかな。 | ||
[AN OLD DECK] Examine the Sorceress's Cards. - Defeat the Mummies. |
84-1 ② |
[古いカードデッキ] 女魔導士のトランプを精査せよ。-ミイラを倒せ。 |
🤕Mummy ミイラ 💬おお!ようやっと「モンスター討伐クエストをこなす」のトロフィーが進むぞ!流石にx20は遠そうだが(笑) |
Do you remember when the Mistress made magic cards to control people's
fates? Maybe this is her doing again? Let Dipp distract her while we check her old card deck. Jul will lead us. |
Detective 刑事 |
なあ、ミストレスが人の運命をどうこうしようとして、魔法のトランプを作った時のことを覚えてるか?ひょっとすると今回もまたあの女の仕業かもしれないだろ?ディップが気を逸らしてる隙にあのトランプデッキを確かめようぜ。ジャルが手引きしてくれるとさ。 |
★Mistress' card deck story:【Deck of Images】 ミストレスのカードデッキのお話:【肖像のデッキ】 sorceress' = sorceress's ※HuntressとかMistressとか最後がsで終わる職業名の所有格のsは省略されることがある。省略形の方がちょっと古風。読みはソーサレス/ソーサレスィーズどちらもあるがどちらかと言うと前者が多い。 💬うわ、危なっかしい作戦だなぁ(汗)!バレたら蛙変身コースじゃないか!…どうせなら管理人はアオガエルを希望。ガマガエルは嫌だ(泣)! |
Thanks for helping me examine this malicious sorceress' cards. I counted them - they're all in place. But then how did the cards end up in the fog? | 手伝ってくれてありがとな、お蔭であの悪意に満ちた女黒魔導士のトランプを調べられたよ。枚数を数えてみたんだ-全部ちゃんとあった。けど、それならあのトランプはどっから霧の中に湧いて出たりしたんだ? | ||
[LIVING PICTURES] Find the Boggart Card. - Explore Red Rose Cafe. |
84-1 ③ |
[生きている写し絵] ボガート・トランプを探せ。-レッドローズを探索せよ。 |
🍸Red Rose Café レッドローズカフェ 💬探索場所がちゃんとセリフと噛み合ってて、レッドローズにいるカードシャープで見付かる所が面白い。偶然ではないよね? |
I have an idea - what if the fog cards aren't cards at all? I heard that boggarts are able to possess things and change their shape in order to scare people. Help me verify this! |
Inspector 捜査官 |
こういうのはどうだ-もしも霧のトランプが実はトランプでないなら?聞いたことがあってね、ボガートは人を驚かせるため、物に憑りついてその見た目を変化させることができると。手を貸してくれたまえ、この説を検証しようではないか! |
💬「カードがカードじゃなかったら」ってなに言ってんだ?と思ったらそう言うことか…。 boggarts possess things: ボガートが物に憑りつく ※普通は主語が幽霊とかになる場合の用法。possessには霊が憑りつくという意味がある。 💬流石カードシャープ、ボガートまで使って勝ちに行くとは…。つーかそんなことしなくても強いクセに、どうしていつもいつも姑息な手を使いたがるのか。 |
We managed to find a boggart card in the poker tournament! But truth be told, we found it in Cardsharp's sleeve, and it has nothing to do with the fog attacks on townspeople. Let's continue our search! | ポーカーのトーナメントでどうにかボガート・トランプを見つけ出す事ができたぞ!まあ、正直に言えば、見付けたのはカードシャープの袖の中で、街の人々への霧の襲撃とは一切関係がなかったのだが…。さて、それでは探索を続けるとしよう! | ||
[THE MAGIC OF THE CITY] Find the Artifact Cards. - Explore the Collector's house. |
84-1 ④ |
[シティの魔力] アーティファクト・トランプを探せ。-コレクターの家を探索せよ。 |
📽Collector's House コレクターの家 |
I think the fog cards could be created by the City's own magic. The fog often brings various curiosities - what if the cards are one of them? Let's investigate! |
Detective 刑事 |
思ったんだが、霧のトランプはシティそのものの魔力で生み出されたんじゃないだろうか。霧はしょっちゅうヘンテコなモンをあれこれ運び込んで来るだろ-あのトランプがその一つなら?そうとなれば、調査しようぜ! |
💬シティのアーティファクト・トランプの最右翼と言えば、カードシャープのMagic
Deckだろうけど…、あれはシティの街並みを変える力を持つトランプであって、人の記憶を喰うようなものではないからなぁ…。 ★The Magic Deck: Cardsharp's mystical deck that can change the appearance of the City. It's possibly the strongest artifact in the City! 魔法のデッキ:カードシャープの持つ不思議な力を持つトランプ。シティの街並みが時々変わるのはこのトランプの力らしい。実はシティ最強のアーティファクトなのではと思われる。 |
We found a whole bunch of the City's artifact cards, but they're completely different from those found on the fog victims. Now we know for sure the City has nothing to do with it! | シティのアーティファクト・トランプの束をすっかり見つけ出したが、霧の犠牲者たちから見付かったヤツとは似ても似つかないぜ。つまり、これだけは言えるってこった、シティはこの件に関係ねえ! | ||
[HIDDEN IN PLAIN SIGHT] Examine the Victim's Card. - Banish the Ghosts. |
84-1 ⑤ |
[見えているのに見えていない] 被害者のトランプを精査せよ。-幽霊を追い払え。 |
👻Ghost 幽霊 |
We must have missed something here in plain sight. Let's carefully re-examine the evidence - especially the card that the fog left on its last victim. |
Inspector 捜査官 |
この件で我々は見えているはずの何かを見落としているに違いない。証拠を念入りに再調査してみようではないか-とりわけ、霧が最後の被害者の手に残したトランプをな。 | in plain sight: 見えているのに見えていない ※視界に入っているのに、それと気づかない状態のこと。plain sightは直訳ではフツーの視界という意味 |
You're right - the victim's card looks painted, not printed, though that's not immediately noticeable. Let's ask Adeline - she's an art expert. | 君の言う通りだよ-被害者のトランプは印刷ではなく、絵具で描かれているようだぞ、もっとも、そんなのは即座に気付けるようなモノではないが…。よし、ならばアデラインに聞いてみよう-彼女は芸術方面のエキスパートなのだからして。 | ||
[EXPERT REVIEW] Learn the expert's opinion. - Assemble the "Fog Cards" collection. |
84-1 ⑥ |
[エキスパートの論評] エキスパートの意見を聞こう。-「霧のトランプ」のコレクションを集めよう。 |
|
The playing card the fog planted on its victim had been painted by hands. Is it really...? I'll need some artifacts to study the card in more detail. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
霧が被害者に忍ばせて行ったトランプのカードは、手で描かれていたと。それってホントなの…?もっと詳細にそのトランプを調べるには、アーティファクトがいくつか必要になるわね。 |
(下段) artist: 特に註釈もなくartistと言う時は画家を指す。他の芸術家を指す場合には形容詞が付くなり、説明が入るなりする。 💬サインはMDじゃなくて、DMの順になってるように見えるね。ハンガリーは姓が前に来るから、ハンガリー人とかなのかな?まあ、Darkmoodはきっと架空の姓だから国なんて関係ないけども…、姓が前に来るのはヨーロッパでは珍しいよね。 |
When I studied the card using your artifacts, I found something unbelievable - the autograph of the artist who painted it! This is the lost work of Meridoc Darkmood! That's a phenomenal find! | あなたのアーティファクトを使ってそのトランプを調べてたら、信じられないモノを見付けたの-それを描いた画家のサインを!これはメリドック=ダークムードの未発表作品なのよ!世紀の大発見じゃない! | ||
So is Darkmood some kind of maniac? Or does he have an exhibition in the City? Why does the fog "distribute" cards painted by him? |
Detective 刑事 |
なら、そのダークムードってのは偏執狂の類(たぐい)なのか?でなきゃシティで展覧会でもしてるってのか?なんだって霧はソイツの書いたトランプを「配って回る」ようなマネをする? | 💬嫌な展覧会だなぁ。一作品につき一人記憶が失くなるのかよ! |
Meridoc Darkmood is one of the most mysterious artists of his time. Back at the academy, they predicted a great future for him. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
メリドック=ダークムードは、当時最もミステリアスな画家の一人と言えるでしょうね。アカデミー時代、芸術界で未来を嘱望(しょくぼう)されてた人物だったんだから。 |
(中段) memoir: 回顧録、専門家などによって書かれた伝記。※フランス語のため発音が変則、メムワー。フォーマル用語で固い。 (下段) thesis: PhD論文、修士論文 ※発音注意、スィーシス(θíːsɪs)。複数形はtheses スィーシーズ(θiːsiːz)、ギリシャ語系英語のため、複数形が変則。 |
But then they carefully wiped out his name from their history. There's only one mention of Meridoc, in his painting teacher's memoirs. | でもその後、彼の名前は悉(ことごと)くアカデミーの歴史から抹消されてしまったのよ。メリドックに触れた記録はただ一つ、彼の絵の師匠の回顧録にあるだけ。 | ||
I stumbled upon his work during my student years. I wanted to devote my thesis to him, but I found nothing besides this fragment. | 私は学生時代にたまたま彼の作品に出くわしたの。卒業論文は是非とも彼について書きたかったんだけど、この断片的な記載以外にはなにも見付けられなくって…。 | ||
Memoirs of Lord Walblan ... Here I am obliged to recall the name of my best student, Merry Darkmood. His name could have been written in gold in the history of English painting because of what a talented portraitist he was during his years in the academy. But after achieving his first success, Darkmood ruined his genius... |
|
ウォルブラン卿の回顧録 …さて、こうなると私の最高の生徒、メリー=ダークムードの名を思い出さざるを得ない。アカデミー時代、彼がいかに才能あふれる肖像画家であったかを鑑(かんが)みるに、その名は英国絵画界の歴史に燦然(さんぜん)と記されて然るべきものだった。しかし最初の成功を築いたのち、ダークムードの天才的才能は見る影もなくなり…。 |
★Merry = Meridoc メリー:メリドックの愛称。 💬Meridocってどっかで聞いたような名前だと思ったら、トールキンの『The Lord of the Rings 指輪物語』に登場するホビットの名前に似てるんだ。そっちはMeriadoc(メリアドック)だったけど、愛称は同じくMerry(メリー)だったから思い出したよ。作者の遊び心なんだろうね。こういうの、好きだよ! |
This is all I managed to find on the author of the fog cards. After graduating from the academy, Merry Darkmood simply disappeared. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
霧のトランプ画家について、どうにか私が見付けられたのはこれっきりよ。で、アカデミー卒業後、メリー=ダークムードはいきなり消息を絶ってしまったの。 | |
Perhaps this is because the author of the cards entered the City of Shadows and has been here ever since. |
Inspector 捜査官 |
それはひょっとすると、このトランプ画家がシャドウ=シティに足を踏み入れてしまい、その後ずっとここにいるからなのではなかろうか。 | |
Let's find this Meridoc Darkmood, the author of the cards found in the fog attacks. | そのメリドック=ダークムードとやらを探すとしよう、霧の襲撃の際に見付かったトランプを描いた者をな。 |
84-1 【Fog Cards 霧のトランプ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Card from the Manuscript | Sorceress's Card | Boggart Card | Artifact Cards | Victim's Card | Artist's Signature |
手書き原稿 記載のトランプ |
女魔導士の トランプ |
ボガート・トランプ | アーティファクト・ トランプ |
被害者のトランプ | 画家のサイン |
84-2 【Merry's Memories メリーの追憶】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Diary of a Fellow Student | Bride's Medallion | Burning Letter | Box of Letters | Lady's Letters | Case Clues |
学友の日記 | 花嫁のメダリオン | 燃える手紙 | 手紙の匣 | 夫人の手紙の束 | 事件の手がかり |
It turns out the cards are completely ordinary and aren’t magical
artifacts. After studying the cards, Adeline found the signature of the
artist who painted them. To find out why the fog is hunting those who
are depicted on them, we need to find this artist. Maybe he painted
other works that threaten our townspeople? Goal: How do we find Meridoc Darkmood? |
Chapter2 第二章 |
驚いたことにトランプカードは完全に普通の品で、魔法のアーティファクトではないと判明。複数のトランプを調べてみた結果、アデラインが発見したのは、それを描いた画家のサインだった。何故霧がそのトランプに描かれた人物たちを襲撃しているのかを突き止めるためには、この画家を見付ける必要がある。ひょっとすると彼は、この街の人々を脅(おびや)かすような作品を他にも描いていたのではないだろうか? ゴール:メリドック=ダークムードを見付けるにはどうすればいいのだろうか? |
💬メリドックは一体何者なのでしょうね。気になる所です。 Note: This collection can be found several locations and monsters when questing, but after that it belongs to the🔬Laboratory of Time. 注:このコレクションはクエスト時は各種ロケとモンスターから出ますが、その後は時の研究室に属しています。 |
[THE NOTES OF THE ENVIOUS] Find the Diary of a Fellow Student. - Explore the Laboratory. |
84-2 ① |
[嫉妬に駆られた走り書き] 学友の日記を探せ。-研究室を探索せよ。 |
🔬Laboratory 研究室 |
I checked, and there's no one in the City with the surname Darkmood. Where did he go? Surely he had friends at the academy. Maybe other students' records will put us on Meridoc's trail. |
Detective 刑事 |
確認してきた、シティにはダークムードなんて苗字の人間はいない。一体何処に消えたんだ?ヤツにだってアカデミーに友達くらいいたはずだろ。ひょっとすると他の学生の記録に、メリドックの足取りがあるかもしれないよな。 |
💬まあ、ダークムードって、苗字って言うより渾名みたいでかなりヘンな苗字だもんな。「根暗のメリー」つーか、名前と続けると「陽気な根暗」。マジでヘンな名前。 be envious of 人:人(の才能など)を羨ましく思う、嫉妬する 《enviousとjealousの違い》 ※jealousと似ているが、言い換え出来ない時もある。jealousの方がより怒りと敵愾心が強い感じがある。 ・envious:人の持つ何かを欲しがる ・jealous:自分の持つ何かを盗られないかと恐れる |
Here's a great find! There's a portrait of the missing Meridoc in this diary you found. Ugh, there are also some nasty things written here. Apparently the author was extremely envious of Darkmood. | こりゃあスゴいモンみっけたじゃねえか!お前の見付けたこの日記には失踪したメリドックの似顔絵があるぞ。げぇー、ずいぶんヒデー落書きまであるな。これを見る限り、日記の主はダークムードの才能を相当妬んでたんだぜ。 | ||
[AN OFFENDED BRIDE] Find the Bride's Medallion. - Explore Angela's Park. |
84-2 ② |
[ご立腹の花嫁] 花嫁のメダリオンを探せ。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
⛲Angela's Park アンジェラの公園 |
Meridoc's fellow student was also in love with his bride, a certain F.B. Who is she? The bride would have to know where her groom disappeared. Let's find something with her initials. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
メリドックの学友は彼の新妻に横恋慕もしてたんだわ、どこぞのF.B.嬢に。それって誰なのかしら?花嫁なら、自分の花婿がどこに消えたのかを知らないはずないわよねぇ。彼女のイニシャルの入ったモノを何か見付けましょうよ。 | |
You found a medallion with the initials F.B.! This is definitely Meridoc's bride's pendant, but why is there a wedding ring inside? It looks like the wedding didn't take place. Hmm... could this be part of the same scandalous case? | F.B.のイニシャル入りメダリオンを見付けてくれたのね!確かにこれはメリドックの花嫁のペンダントに違いないけど、どうして結婚指輪が中に入ってるの?まるで結婚式は行われなかったみたいじゃない。ふーん…、これもこのスキャンダラスな失踪事件の一部なのかしら? | 💬結婚式も挙げずに花婿が失踪…。それがどう霧のトランプとは関係するんだ? | |
[MISERABLE EXCUSES] Find the Burning Letter. - Defeat the Mummies. |
84-2 ③ |
[情けない言い訳] 燃やされた手紙を探せ。-ミイラを倒せ。 |
🤕Mummy ミイラ |
The terrible scandal was associated with the surname Brocks. The lord's sister was abandoned by her groom, and the woman almost died of grief. Let's look for the lord's records. Maybe Meridoc is the missing groom. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
この酷いスキャンダルはブロークス家の醜聞を彷彿とさせるわねぇ。ブロークス卿の妹君は花婿に見捨てられた哀しみで死なんばかりだったとか。ブロークス卿の記録を探しましょうよ。ひょっとするとメリドックがその失踪した花婿だったのかもしれないじゃない。 | 💬なんでいきなり燃えてるんだよ!第一どうしてその手紙がシティにあるんだ?ブローク卿の館ってシティにあるのか?ちょっと解せないんだが。 手紙にしても…、againって事は、延期は初めてじゃない?肖像画って誰の?うーん疑問だらけ。 |
Put it out, quickly! Brocks's burning letter could help us find the
author of the cards. The letter says Merry can't finish some kind of portrait and asks to postpone the wedding again. |
火を消して、ほら早く!その燃えてるブロークスの手紙がトランプ画家を見付ける手がかりになるかもしれないんだから。 手紙にはこうあるわ、メリーはどこぞの肖像画を仕上げられなくて、結婚式を再度延期して欲しいって。 |
||
[A PLEA FOR FORGIVENESS] Find the Box of Letters. - Explore the Italian Patio. |
84-2 ④ |
[赦しを求める嘆願] 手紙の匣を探せ。-イタリアン・パティオを探せ。 |
🎨Italian Patio イタリアン・パティオ |
I don't understand - a brilliant portraitist can't finish a portrait and therefore puts off his wedding? He could just marry and finish it later. I wonder how he explained it to F.B. Let's search. |
Detective 刑事 |
なんだそりゃ-才気芳(かんば)しい肖像画家が絵を描き上げられないからって、自分の結婚式を先延ばし?まず結婚してから、肖像画を仕上げればいいだけの話じゃねえか。ンなのどうF.B.嬢に釈明するんだよ。探してみようぜ。 |
put off: 先延ばしにする、延期する 💬うん、その通りだよね。理解に苦しむ理由だな。どんな理由でも婚約者は納得しないだろ、そんなの。 《explain言い訳とexcuse言い逃れの違い》 よく似た語ではあるが、話者の心情がかなり違う。 ・excuse:責任を回避したいと思っている。テキトウな事を言って言い逃れをする。 ・explain:情状酌量を求めたいと思っている。つまり、責任の一部は認めている。言い訳をする。 scribble: 走り書きする、殴り書きする ※スクリボゥ piece ~ together: ~を繋ぎ合わせる ※このpieceは動詞 |
What do you have there, buddy? A box full of secrets? No, just scribbled shreds of paper. This is actually Meridoc's letter to F.B. - let's piece the scraps together! | お、何を見付けたんだ、相棒?秘密の詰まった匣(はこ)か?ちぇ、走り書きの紙くずの山かよ…。っておいコレ、F.B.嬢に宛てたメリドックの手紙じゃないか-この紙切れを繋ぎ合わせるぞ! | ||
My beloved Fran! I can't convey in words how guilty I am (...) but I must explain (...) I'm captured by talent that is leaving me (...) I work day and night but cannot achieve anything (...) I'm afraid the painting will never be finished. I'm sorry... With love, Merry (...) |
|
我が愛しのフラン! 僕がいかに罪深いか、言葉にしょうもなく(…)けれど弁解させてくれ(…)僕は失われつつある才能せいで捕われの身(…)昼夜分かたず作業するも何も達成できず(…)この絵は決して完成しないのではと言う気がしている。 すまない…。 愛をこめて、メリー(…) |
💬(…)の部分は復元できなかったという事なんでしょう。 talent that is leaving me(失われつつある才能)ってどういうことだ? さっぱり状況が掴めない!うがー! |
★Shadow Cult シャドウ教団:人を攫ってはなにかアヤシイ実験をしているらしいカルト教団。今までの話から教祖のシャドウは科学者であり、かつて五賢守護団のメンバーだったらしいことが窺える。アッパーを徘徊するAdept(超越者)はシャドウの手下。 💬初めて聞いたよ!どういう意味?シャドウ教団って、単なるカルトじゃないの?才能を集めてるとかなのか?うー、気になる! |
|||
"... I'm captured by talent that is leaving me..." Sounds familiar. It looks like the Shadow Cult's style. What a strange coincidence. |
Detective 刑事 |
「…僕は失われつつある才能のせいで捕われの身…」とは。どっかで聞いたような話だな。シャドウ教団のやり口に似てないか。妙な偶然もあったもんだ。 | |
There's something else... It seems that Meridoc Darkmood comes from around here. I found a bag of his mother's letters. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
他にも気になる事が…。どうやらメリドック=ダークムードはこの辺りの出身らしいのよ。彼の母親の手紙の束が入った袋を見付けたの。 | 💬元々シティの出身者だから母親の家がある?だから母親の手紙もあるのか?でもダークムードって苗字の記録は市役所にないんだよね?お母さんの姓は違うのか?…解せん。 |
If there's information about where Darkmood went and why, it should be in his mother's correspondence! | ダークムードの失踪先とその理由に関する情報があるとすれば、それは母親とのやり取りの中にあるはずでしょ! | ||
[A TERRIBLE REQUEST] Examine the Lady's Letters. - Explore the Collector's house. |
84-2 ⑤ |
[ヒドイ要請] 夫人の手紙の束を精査せよ。-コレクターの家を探索せよ。 |
📽Collector's House コレクターの家 |
Help me review the letters Lady Darkmood wrote to her companions. I'm sure one of them will mention where her son went and for what reason. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
ダークムード夫人が親友に書き送った手紙を見返すから、手伝ってちょうだい。きっとその中にあると思うのよ、彼女の息子が向かった先とその理由に触れた手紙が。 |
《よく似た動詞:terrifyとhorrify》 どちらも恐怖を与えるという動詞だが、恐怖の種類が違う ・terrify: 物理的な恐怖を与える。←形容詞はterribleでタイトル名。terrorist テロリストのテロ ・horrify: 心理的な恐怖を与える。←下段の最後のセリフ。名詞がhorrorでホラー映画のホラー 💬余命いくばくもないから、そっちを優先したってこと?それで何故だか描きあがらないから帰れない? |
We went through hundreds of letters and found what we need! Merry went
to his childhood friend, who asked him to paint a portrait of his dying
bride. That's horrifying! |
何百通もの手紙に目を通して、ようやく見付けたわ!メリーは幼馴染の処に向かったのよ、余命いくばくもない花嫁の肖像画を描いて欲しいと頼まれて。 なんかゾッとする話じゃない! |
||
[A FATEFUL MOMENT] Find out where Meridoc disappeared to. - Assemble the "Merry's Memories" collection. |
84-2 ⑥ |
[明暗を分けた瞬間] メリドックが失踪した先を突き止めろ。-「メリーの追憶」のコレクションを集めよう。 |
|
So Darkmood went to a friend to paint his bride and was forced to postpone his own wedding as a result. But why? We're missing something, buddy. Lend me some artifacts. |
Detective 刑事 |
じゃあなにか、ダークムードは友達の処にその花嫁の肖像画を描きに行った結果、自分自身の結婚式の延期を余儀なくされたってか。しかし、どうしたらそんなことになるんだよ?俺らは何かを見落としてるってことだろ、相棒。アーティファクトをいくつか貸してくれ。 | 💬ああそうか、市役所にあるのは「元々シティの住民票」+「歪み後に突如駅に現れる人の記録」のみだから、①で市役所に記録なかったんだ。国内移動ならimmigrationを通過しないし、入国記録もないもんね。 ★the Distortion 例の歪み:シティが霧に囲まれ外界と隔絶した街になってしまった事象のこと。その辺の詳しいことは Upper City's Chronicle アッパーシティ時系列イベント史 を参照の事 |
The artifacts helped shed light on the evidence, and I think I understand what happened! Meridoc came to the City just during the Distortion. That's why there's no information about him in City Hall. | アーティファクトが証拠に光明を齎してくれたぞ、お蔭で何が起きたのか分かった気がするぜ!メリドックがシティにやって来たのは、ちょうど例の歪みが起きてる最中だったのさ。だから市役所にヤツの情報がなかったんだ。 | ||
It turns out the artist we're looking for came to the City not like the Detective or I did - he wasn't dragged in by the City itself. |
Inspector 捜査官 |
なんと、我々の捜す画家は刑事や私とは異なる方法でシティに来ていたとは-彼はシティそのものに引っ張り込まれたワケではなかったのか。 | 💬ごくごく普通の移動手段のはずなのに、シティでは例外中の例外になってしまうというこの不思議(笑) |
Meridoc came here himself, during the Distortion - the period when the city turned into the City of Shadows - and he got stuck here! | メリドックはここに自分の足でやって来た、例の歪みの間に-この街がシャドウ=シティへと変貌するその最中(さなか)に-そしてここに閉じ込められてしまったのだとはな! | ||
Well, let's find out who ordered that tragic portrait. This man will lead us to Darkmood. | ふむ、ならばその悲劇の肖像画を注文した人物を突き止めようではないか。その男が我々をダークムードへと導いてくれるだろうさ。 |
💬ツッコミどころは色々あるけど、それでもなお面白い! 依頼主の正体は?シャドウ教団は関係ある? |
84-2 【Merry's Memories メリーの追憶】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Diary of a Fellow Student | Bride's Medallion | Burning Letter | Box of Letters | Lady's Letters | Case Clues |
学友の日記 | 花嫁のメダリオン | 燃える手紙 | 手紙の匣 | 夫人の手紙の束 | 事件の手がかり |
84-3 【Unfinished Portraits 未完の肖像画】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Portrait Miniature | Two-Headed Lady Postcard | Mosaic Portrait | Fresco Portrait | "Woman with a Bow" | "Sleeping Maiden" |
肖像細密画 | 二つ頭の貴婦人 の肖像画 |
モザイクの肖像画 | フレスコの肖像画 | 「リボンを結んだ 女性」 |
「眠れる乙女」 |
We managed to find out that Darkmood arrived in the City on the eve of
the Distortion and was stuck here for many months. The Inspector wants
to learn who ordered him to paint the portrait. That person will be able
to lead us to the artist. Goal: Who ordered the portrait? |
Chapter3 第三章 |
我々は、ダークムードがシティに来訪した時期が例の歪みの直前であり、そのまま何か月もここに閉じ込められてしまっていたことを突き止めた。捜査官は彼に肖像画を注文したのは誰なのかを探りたいと思っている。我々を肖像画家に導くことが出来るのは、その人物のはずなのだから。 ゴール:肖像画を注文したのは誰なのか? |
💬依頼主はダークムードの幼馴染で、シティに住んでた人なんだよね? Note: This collection can be found several locations and monsters when questing, but after that it belongs to the🎨Italian Patio. 注:このコレクションはクエスト時は各種ロケとモンスターから出ますが、その後はイタリアン・パティオに属しています。 |
[PORTRAIT OF A FRIEND] Find the Portrait Miniature. - Explore the Italian Patio. |
84-3 ① |
[友人の肖像画] 肖像細密画を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
🎨Italian Patio イタリアン・パティオ |
I know almost all the paintings ever made in the City. The search circle is narrowed by the fact that this is the portrait of a young woman, and it wasn't finished. There used to be a miniature here... Can you help me find it? |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
私はね、今までにシティで製作された絵画ならほとんど全て把握してるのよ。その作品は若い女性の肖像画で未完成だったんだから、自ずと探索の範囲も狭まるってことでしょ。えーっと、ここには以前細密画があったんだけど…。見付けるのを手伝ってくれない? | ★(Portrait)miniature (肖像)細密画/ミニアチュール:すんごいちっちゃい肖像画で、銀板写真が開発されるまでは隆盛だった。※miniatureの発音は英米で違う、英ミニチャー、米ミニァチュア |
You've found an unfinished miniature in a golden pendant. Let's see who's depicted here. Hmm... I don't think this is Meridoc's work... Take a closer look. This is Roxy - Cardsharp's friend. | 金のペンダントに入った未完成の細密画を見付けたのね。そこに誰が描かれているのか見てみましょう。フーム…。これはメリドックの作品ではなさそう…。ほらよく見て。これはロキシーよ-カードシャープのオトモダチの。 |
★Roxy Courage
ロキシー=カレッジ:カードシャープの弟子だったなかなかしたたかな女性。なにしろあのカードシャープがしてやられたくらいだからね(笑) 詳細はサブクエシリーズ《Roxy Courage》を参照の事 |
|
[AN UNUSUAL POSTCARD] Find the Two-Headed Lady Postcard. - Explore Angela's Park. |
84-3 ② |
[風変わりな絵はがき] 二つ頭の貴婦人の肖像画を探せ。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
⛲Angela's
Park アンジェラの公園 |
One day, a postcard of a woman depicted with two heads caught my eye. Maybe this is the portrait Meridoc couldn't finish? Let's find it. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
以前、二つの頭の女性が描かれた肖像画が私の目に留まったことがあったのよね。ひょっとしたらそれがメリドックが仕上げられなかった肖像画なんじゃない?それを見付けましょう。 | |
Yes, you found the two-headed lady postcard. It seems the artist couldn't decide how his model should look, so he left both angles. | そうそれよ、二つ頭の貴婦人の絵はがきを見付けてくれたのね。どうやらこの画家はモデルの見た目をどうすべきか決めかねてしまったようよ、それで両方の角度を残したんだわ。 | 💬せめて二枚描くとかにしようよ!じゃないと肖像画と言えないじゃないか! | |
[A MOSAIC OF FACES] Examine the Mosaic Portrait. - Banish the Ghosts. |
84-3 ③ |
[いくつもの顔のモザイク画] モザイクの肖像画を精査せよ。-幽霊を追い払え。 |
👻Ghost 幽霊 |
Let's examine the mosaic portrait next. They say it brings misfortune, and it often changes its owners. Maybe this is Meridoc's unfinished portrait? |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
じゃあ、次はモザイクの肖像画を調べましょうか。巷ではあの絵は不幸を齎すと言われていて、しょっちゅう持ち主が変わるのよねぇ。ひょっとするとあれがメリドックの未完の肖像画なのかもしれないじゃない? | ★Mosaic モザイク画:細かい色付きのタイルやガラスなどを敷き詰めて一枚の絵に仕上げた絵画や壁画などのこと。 |
Take a closer look - the mosaic portrait you found consists of many other tiny portraits. I don't think Meridoc was involved here, as all of them are finished. | 近付いてよく見てちょうだい-あなたが見付けたこのモザイクの肖像画は、たっくさんの豆粒サイズの肖像画で構成されてるでしょ。これにはメリドックは関わってないんじゃないかしらね、だってこの豆粒サイズの絵は全て完成してるもの。 | 💬小さい絵を繋ぎ合わせて目の錯覚で一枚の絵に見せるモザイクってあるけど、どうやってそんなの作れるんだろう?芸術家ってスゴイねぇ。 | |
[PORTRAIT OF A GHOST] Find the Fresco Portrait. - Explore Angela's Park. |
84-3 ④ |
[幽霊の肖像画] フレスコの肖像画を探せ。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
⛲Angela's
Park アンジェラの公園 |
There's also an unfinished fresco - a portrait on the wall of an abandoned villa. Maybe the person who ordered the portrait we're looking for lived in that house? Let's find out. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
フレスコ画にも未完成のがあるのよ-人の住まなくなったヴィラの壁に描かれた肖像画がね。ひょっとすると私たちが探してる肖像画を注文した人物はその家に住んでたとか?それを突き止めましょう。 |
★Fresco
フレスコ画:生乾きの漆喰の上に顔料を塗って描く壁画の技法。システィーナ礼拝堂の天井画とかが有名で、とにかく長持ちするのが長所。でも、漆喰が乾く前に絵を仕上げないといけないので、画家にとっては大変重重労働。しかもやり直しが効かないので、高い技量を求められる。ごっつい高い礼拝堂の天井いっぱいのフレスコ画なんて、いったいどれだけの労力がかかったのだろうかと思うと冷汗が出そうになる、そんな壁画である。 💬人は住まなくなったけど、幽霊が住んでるのか…。それでも廃屋とは言うんだよなぁ。ちょっと不思議。 |
I didn't know the ghost of a woman whose portrait we found still lives in the villa. She didn't hear anything about Meridoc - the portrait on the wall of her villa was painted by her nephew. | 知らなかったわー、私たちの見付けた肖像画の女性の幽霊が今もこのヴィラに住んでたなんて。彼女はメリドックについて何も聞いた事はないんですって-このヴィラの壁の肖像画は、彼女の甥っ子が描いたモノなのだそうよ。 | ||
[A SPECIAL TECHNIQUE] Examine the "Woman with a Bow." - Explore the Laboratory. |
84-3 ⑤ |
[特殊な技法] 「リボンを結んだ女性」の絵を精査せよ。-研究室を探索せよ。 |
🔬Laboratory of Time 時の研究室 |
To find out who ordered that ill-fated portrait from the artist, we need to find the portrait itself. Among the City's unfinished masterpieces is a portrait of a woman with a bow. Let's take a look at it. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
あの忌むべき運命(さだめ)の肖像画を画家に注文した人物を突き止めるには、その肖像画そのものを見付ける必要があるわ。シティの未完の傑作の中に、リボンを結んだ女性の肖像画があるの。それを直(じか)に見てみましょうよ。 |
order 物 from
人/店:人/店に物を注文する。~から取り寄せる。※前置詞注意。この言い方は電話や手紙の場合が多く、店頭で注文するなら普通は order a coffee at the coffee shop とかになる。 order him a coffee は彼のためにコーヒーを注文してやる なので注意 (下段) Among~ is ○○:~の中に○○がある。※文法的には倒置なのだが、Amongは文頭に来ることが多い。というか文頭の方が多い |
This portrait of a woman with a bow is made in paint with an admixture of living energy that gradually evaporates. The incompleteness of this portrait is an artistic technique. | このリボンを結んだ女性の肖像画は、徐々に蒸発する生体エネルギーを混ぜた絵具で描かれてるわ。この肖像画が未完なのは、絵の技法の一つなのよ。 | ||
[HUNDREDS OF FACES] Find the "Sleeping Maiden." - Assemble the "Unfinished Portraits" collection. |
84-3 ⑥ |
[数百の顔] 「眠れる乙女」の絵を探せ。-「未完の肖像画」のコレクションを集めよう。 |
|
We've examined all the unfinished portraits in the City. But what if Darkmood's canvas is in a neighborhood covered in fog? Lend me some artifacts, and I'll try to find out! |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
シティ内の未完の肖像画は全て調べ終えたけど…。もしダークムードの油絵がある場所が霧に覆われた近隣区域だったなら?いくつかアーティファクトを貸してちょうだい、私が突き止めてみせるから! | |
The artifacts lit up, and the fog brought us an unfinished portrait, or rather, what's left of it. The woman's face seems to consist of hundreds of others, and in the corner - the signature of M.D. We found it! | アーティファクトが光って霧が運んできたのは…未完の肖像画ね、と言うか肖像画だったモノと言った方がいいかしら。この女性の顔は何百もの別人の顔で構成されているように見えるのよねぇ、そしてその隅にあるのは-M.D.のサイン。見付けたわ! | ||
Excellent! We found the portrait painted by Merry Darkmood. Though "painted" seems to be an overstatement. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
やったわね!私たち、メリー=ダークムードが描いた肖像画を見付けたのよ。まあでも、「描いた」という表現はオーバーかも。 | |
The canvas is spoiled by many corrections in the young woman's face. It will be difficult to find out who she is. | この油絵は、若い女性の顔にあまりにも多くの修正を加えたせいですっかり台無しになっちゃってるんだもの。これじゃあこの女性が誰かを突き止めるのは困難よ。 | correction: 修正 ※correctの名詞 | |
Let's examine the evidence from all sides. Turn the canvas. There's something written on the back... |
Inspector 捜査官 |
この証拠品を全ての角度からよくよく調べてみましょう。カンバスをひっくり返してちょうだい。あら、裏に何か記述が…。 | |
The amount of talent in Merry is next to none! NEXT TO NONE! He's good for nothing!!! He spent months painting the most charming creature in the world but didn't even come close to recreating her beauty. Not with a single sketch! It seems he can't even see whom he painting! Meridoc is drained completely! It's time to get rid of him! |
|
才能量という面でメリーの右に出る者はいない! 右に出る者なしだ! 今はなんの役にも立たないがね!!! この世で最も魅力ある生命体の絵を描くのに何か月も費やしたにも関わらず、その美を再現するには遠く及ばず。ただの一枚のスケッチすらできないとは!おそらくもう誰を描いているのかすら見えていないのだろうさ! メリドックからはもうすっかり絞り切った! そろそろ処分すべきだな! |
💬…おいおい、どういう内容だよ。まるで成分の抽出実験の成果記録みたいじゃないか。最期のセリフがまるで物扱いだ(怖) 「僕は失われつつある才能のせいで捕われの身」とあった手紙は、そのまんまの意味だった? ってか、この幼馴染ってまさか…! |
Pay attention to the letters - some of them resemble notes. I've seen handwriting like that before... | Inspector 捜査官 |
その文字に注目してくれたまえ-一部の文字がとあるメモに酷似しているのだよ。私はこういう筆跡を以前にも見た事が…。 | |
★Master マスター:下界の「時の研究室」で時間を人から抽出する悪魔の実験を行っていた科学者。「次のゴール」とやらへ向かうため、マスターの名と時の研究室を捨てて姿を消した。どこぞの教団の教祖と被る特徴が多々あるも、まだはっきりとはしていない。 | |||
I'll swear on my badge - this is the Shadow's handwriting! He was the childhood friend of Darkmood's, the one who ordered the portrait! |
Detective 刑事 |
フン、俺のバッジを賭けてもいい-コイツはシャドウの筆跡だよ!ヤツがダークムードの幼馴染、肖像画の依頼主だったんだ! | 💬シャドウは才能を抽出する技術を持ってる?初耳だけど、それがマスターの言ってた「次のゴール」ってやつなのか? |
Maybe Merry couldn't finish the portrait because he lost his talent, as the Shadow steals the talent of his victims. | ひょっとするとメリーが肖像画を仕上げられなかったのは、才能を失ったせいだったのかもしれないぞ、なにしろシャドウには捕らえた獲物の才能を掠(かす)め取る力があるんだし。 | 💬シャドウにそんな力があるんだとすると、Oliviaの才能を奪ったのも霧じゃなくてシャドウなのかも? | |
We should find out whom Merry painted and whether she's connected with the townspeople depicted on the cards from Miss Crowley's novel! |
Inspector 捜査官 |
となると、我々が突き止めるべきは、メリーが描いた人物の正体と、その彼女がトランプに描かれた街の人々と繋がりがあるのかどうかだな、そう、クロウリー女史の小説のトランプにだよ! | 💬ようやく最初のトランプに話が戻る?かなり複雑な事件だな。面白いけど! |
84-3 【Unfinished Portraits 未完の肖像画】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Portrait Miniature | Two-Headed Lady Postcard | Mosaic Portrait | Fresco Portrait | "Woman with a Bow" | "Sleeping Maiden" |
肖像細密画 | 二つ頭の貴婦人 の肖像画 |
モザイクの肖像画 | フレスコの肖像画 | 「リボンを結んだ 女性」 |
「眠れる乙女」 |
84-4 【Invisible Connection 見えない繋がり】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
House of Cards | Old Cases | Paint Sample | Distorted Time | Fog Victims' Things | Old Filing Cabinet |
トランプの家 | 古い事件 | 絵具のサンプル | 歪められた時間 | 霧の犠牲者たち の持ち物 |
古いファイル キャビネット |
The portrait the author of the ill-fated cards worked on was ordered by
the Shadow! Perhaps that's why Merry couldn't finish the portrait, as
the Shadow steals his victims' talent. But who was Merry painting, then,
and are they connected with the townspeople depicted on the cards? Goal: Who was Meridoc painting? |
Chapter4 第四章 |
忌むべき運命(さだめ)のトランプ画家に肖像画を依頼したのはシャドウだった!もしかするとそれこそがメリーがその肖像画を完成させられなかった理由なのかもしれない、なにしろシャドウは捕らえた獲物の才能を掠め取る力を持っているのだから。そうなるとメリーが描こうとしていたのは誰だったのだろうか、そして、その人物は、トランプカードに描かれた街の人々と関係あるのだろうか? ゴール:メリドックが描こうとしていたのは誰だったのか? |
But who was Merry painting, then, and are they connected with the
townspeople depicted on the cards? このtheyはwhoを受けている。性別不詳の時はtheyで受けるのが現代英語。(肖像画モデルは女性のはずだが、ここでは性別不詳の扱い) Note: This collection can be found several locations and monsters when questing, but after that it belongs to the⛲Angela's Park. 注:このコレクションはクエスト時は各種ロケとモンスターから出ますが、その後はアンジェラの公園に属しています。 |
[BORN BY GUESSES] Test the Detective's theory. - Explore Red Rose Café. |
84-4 ① |
[推測から生まれたモノは] 刑事の説を検証せよ。-レッドローズカフェを探索せよ。 |
🍸Red Rose Café レッドローズカフェ |
Maybe there was no bride at all? What if Darkmood and the Shadow are on the same side, and the cards are just a cunning trap? Something like a list of victims, but in pictures. Help me test this theory! |
Detective 刑事 |
ひょっとすると端(はな)っから花嫁なんてのはいなかったんじゃねえのか?ダークムードとシャドウが共犯で、あのトランプカードは単なる狡猾な罠とかなら?獲物のリストならぬ認識票みたいな。この説を検証するから手を貸してくれ! | 💬「次はお前だ」って予告状みたいなモンってこと?既に記憶を喰われてるのに、更に才能まで持っていかれるって?それこそホラーじゃんか! |
Thank you, buddy! We managed to build a theory based on the facts and my guesses. But Dipp believes it will crumble like a house of cards because we didn't take into account something important. | ありがとうな、相棒!事実と俺の推測を基にどうにか仮説を立てて見たものの…。ディップに言わせると、重要なピースを欠いた上での仮説はトランプで組んだ家みたいなものだろうとさ。 | 💬仮説を立てるからにはもっとピースがないと砂上の楼閣だってことか。まあ、現状では分からないことが多すぎるもんなぁ。挿絵は、比喩なんですね。 | |
[THE MAIN MOTIVE] Review the Old Cases. - Explore the Collector's house. |
84-4 ② |
[主たる動機] 古い事件を再度検証せよ。-コレクターの家を探索せよ。 |
📽Collector's House コレクターの家 |
Yes, the card creation looks like a conspiracy. But the Shadow was never interested in the memories the fog stole from its victims - he always seized their talent instead. Let's review the old cases. |
Inspector 捜査官 |
そう、確かにトランプ製作の点からは共謀しているかのようにも見える。しかし、記憶を犠牲者たちから盗んでいるのは霧であって、シャドウは今まで一度たりとも記憶に興味を抱いたことはなかったではないか-代わりにヤツが奪っていたのは常にその才能だ。古い事件を再度検証してみるかね。 |
《イーと発音する綴りの法則》 ・believe/ thief/ achieve:ieでイー。普通のパターン ・receive/ ceiling:eiでイー。直前がc ・seize(シーズ):例外。eiでイーだけど直前がs ※普通は直前がc以外だとei(エィ)。例:beige(ベィジュ)ベージュ色 💬まるでシャドウが才能を盗んでいる事が既知の事実のように話が進んで行くのだが!初出だよね?! それにこの挿絵…。ちいさいけどめっちゃMasterっぽくないかい? |
We checked all the old cases connected to the Shadow. Each time, he took his victims' talent. In addition, if the cards were related to the Shadow, Martha would have immediately recognized it. | シャドウの関与した古い事件を全てチェックしたな。どの事件でも、ヤツが被害者から奪っていたのは才能だった。さらに言えば、仮にトランプがシャドウに関係していたのなら、マーサが一発でそれを見破っていたはずだろう。 | ||
[THE ELDERBERRY GREEN] Examine the Paint Sample. - Explore the Italian Patio. |
84-4 ③ |
[エルダーベリーの緑] 絵具のサンプルを精査せよ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
🎨Italian Patio イタリアン・パティオ |
Having studied the card left by the fog, I realized its shade of green doesn't look like the one commonly used by City artists. Help me find out what this paint is made of, and that will help explain everything. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
霧が残して行ったトランプカードを調べてみて気付いたんだけど、緑の色合いがシティの画家が通常使ってるヤツとは違うのよ。この絵の具が何から出来てるのかを突き止めたいから手伝ってちょうだい、それが分かれば色々と説明が付くはずだから。 |
(下段) ★Elderberry エルダーベリー:ブルーベリーの黒いのみたいな実を付ける木。実は加熱処理すれば食べられるが、生では有毒。葉っぱも有毒。 ★補足:ここで言う絵具は水彩絵の具。ハーブから抽出したらそれは染料(dye)であって顔料(pigment)でないため、油絵具の材料にはならない。顔料の材料は大抵は鉱物。ちなみに緑の顔料の代表格は緑青(りょくしょう)という銅に付く緑色の錆。 |
Thank you for helping me with the green paint sample. It's derived from elderberry leaves. Local artists haven't used it since paint from Chinese herbs was introduced. | 緑の絵の具のサンプルのこと、手伝ってくれてありがとう。これはエルダーベリーの葉から抽出されたモノね。この街の画家たちは中国の薬草由来の絵具が持ち込まれてからはそれを使ってないのよ。 | ||
The card that the fog planted on its victim wasn't painted in the City, that's for sure. There isn't any elderberry paint around here. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
霧が犠牲者の手に忍ばせて行ったトランプは、シティで彩色されたものではなかった、これは確実よ。だってこの辺りにはエルダーベリーの絵具はないんだもの。 | |
I'm sure Meridoc managed to leave the City somehow. I also found a very curious letter. | きっとメリドックはどうにかしてシティから出る事に成功したんだわ。それとね、とっても興味そそられる手紙も見付けちゃったの。 | ||
《英語のルール:determiner ディタミナー/限定詞》 a friend of Meridoc's: メリドックの友人の一人 ※英語には一つの単語にかかるdeterminerは一つというルールがあるため、aとMeridoc'sを並列にできない。 じゃあって言うんで、aを抜かしてMeridoc's friendにしてしまうと、メリドックの唯一の友人という意味になってしまうため、わざわざa friend of Meridoc'sにするのである。 注意:the Collector's HouseがOKなのは、このthe がかかってるのはCollectorであってHouseではないから。 ・determinerに含まれるもの a/ an/ the (冠詞) this/ that/ these/ those (指示語) my/mine/ your/ his/ her/ its/ their/ ○○'s (所有格) any/ some/ each/ many/ several (数量詞) what/ which/ who/ where (疑問詞) |
|||
It's addressed to Load Brocks, a friend of Meridoc's, and its author is the owner of a printing house. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
メリドックの友人、ブロークス卿へ宛てたモノで、送り主は印刷所のオーナーよ。 | |
Brocksie, you won't believe what M.D. told me when he begged me to print
his cards. He said that in his paintings a young woman's face was
changing. Whenever he made a sketch and looked at her again, the face on
the portrait would change again. It would become the face of an old man
or a child whom he had never seen. Poor guy... He went completely crazy... |
|
よう、ブロークシー、俺ぁM.D.からトランプの印刷を頼み込まれたんだけどよ、そん時にあいつ、嘘みてえな話をして来てな。描いてる絵の若い女の顔が絶えず変わるって言うんだ。スケッチをしてその女を見るたんびに、肖像画の顔が変わるんだとよ。老人の顔になったり、子供の顔になったり、どれも見た事ねえ顔なんだとさ。 可哀そうになぁ…。あいつぁ完全にイカレちまったんだぜ…。 |
💬トランプの印刷を頼んだのはメリドック本人だったんだ?でも手書きなんじゃなかったっけ?手書きトランプと印刷トランプは別物?手書きトランプを元に量産品を作った?でも何のために? 多分この手紙の問題点はそこじゃないんだろうけど、気になるなぁ。 肖像画の顔が変わる部分ももちろん気になるんだけどさ。 |
It seems that Merry did lose his mind. How can a finished portrait change? |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
メリーはマトモだったとは思えないでしょ。仕上げた肖像画の顔が変わるなんてことがあるワケないじゃない? | 💬ブロークス卿の館もシティにあるのかな?じゃないと手紙が出て来ないよね。 |
You forget that he was painting the portrait during the Distortion. The City was filled with magic then, and anything could have happened. | Martha マーサ |
彼が肖像画を描いていたのが、例の歪みの最中だったことを忘れてるわね。シティにはその時魔力が満ち満ちていたのよ、何が起こったとしてもおかしくはないわ。 | |
[LOOK THROUGH THE DISTORTION] Look into the past. - Explore the Laboratory. |
84-4 ④ |
[例の歪み通して覗き込め] 過去を覗こう。-研究室を探索せよ。 |
🔬Laboratory of Time 時の研究室 |
I don't believe Merry was with the Shadow. Maybe the City chose him as its guide? Let's take a look through my crystal ball into the past, to the time of the Distortion. |
Martha マーサ |
私にはメリーがシャドウと共謀してたとは思えないのよ。ひょっとするとシティは彼を使いの者に選んだのかもしれないでしょ?私の水晶玉を通して過去を覗いてみましょう、例の歪みの起きた時を。 | 💬guideって何のguideだ?コンダクターみたいなのとも違うんだよね?コンダクターはシティに来た人を「導く者」だけど、メリドックには何をガイドさせるつもりだった? |
We've looked into the past, to the distorted time when the City was just forming. We weren't mistaken - Meridoc was indeed a guide, but it wasn't the City that affected his consciousness. | 過去の中で、シティがちょうど形作られた歪みの時を覗いてみたわね。我々の読みは外れていなかった-メリドックは確かに使いの者だったのよ、けれど彼の意識に影響を及ぼしたのはシティではなかったのね。 |
💬シティでないなら、「誰」或いは「何」なんだ? 霧か?シャドウか?マスターか?ああ、会話の度に疑問が増える…! |
|
[A CONNECTION BETWEEN STRANGERS] Find the Fog Victims' Things. - Explore Angela's Park. |
84-4 ⑤ |
[見知らぬ者どうしの繋がり] 霧の犠牲者たちの持ち物を探せ。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
⛲Angela's
Park アンジェラの公園 |
I re-read Miss Crowley's novel to find a connection between the victims of the fog, but there isn't any in the novel. Maybe there is in the real world, though. Let's ask the neighbors and look through the victims' things. |
Inspector 捜査官 |
私は霧の犠牲者たちどうしの関連性を見付けようと、クロウリー女史の小説を読み返していたのだが、小説の中にはなにもないな。尤(もっと)も、現実世界の中にはあるのかもしれないがね。被害者の隣人たちに頼んで、被害者の持ち物に目を通してみようじゃないか。 | |
Thank you for helping me find the fog victims' things. All of them came to the City at different times, from different eras, and they didn't even know each other. But why did Meridoc paint them? | 霧の被害者たちの持ち物探しにご協力いただき感謝する。彼らは皆、異なる時期に異なる時代からやって来ていた、そしてお互いに面識すらなかったのだよ。なのにどうしてメリドックは彼らの絵を描いたのだろうか? | 💬フツーに考えて共通点がないワケだ。そこが最初からネックなんだよね。まるでランダムに見えるんだもの。 | |
[A LIST OF GENIUSES] Establish a connection. - Assemble the "Invisible Connection" collection. |
84-4 ⑥ |
[天才たちのリスト] 関係性の裏付けを取れ。-「見えない繋がり」のコレクションを集めよう。 |
establish: 事実の裏を取る、立証する |
There is a connection between the people whose portraits were painted on those cards after all. Someone - something - showed them to the artist. Let's find out what's in common between them all. Lend me some artifacts. |
Martha マーサ |
あのトランプに肖像画を描かれていた人々の間には、やはり何かしら関連性があると見るべきね。誰か-或いは何か-が彼らのことをあの画家に示して見せたのだわ。彼ら全員の共通点を突き止めましょう。さ、アーティファクトをいくつかお貸しなさい。 | 💬被害者たちの記憶がないせいで、被害者たちの調書から共通点を見付けるって方法が利かないところがもどかしいよなぁ。まあ、死体でも聞けないのは同じだから、それは(ミステリーでは)よくある話か。 |
In the artifacts' light, the City showed us a drawer from an old filing cabinet. I remember it - a vague image pops up in my memory. This is the filing cabinet from the Collector's House. My file is there, too. | アーティファクトの光の中にシティが示してくれたのは、古いファイルキャビネットの引き出し。あれには覚えがあるわ-私の記憶に浮かび上がる朧気(おぼろげ)なイメージ…。これはコレクターの家のファイルキャビネットじゃないの。あそこには私のファイルもあるはずよ。 | ||
《有名な:famous/ well-known》 ・famous:有名人とかで有名な←単純に露出が多いとかで有名 ・well-known: 特定のグループとかその世界とかでよく知られた←何か有名になる特定のカギがある |
|||
The filing cabinet the City showed us contained Martha's file, along with files for all of the well-known victims of the fog. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
シティが私たちに示してくれたファイルキャビネットには、マーサのファイルも収められているのね、霧の被害者としてよく知られた全員のファイルと一緒に…。 | |
So everyone who was depicted on Merry's cards - everyone he saw in the face of the Shadow's "bride" - participated in the same experiment. | つまり、メリーのトランプに描かれていた人物はいずれも-彼がシャドウの「花嫁」の顔の中に見えた人物たちで-全員が同じ実験に参加してたってことかしら。 | 💬だから見た事のない顔にコロコロ変わってたワケか。描いてる方は気が狂いそうだな。でも、なんでその「花嫁」なんだ?そこも分からん。 | |
Martha, it seems you are in danger. Sooner or later, the fog will come for you. Will you be able to protect yourself from it? | マーサ、それってあなたにも危険が迫ってるってことなんじゃ…。遅かれ早かれ、霧はあなたの処にやって来る。その時霧から自分を護れるの? | ||
Certainly!: 当然! ※of courseのフォーマル版。Yesの強化版 💬フォーマルなんだけど、マーサが言うと高飛車に聞こえるよね… |
|||
Certainly! But in order to protect other potential fog victims, we need to understand why it is hunting us. |
Martha マーサ |
当然!でも他の霧の被害者になり得る人たちを護るためには、どうして霧が次々と私たちに襲いかかるのかを理解する必要があるわね。 |
84-4 【Invisible Connection 見えない繋がり】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
House of Cards | Old Cases | Paint Sample | Distorted Time | Fog Victims' Things | Old Filing Cabinet |
トランプの家 | 古い事件 | 絵具のサンプル | 歪められた時間 | 霧の犠牲者たち の持ち物 |
古いファイル キャビネット |
84-5 【Long Hunt ロング・ハント】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Mirror Portal | Wedding Napkin | Tree of Dreams | Page on Telepathy | First Fog | Dance of Ghosts |
ミラー・ポータル | 結婚式用の ナプキン |
夢の生る樹 | テレパシーの ページ |
最初の霧 | 幽霊たちの舞い |
All the people depicted on Meridoc Darkmood's cards participated in the
Collector's experiment with Martha, and the Shadow's "bride" was one of
them. So Martha's file should be there, and the fog will come for her
sooner or later. But why is it hunting them? Goal: Why is the fog hunting? |
Chapter5 第五章 |
メリドック=ダークムードのトランプに描かれていた人々は、全員がマーサとともにコレクターの実験に参加していた、そして、シャドウの「花嫁」もまたその一人だったのである。つまり、マーサのファイルもそこにあるはずで、霧は遅かれ早かれ彼女を捕まえに来るだろう。 ゴール:何故霧は次々と襲い掛かるのだろうか? |
※come for 人:人を捕まえに来る、人を追って来る Note: This collection can be found several locations and monsters when questing, but after that it belongs to the📽Collector's House. 注:このコレクションはクエスト時は各種ロケとモンスターから出ますが、その後はコレクターの家に属しています。 |
[A LOOK INTO THE PAST] Look into the Mirror Portal. - Explore the Laboratory. |
84-5 ① |
[過去を覗いた視界] ミラー・ポータルを覗け。-研究室を探索せよ。 |
🔬Laboratory of Time 時の研究室 |
Why is the fog hunting the participants of an old experiment who don't even know each other? I'll use a mirror portal to find out. Please help me. |
Martha マーサ |
何故霧は次々と古い実験の参加者たちに襲いかかるのかしら、お互い顔も知らないのに?私がミラー・ポータルを使って突き止めてあげましょう。手を貸して頂戴。 | not even know each other: お互いに顔すら知らない ※know人は直接の面識があるという意味 |
The mirror portal showed me the past in lucid detail... The City didn't change Meridoc's paintings - the artist himself painted those people but didn't realize what he was doing. I think he was under hypnosis. | ミラー・ポータルのお蔭で、過去の隅々まではっきり見えたわ…。メリドックの絵を変えたのではシティではない-この画家自身がたくさんの人々の顔を描き込んでいたのよ、自分では何をしているかの自覚もないままに。思うに催眠術にかけられていたのでしょうね。 |
lucid: 画像などがくっきりした、話が明晰な 💬催眠術をかけていたのは、幼馴染のシャドウなのか? |
|
[A SLEEPING PRISONER] Find the Wedding Napkin. - Explore the Italian Patio. |
84-5 ② |
[囚われの眠り姫] 結婚式用のナプキンを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
🎨Italian Patio イタリアン・パティオ |
Who hypnotized Merry into painting those people? Maybe it was the Shadow's bride? She could have projected the images of the fog victims into his mind at the request of her fiancé. Let's find something to confirm this. |
Detective 刑事 |
メリーに催眠術をかけて複数の人物像を描かせたのは誰なんだ?ひょっとしてシャドウの花嫁だったのか?このお嬢さんが婚約者の要請で、メリーの精神に霧の被害者たちのイメージ像を投影したのかもしれないだろ。それを裏付けるモノを何か探そうぜ。 |
hypnotize 人 into doing: 人に催眠術をかけて~させる 💬ああ、絵を描いてる最中にメリドックの側にいるのは婚約者の方だからか…。でも死にそうなんじゃなかったっけ?それも偽装? |
We found a monogrammed, gold-embroidered wedding napkin, but as soon as I touched it, a prickly vine surrounded the napkin. Martha says this means the woman was a prisoner. | 金糸のモノグラム入り結婚式用ナプキンを見付けたのはいいが、俺が触れたとたん、茨(いばら)の蔓(つる)がナプキンを囲んじまったぞ。マーサ曰く、これはその女が囚われの身だということを意味するんだと。 | 💬婚約者なのに囚われの身?婚約者も無理やり従わせられてるってことか?なんだかどんどんサイコな方向に…。ヒエェ!ミステリーは好きでもホラーはダメなんだよ(怖) | |
[TRAPPED DREAMS] Examine the Tree of Dreams. - Explore Angela's Park. |
84-5 ③ |
[罠にかかった夢] 夢の生る樹を探せ。-アンジェラの公園を探索せよ。 |
⛲Angela's Park アンジェラの公園 |
If the prisoner hypnotized Merry, we'll be able to learn her motives by looking into the Tree of Dreams. Its crown traps anything a person sees in a dream or trance. Help me examine it. |
Martha マーサ |
その囚われの姫がメリーにかけたのが催眠術だったのなら、「夢の生る樹」を覗き込めば彼女の動機を探る事もできるでしょう。あの樹の梢(こずえ)には、人が夢やトランス状態で見ているモノならどんなものでも引っかかるのだから。樹の天辺を調べるから手伝いなさい。 | |
The Tree of Dreams is ancient. My ancestors have tended to it since the beginning of time. By looking at the stars resting in its branches, you can follow the soul traveling between worlds. | 夢の生る樹は古代の樹。私のご先祖様たちは太古の昔からこの樹の世話をして来たの。その枝で羽根を休める星々を眺めることで、異なる世界を行き来する魂の後を追うことができるのよ。 | ||
A trance is somewhat similar to sleep. In the reflection of the stars in the tree's crown, there are images the "bride" showed Merry. |
Martha マーサ |
トランス状態というのは睡眠時と幾分似ているのよね。だから、木の梢に映る星々の影の中には、その「花嫁」とやらがメリーに見せた映像もあるでしょ。 | 💬うーん、この花嫁って誰だ?ちょっと嫌な予感が…。まさかマーサの姉のエリンとか言わないよな? |
But why did she do it? Perhaps she was looking for someone among them? | でも何故花嫁はそんなことをしたのかしら?ひょっとして彼女はその中に誰かを探していたとか? | ||
[THE LOST ONE] Find the Page on Telepathy. - Explore the Collector's house. |
84-5 ④ |
[失われしモノ] テレパシーのページを探せ。-コレクターの家を探索せよ。 |
📽Collector's House コレクターの家 |
I'm sure the woman Merry painted forced him to paint all of those participants in the experiment for a reason. Could she be one of them? Let's look for information about the telepathist. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
メリーの肖像画の女性が無理やり実験参加者全員の絵を描かせたのには、何かしら理由があるに決まってるわ。彼女も参加者の一人だった可能性もあるんじゃない?テレパスに関する情報を探してみましょうよ。 | |
You've found it! It's a page from an old magazine article about the experiment. It says only one telepathist took part in the experiment, and she disappeared during the session. | 見付けてくれたのね!例の実験に関する古い雑誌の記事の一頁だわ。実験に参加したテレパスは一人だけで、実験のさ中に失踪したんですって。 |
💬攫ったのはシャドウなのか?当時はまだ別の名前だったんじゃないのかな? 個人的な説はあるけど、それについてはほぼ妄想の域だから、また別の所で検証しようかな… |
|
[SATURATED FOG] Examine the First Fog. - Explore the Laboratory. |
84-5 ⑤ |
[立ち込めた霧] 最初の霧を精査せよ。-研究室を探索せよ。 |
🔬Laboratory of Time 時の研究室 |
The telepathist was kidnapped, and she showed the artist everyone the fog is now hunting. Maybe she was able to establish a connection with the fog that was born during the Distortion? Let's find out! |
Martha マーサ |
霧が襲っている者たちを代わる代わる肖像画家に見せていたのは、拐(かどわ)かされたテレパスだったのね。ひょっとすると、例の「歪み」の際に生まれた霧と交信する力を持っていたのでは?それを突き止めましょう! |
💬ふーむ、攫われたテレパス=花嫁なのか。本当に花嫁なのかはともかくとして。このテレパス気になるなぁ…。ルーカスに語り掛けて来たのも、彼女じゃないのか? 【Voice of the Fog】←Maybe she is the "Bride"? |
I found some sparks in the fog when I examined it. These are the images of thought that fill the City fog. I don't think they control it, but they certainly influence it somehow. | 霧を調べてたら、中にいくつもの閃光が走ったの。あの閃光はシティの霧に充満する思考がいくつもの虚像になったモノなんだわ。あれが霧をコントロールしているとまでは思わないけれど、何らかの影響を与えているのは確かでしょうね。 | 💬霧の中に投影された虚像は、霧の盗んだ記憶の集合体なのか?霧は最初から意志を持っていたワケではなく、あとから意識が形作られた?管理人は霧とシティを同一視してたけど、実は別物?うーん、謎が増える一方で減らないなぁ。 | |
[THE MAIN ANSWER] Learn why the fog is hunting. - Assemble the "Long Hunt" collection. |
84-5 ⑥ |
[最も重要な答え] 霧が狩りをしている理由を探れ。-「ロング・ハント」のコレクションを集めよう。 |
|
We've learned everything we can about the telepathist Meridoc painted. Now it's time to answer the main question - why is the fog hunting us? But for this, I'll need some artifacts! |
Martha マーサ |
さて、メリドックが肖像を描こうとしたテレパスについて、できる限り調べ上げたわね。今こそ最も重要な疑問の答えを求める時でしょう-何故霧は繰り返し我々に襲いかかるのか?それを知るためには、アーティファクトが必要になるわよ! | |
Ghosts emerge before me in the artifacts' light. They say someone uses their connection with the fog to search, but it's impossible to see them because they are unreal and omnipresent at the same time. | アーティファクトの光の中、突如私の眼前に現れるは幽霊たち。彼ら曰く、幽霊たちと霧との繋がりを用いて何者かが探索をしているけれど、幽霊は実在しない存在でありながら、同時に偏在する存在であるがために、目で視ることは不可能であると。 | omnipresent:
偏在する、各所に同時に存在する 💬theyが指すのは幽霊たち(ghosts)のはずだけど、内容的には霧(the fog)の方がしっくりくるんだよなぁ。だってシティの幽霊は視えてるし…。 |
|
A telepathist and hypnotist, who is also the Shadow's bride, the experiment participants, the Distortion... |
Inspector 捜査官 |
シャドウの花嫁でもあるテレパス兼催眠術師、実験の参加者たち、そこに例の歪み…。 |
💬ホントだよ!入り組み過ぎて混乱してきた!面白いけど! I think so, too! This story is very confusing, but intriguing! |
Everything is so confusing. And why did Miss Crowley's novel trigger this hunt? | 随分とまた入り組んだ話だな。それに、クロウリー女史の小説がこの襲撃の引き金になったのは何故なのだ? | ||
I think the Shadow is collecting grains of memory associated with the Collector's experiment in order to repeat it. |
Martha マーサ |
思うに、シャドウがコレクターの実験に関連する記憶の欠片を集めているのは、それを再現する為じゃないかしら。 | |
And Miss Crowley, Merry Darkmood, and the mysterious telepathist woman served his plan without knowing they were doing so. | そして、クロウリー女史、メリー=ダークムード、謎のテレパス女性の三人は、あの男の計画にそれと気付かず加担してしまったのよ。 | ||
[THE UNWITTING SERVANT] Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[無自覚な共犯者] 報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
The fog began to hunt townspeople, taking their memories. In search of the reasons for this anomaly, we learned the story of an artist who unknowingly served the Shadow's plans. | Inspector 捜査官 |
霧が街の人々を襲い、その記憶を奪い始めた。この異常現象の原因を探るうち我々が行き着いたのは、気付かぬうちにシャドウの陰謀に加担していた画家の話だったという訳さ。 |
💬えっ?ここでオシマイ?シャドウについて新しい情報が出て来た代わりに、新たな疑問がやまほど増えてしまったぞ! 続編を切に希望。Let me read the next story, please! |
Angela Crowley's novel triggered an unusual reaction - the fog began to
hunt townspeople, stealing their memories. In search of the reasons for
this anomaly, we learned the story of an artist who lived even before
the Distortion and unknowingly served the Shadow's insidious plans,
which the villain started bringing to life only recently. Rewards: Flower Paints |
Epilogue エピローグ |
アンジェラ=クロウリーの小説はとんでもない反作用の引き金を引いてしまった-霧が街の人々を襲い、その記憶を奪い始めたのである。この異常現象の原因を調べるうち、我々が行き着いたのはとある画家の話だった、彼は例の歪みの前からここに暮らしており、意図せずしてシャドウの水面下の陰謀に加担してしまっていた、この悪の権化が最近になって活発化させたその陰謀に…。 報酬:花の絵具 |
💬なんだか分かったような、分からんような…。 まとめると ・シャドウは「talent(才能)」を盗む手段を持っている。 ・シャドウが「Bride(花嫁)」と呼ぶ女性は、テレパスで霧との交信が出来る。 ・メリーが肖像画とトランプに描いた霧の被害者は、Brideのテレパシーによるものだった。 ・コレクターはかつてtalentを扱う実験を行い、マーサとBrideはその参加者だった。 ・Brideは実験の参加者の誰かを探しているらしい。 この先の推測と妄想はあとで掲示板にでもまとめよう…。 一つ言えるのは、この話は霧が記憶を奪い始めたその最初のきっかけの事件であり、霧が記憶を奪うのが常態化しているアッパーの時間軸より前の可能性が高いので、そう思って読むといいかも。←エピローグで言うなよ(笑) フォーラム:《 写し絵の中の霧の襲来》の謎 ※とりとめのない考察 Rambling consideration. (Japanese language only, sorry) |
84-5 【Long Hunt ロング・ハント】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Mirror Portal | Wedding Napkin | Tree of Dreams | Page on Telepathy | First Fog | Dance of Ghosts |
ミラー・ポータル | 結婚式用の ナプキン |
夢の生る樹 | テレパシーの ページ |
最初の霧 | 幽霊たちの舞い |
84-post quest 【Elegant Solution エレガントな解決策】 | |||||
84-1 ⑥ | 84-2 ⑥ | 84-3 ⑥ | 84-4 ⑥ | 84-5 ⑥ | 84-post ⑦ |
Artist's Signature | Case Clues | "Sleeping Maiden" | Old Filing Cabinet | Dance of Ghosts | Peacock Top Hat |
画家のサイン | 事件の手がかり | 「眠れる乙女」 | 古いファイル キャビネット |
幽霊たちの舞い | 孔雀羽の シルクハット |
[PROTECTING EVERYONE] Create the Anti-Fog Protection. - Assemble the "Elegant Solution" collection. |
84-Post Quest ⑦ |
[一斉防御の手段] 抗霧防御手段を作成せよ。-「エレガントな解決策」のコレクションを集めよう。 |
|
Now that I know the villain's evil plan, my duty is to prevent it at all costs. |
Martha マーサ |
これで敵の陰謀が分かったからには、どんな犠牲を払ってでもそれを阻止するのが私の使命でしょう。 | be in my power to do: ~することにかけては自分の土俵である、自分の権限の及ぶ範囲にある |
We won't be able to find all participants in the Collector's experiment, but it's in our power to protect them. | コレクターの実験への参加者を全て見つけ出すのは不可能だけれど、彼らを護る事にかけてはこちらの土俵だもの。 | ||
It took me a while, but I came up with a way to protect the townspeople who might become the fog's next victims. Please bring me some artifacts. You'll be surprised by the simplicity of the solution! |
Martha マーサ |
ちょっと時間はかかったけど、次に霧の標的になるかもしれない街の人々を護る方法を思い付いたわ。悪いけどいくつかアーティファクトを持って来て頂けるかしら。フフン、あまりに単純な解決策で驚くわよ! | |
I'm connecting the strongest artifacts and urge the City's magic to protect everyone whose memories the evil hunts. Now there is a single container for them all. | 最強のアーティファクトを繋ぎ合わせたら、良からぬ者が狙う記憶を持つ人たち全員を護るように、シティの魔力を仕向けてと。さあ、記憶の一切合切を一つに納める容器ができたわ。 | urge 人 to do: 人を~するように仕向ける、人を追い立てて~させる | |
💬この帽子の孔雀の羽が気になる…。 これ、もしかすると 《Shadow and Soul 魂とシャドウ》 に登場した孔雀の羽じゃないか? もしかしてあの話と繋がってるのかなぁ。 あれにも気になる少女の魂が出て来たんだよ。 確証はないけど、エリンぽかったんだよね。 |
|||
A hat? I'm not sure I'm following your train of thought, Martha. |
Inspector 捜査官 |
帽子?私は君の思考法に付いて行けているか自信がないよ、マーサ。 | train of thought: 思考法、思考パターン |
The magic top hat has now become a container for the memories of everyone who is hunted by the fog, including me. |
Martha マーサ |
これからこの魔法のシルクハットは霧に狙われる者たち全員の記憶を入れる容器になるのよ、私を含めてね。 | |
I would never have been able to find everyone and protect against the fog, but now it will be easy, as all of the memories are in one place. |
Martha マーサ |
一人一人を見付けて、その都度霧から護るなんてどう転んでも不可能だけど、こうすれば簡単でしょ、全ての記憶が全部一カ所にあるんだから。 | 💬記憶の外付けハードディスクみたいなモノ?どういう仕組みなんだ?連結してるのか、バックアップコピーなのか…。 |
84-post quest 【Elegant Solution エレガントな解決策】 | |||||
84-1 ⑥ | 84-2 ⑥ | 84-3 ⑥ | 84-4 ⑥ | 84-5 ⑥ | 84-post ⑦ |
Artist's Signature | Case Clues | "Sleeping Maiden" | Old Filing Cabinet | Dance of Ghosts | Peacock Top Hat |
画家のサイン | 事件の手がかり | 「眠れる乙女」 | 古いファイル キャビネット |
幽霊たちの舞い | 孔雀羽の シルクハット |