Hidden City Story #64 Bloody Moon's Glow (River of Oblivion)
ヒドゥンシティストーリー№64 血の色に染まる月の輝き (忘却の河)

《Case №64:Bloody Moon's Glow》 Oct 2020 Event: Night of Immortals

☆Curiosity Shop and Chest
珍品堂と秘密の保管庫
☆Mini-events
☆Moments: Night of the Immortals
心に残る瞬間:命限りなき者たちの夜
Good Ghost and Wandering Cauldron
優しいお化けと歩く大釜(おおがま)

The Scariest Fairy Tale》⇦Prev Next➡

 
《Night of Immortals》 Oct 2020 Event 《命限りなき者の夜》  
★現在の日食の理論値での継続時間は12分29秒。月が今より大きかった太古なら33分続くこともあり得る。月と地球の距離が現在の約40%だった頃の視直径は今の約2.8倍で39億年前。ギリギリ生命が地球に誕生したころである。
The maximum possible duration of a solar eclipse is 12 minutes and 29 seconds. If the moon was larger than now, it could last 33 minutes. When the distance between the moon and the earth was about 40% of now, the apparent diameter was about 2.8 times, that is 3.9 billion years ago, which was around the time when life was born on the earth.
Solar eclipse Wikipedia
Ancient lunar distance and apparent size You tube
💬うーんシティは一体どの時代の何処にあるのやら…(笑)
Today, we are witnessing a unique phenomenon. According to my calculations, this solar eclipse lasts a record-breaking 33 minutes! Helen
ヘレン
今日、私たちはまたとない天体現象の目撃者となりますのよ。私の計算によれば、今回の日食はこれまでの最長記録を破って33分間も続くのです!
I wouldn't be so happy, Helen. A bloody moon eclipsing the sun on the eve of Halloween is a very bad sign. People are scared! Detective
刑事
俺はとてもそんなに喜ぶ気になれんね、ヘレン!血の色に染まる月がハロウィーンの前夜に日食を起こすなんてのは全くの凶兆だろう。みんな震え上がってるぞ!
Look, a bird appeared. It's Salem's owl! Careful, it's flying right at us! Hmm, it has a note in its beak, let's see... Detective
刑事
おい、鳥が近付いて来る。セイラムの梟だ!気を付けろ、真っすぐこちらに飛んで来てるぞ!おや、嘴(くちばし)に手紙を咥えてるな、見てみようぜ…。
Friends, I welcome you!

As you have probably already noticed, a bloody moon has eclipsed the sun and the Long Midnight has come. The red light of the moon breaks into the other world, inviting its habitants to the Ball of Immortals, which I must hold on the eve of Halloween, and I need your help. Please follow my owl Ibis.

May darkness protect you from the evil that wanders within!
お友達の皆さまへ、ぜひいらして下さい!

既にもうお気付きの事と思いますが、血の色に染まる月が日食を起こし、ロング・ミッドナイトがやってきました。月の赤い光は世界の向こう側まで射しこみ、そこの住人たちを「命限りなき者たちの舞踏会」へと招くのです、実は、ハロウィーンの前夜に私がそれを主宰しなければならず、あなた方の助けを必要としています。私の梟アイビスの後に付いて来て下さい。

中を彷徨う邪悪なる者たちから、闇があなた方を護ってくれますように!
the other world: あちらの世界、世界の向こう側 ※死後の世界の隠喩
The Ball of Immortals, otherworldly guests... I don't like this! I told you the bloody moon doesn't bode well. Detective

刑事
命限りなき者たちの舞踏会に、冥界からの客人(まれびと)か…。俺はこういうのはどうも好きになれん!血の色に染まる月は吉兆じゃあないって言ったよな。 bode well: 吉兆となる
Buddy, where did Ibis go? Shoot, she's already flying away! The note says to follow the owl - hurry, we can't lose her! 相棒、アイビスは何処に行った?しまった、もうむこうに向かって飛んでるのか!手紙には梟に付いて来いとあったよな-急げ、見失ったらマズいぜ! we can't lose her!: 見失う訳にはいかない。見失ったらマズい。※出来ないだけでなく、そうなったらマズいと言う場合にもcan'tを使う
[Mystical River]
Unlock the River of Oblivion. - Unlock location.
Unlock
[神秘の河]
忘却の河を開放せよ。-ロケーションを開放せよ。
 
Buddy, I know where Salem's owl is leading us. We're heading to the pier at Jack's castle. I heard that there, the City river flows into the other world, so you can often see Charon's boat, which ferries souls around. I hope this is all fiction! Detective

刑事
相棒、セイラムの梟が俺たちを連れて行こうとしてる場所が分かったぞ。ジャックの城の桟橋に向かってるんだ。俺はあそこの話を聞いたことがあってな、シティの河の流れってのはあちら側の世界へと続いていて、だからよくカロンの小舟を見かけるんだと、あれは魂を運んで行ったり来たりしてるんだとさ。それが全部作り話なら良いんだがな! ferry~ around: ~をぐるぐると運ぶ、行ったり来たり運ぶ
💬穴掘り屋のアジト脇の船着き場ってカロンのだったんだ…!サブクエでもいくつか出て来てたよね。
★Charon's Sub Quest series《Temptation to Hades 冥府への誘い》
See, Ibis is sitting on a lantern near the slope down to the River of Oblivion. It seems we've come to the right place. Someone tried very hard to decorate everything here in the spirit of Halloween. Do you hear these sounds? It's as if a boat is coming. Maybe Charon has arrived for someone's soul? ほら、アイビスが忘却の河の川下近くのランタンの上にとまりそうだ。どうやら俺たちはちゃんと目的地に来れたみたいだぞ。ハロウィーンの精神に基づいて、ここをすっかり飾り付けようとえらい頑張ったヤツがいたんだな。お前、あの音が聞こえるか?まるで小舟が近付いて来るみたいな。もしかしてカロンが誰かの魂を運びにやって来たのか?  
[Under a Bloody Moon]
Go to the River of Oblivion. - Explore the River of Oblivion.
Explore
[血の色に染まる月の下で]
忘却の河へ向かえ。-忘却の河を探索せよ。
 
Ooh, the light of the bloody moon gives me goosebumps. I wonder how we, mere mortals, can help the Queen of the Night? Buddy, let's go down to the River of Oblivion - what if Salem is waiting for us there? I hope you're not afraid of ghosts. I'm sure there'll be loads of them there! Detective

刑事
おぉぅ、血の色に染まる月の光には鳥肌が立つね。俺らみたいな命限りある人間なんぞが夜を統べる女王の助けになれるもんなのか、俺には甚だ疑問なんだがな?相棒、忘却の河の流れに沿って進んでみようぜ-セイラムが待ってるのはあっちかもしらんぞ?お前がゴーストどもにビク付かない事を祈るよ。向こうにはそんなのがわんさといるに決まってるんだからな! mortals: 命限りある者 ※人間の隠喩、文学的な表現でimmortals 命限りなき者との対比になっている
The moon glade illuminates the cold waters of the River of Oblivion. A lone boat sways quietly on its waves. Rumors has it that Charon himself moored it to the pier. Has he arrived to ferry someone's soul to the other world? River of Oblivion

忘却の河
煌々と水面に映る月が忘却の河の冷たい流れを照らし出す。一艘の小舟が静かにその波間に揺れている。噂に伝え聞くところによると、この桟橋に小舟を繋いだのは、渡し守のカロンだとか。彼はあちらの世界へと誰かの魂を運ぶためにやって来たのだろうか? moonglade: 煌々と水面に映る月。

 
Does this place make your blood run cold too? There's a lone boat swaying at the pier. I've never seen a river adorned with rose petals before - they even match the bloody moon. The candles in the pumpkins are already burning, and ominous shadows from the torches flicker on the walls. Where's Salem? Detective

刑事
この場所には血も凍るような気持ちにお前もならないか?桟橋には小舟が一艘揺れてる。薔薇の花びらが敷き詰められた河なんて初めてみたぜ-あの血の色に染まる月には随分とお似合いではあるがな。パンプキンの中の蝋燭には既に灯(あかり)が灯(とも)って、壁には松明の不吉な影がちらちらと明滅してる。それでセイラムは何処にいるんだ? ※本当は下のセイラムの後に出て来た会話だったのですが、明らかに順番が違うために入れ替えました。
I'm so grateful you've come to help me! As you already know, this Halloween I'm holding the Ball of Immortals. Salem

セイラム
手伝いに来てくださったこと、心から感謝しますわ!すでにご存じの通り、今年のハロウィーンは私が命限りなき者たちの舞踏会を開催する予定なのです。 💬あ!セイラム衣装変わった!女王っぽくなってるぞ?
Ah, everything should be in the best traditions of horror. The guests are about to arrive, and I'm all thumbs from excitement... ああぁ、全ては最高の恐怖の伝統に従って行われなければならないのに。客人(まれびと)たちがもうすぐ来てしまうわ、私、興奮して上手く準備が進められなくって…。 I'm all thumbs: 全部が親指→色々上手くできない ※不器用だという以外に一時的になんか上手くできないと言う時にも使う。ここでも今日はなんかダメという意味で、いつもダメではないと思われる
You're my only hope! Help me organize the celebration and I'll tell you all about the Ball of Immortals. あなた達だけが頼りなのです!式典の準備を手伝って下さいな、命限りなき者たちの舞踏会の事については全部お教えしますから。 💬刑事じゃないけど、ただの人間に手伝えることなんてあるの?そもそもうちら命限りなき者じゃないぜ?
[Celebration of Horror]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[恐怖の式典]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
Since Salem became Queen of the Night, a huge responsibility has fallen on her. The poor thing is completely exhausted. We'll help her organize the Ball of Immortals. I've never heard of this celebration before. I'll write down everything I've learned from Salem in the Investigation Diary! Detective

刑事
夜を統べる女王になってからずっと、セイラムはには途轍もないデカい責任がのしかかってるんだな。可哀そうにすっかり疲れ切っちまってるぜ。俺たちが命限りなき者たちの舞踏会とやらを開催するのに手を貸してやろう。セイラムから聞いたことは、捜査手帳に全部俺が書き取っておいてやるよ! 💬出来る事あんのか?って言ってた割に頼まれちゃうと安請け合いするんだから刑事…。誰か止めてくれよ、このコンビは絶対ヤバいんだって(笑)。
《Bloody Moon's Glow》 Case №64 《血の色に染まる月の輝き》  
On the eve of Halloween, a bloody moon has risen, eclipsing the sun. It turns out that today Salem is hosting her first Ball of Immortals. Charon has already set off, sailing the dark waters of the River of Oblivion for guests from the other world. But will everyone be welcomed at the mystical celebration held by the Queen of the Night? Introduction

序章
ハロウィーンの前夜、血の色に染まる月が空に昇り太陽を覆い隠す。なんとセイラムは今宵、「命限りなき者たちの舞踏会」を始めて主催する予定なのだ。渡し守のカロンはすでに忘却の河の暗い流れへと小舟を走らせ、あちらの世界からの客人(まれびと)たちを迎えに向かっている。だが夜を統べる女王が開催する神秘の式典を誰もが歓迎しているのだろうか? ★客人(まれびと):人ならぬ世界からの訪問客のこと。稀人とも表記する。民俗学的な用語。

64-1 【Ball of Immortals 命限りなき者たちの舞踏会】
Ball of Immortals
Empty Scabbard Bloody Moon Amulet Rose Petals Cauldron of Fears Dance Card Mooring Bitts
空っぽの刀剣の鞘 血の色に染まる月の
アミュレット
薔薇の花びら 恐怖の巨釜(おおがま) ダンス・カード 船を括り付ける杭(くい)

The story of the Ball of Immortals is mysterious, like bloody moon frozen in the sky. The most creepy and respected otherworldly guests will come to Salem for the celebration. There's very little time left! Can we finish the preparations for the ball before the dark waters of the River of Oblivion carry Charon's boat full of guests to the shore?

Goal: Help Salem arrange the ball.
Chapter1

第一章
「命限りなき者たちの舞踏会」の話はミステリアスで、冴え冴えと空にかかった血の色に染まる月のようである。最も尊敬を集め、人を震撼させる冥界からの客人(まれびと)たちが式典のためにセイラムの処へとやって来るのだ。残された時間はほとんどない!果たして我々は、忘却の河の暗い流れが客人を満載したカロンの小舟を船着き場に運んでくる前に、舞踏会の準備を終わらせることが出来るのだろうか?

ゴール:セイラムの舞踏会の準備を手伝おう。
 
Good to see you, my mortal friends! It's a pity I don't have the powers I used to, otherwise I'd organize the celebration myself. Jack

ジャック
会えて光栄だぞ、我が命限りある友人たちよ!僕にかつての力がないのが残念だね、その力あらば僕が自ら式典の用意をしたものを。  
The Ball of Immortals isn't just a party with otherworldly guests. Its history is ancient and mysterious... like today's moon. 「命限りなき者たちの舞踏会」とは、単なる冥界からの客人(まれびと)たちとの宴(うたげ)にあらず。その歴史は古(いにしえ)より続くミステリアスなものなのさ…今宵の月の様にな。  
Help Salem and I finish the preparations, and we'll tell you how it all began and why it's crucial to please the fearsome guests. セイラムと僕が準備を終えられるよう手を貸してくれたまえ、さすればそれが如何にして始まり、何故(なにゆえ)恐ろしい形相の客人(まれびと)たちを喜ばせることが重要なのかを我らが教えて進ぜよう。 fearsome: 恐ろしい形相の
[Last Hunt]
Find the Empty Scabbard. - Explore the River of Oblivion.
64-1 ①
[最後の狩り]
空っぽの刀剣の鞘を探せ。-忘却の河を探索せよ。
scabbard: 革でできた剣やダガーの鞘
Long ago, on every bloody moon, otherworldly creatures used to go hunting. They frightened mortals, feeding on their fears. But one wise queen stopped it. Help me find and empty scabbard - the symbol of the last hunt, which I'll hang at the entrance to the hall. Salem

セイラム
遥か昔、血の色に染まる月が昇るたびに、冥界の異形の者たちはワイルド・ハントに出かけるのが常でした。彼らは命限りある者たちを震え上がらせ、その恐怖を糧にしていたのです。しかし一人の叡智ある女王がその慣習を廃止しました。空っぽの刀剣の鞘を探すのを手伝って下さいな-それが最後のワイルド・ハントの象徴なの、私はそれをホールの入口に掛けるつもりでいるんです。 Wild hunt ワイルド・ハント:日本の百鬼夜行に相当する。人外のモノによる行軍。様々な逸話があるが、神々や精霊、死人による狩りの行軍で空を駆け抜ける。凶兆であり、見た者には死が訪れるというようなもの。
The scabbard you brought will remind my guests that the times of the frightening hunt are in the past. The wise queen managed to put an end to this terrible tradition and founded the Ball of Immortals in its honor. At the ball, she was proclaimed the first Queen of the Night. あなたが持って来てくれた刀剣の鞘は、過去に人間を震え上がらせて来たワイルド・ハントの時代を客人(まれびと)たちに思い出させてくれることでしょう。叡智ある女王はこの恐ろしい伝統を終わらせる事に成功し、その栄誉を讃え命限りなき者たちの舞踏会が始まったのです。その舞踏会で正式に、その方が最初の夜を統べる女王であると示されたのよ。 💬いつの話なんだろう?セイラムの直前の夜を統べる王はジャックだったはずで、ジャックはワイルド・ハントの最中にセイラムを見かけて恋をしたんじゃなかったっけ?
[Lunar Chosen One]
Take the Bloody Moon Amulet. - Explore the River of Oblivion.
64-1 ②
[月に選ばれし者]
血の色に染まる月のアミュレットを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
I still have so much to do for the Ball of Immortals, but with your help we'll manage quickly. Ah, I forgot to fill my amulet with the light of the bloody moon! I'll prepare everything required for the ball, while you take my amulet and hold it under the moonlight. Salem

セイラム
命限りなき者たちの舞踏会のためにはまだいろいろとすることがあるのだけど、あなた方の助けがあればどうにか手早く終わらせられるわ。ああ、忘れてた、私のアミュレットを血の色に染まる月の光で満たさなくちゃ!私は舞踏会に必要な事をあれこれと準備してるから、その間にアミュレットを月明かりの下に持って行って光に当てて来て下さいな。  
Now this amulet is full of moonlight. Thanks for the help! While the amulet is with me, I'm under the bloody moon's reliable protection, which means that none of the otherworldly creatures will dare to harm me. They believe that only the chosen ones are protected by the bloody moon. これでこのアミュレットも月明かりでいっぱいになったわね。手伝ってくれてありがとう!このアミュレットが共にある限り、私は血の色に染まる月にしっかりと護られるの、つまり無謀にも私を傷付けようとする冥界の異形の者は一人もいなくなるという事よ。血の色に染まる月に護られるのは選ばれし者だけと、冥界では信じられているのだから。 💬セイラムは元人間だから、まだまだ支持者が少なくて手伝いを依頼するのも大変って事なのかな?
[River of Roses]
Find the Rose Petals. - Explore the River of Oblivion.
64-1 ③
[薔薇に彩られた河]
薔薇の花びらを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
I've sent Charon to the other world to collect guests for the ball. While his boat isn't yet seen on the horizon, let's decorate the river with even more rose petals. I still think there aren't enough of them! Will you help me get some more fresh petals? Jack

ジャック
僕がカロンをあちらの世界へと送り出したのさ、舞踏会に客人(まれびと)たちを集めて来るようにとな。あやつの小舟がまだ地平線に見えぬ間に、この河をもっと沢山の薔薇の花びらで飾り付けようではないか。まだ十分足りているようには思えぬからな!新鮮な花びらをもっと集めるのだ、手伝ってくれるかね? 💬なんとなく未だセイラムの命令では動かない者が多そうな気配がしますね。だからジャックがセイラムに変わって指示を出しているのだと思います。
You brought a whole basket of fresh rose petals. My charming Salem will be delighted! See, they give the river the hue of the bloody moon. This color awaken the otherworldly creatures' appetite, and there will be many special treats for them at the Ball of Immortals. バスケットいっぱいに薔薇の花びらを持って来てくれたか。僕の可愛いセイラムも喜ぶことであろうぞ!見給え、この花びらが河に血の色に染まる月の様な色合いを与えてくれるのだ。この色は冥界の異形の者たちの食欲をそそるのさ、そして命限りなき者たちの舞踏会では山ほどの特別なご馳走が用意されることになるであろう。 hue: 色調、色合い
[Taste of Horror]
Move the Cauldron of Fears. - Explore the River of Oblivion.
64-1 ④
[恐怖の味]
恐怖の巨釜(おおがま)を移動させろ。-忘却の河を探索せよ。
 
The Ball of Immortals was founded so that otherworldly creatures could have fun on a bloody moon without preying on mortals. But Salem's guests will still need to quench their thirst. She prepared a special treat for them. Help me drag this cauldron of fears into the hall. Jack

ジャック
命限りなき者たちの舞踏会は、冥界の異形の者たちが命限りある者を餌食にせずとも血の色に染まる月のかかる日を楽しめるようにと始まったのだ。だがセイラムの招いた客人(まれびと)たちは今もまだ乾きを癒してやる必要があるのでな。彼らに特別なご馳走を用意してやっていたのさ。この恐怖の巨釜(おおがま)をホールに運び込むのを手伝ってくれたまえ。  
Let's put the cauldron of fears here, thank you for your help! The most terrible fears of mortals are collected in this cauldron. One sip is enough for a person to feel immense mortal dread. But for otherworldly creatures, this treat is harmless - they adore the taste of horror. 恐怖の巨釜はここに置こう、ご協力に感謝する!命限りある者たちの最高の恐怖がこの巨釜には集められているのだ。一口すするだけで、人間を恐怖のどん底に叩き込むであろうというシロモノさ。だが冥界の異形の者たちにとっては、このご馳走は無害なのだよ-彼らは恐怖の味をこよなく愛しているのでね。 adore: 非常に好む
[First Dance Right]
Find the Dance Card. - Explore the River of Oblivion.
64-1 ⑤
[最初のダンスの権利]
ダンス・カードを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
The Ball of Immortals will last the end of the Long Midnight, which only occurs on a bloody moon. The guest who arrives at the ball first has the right to invite me for the first dance under the bloody moon. Please help me find a dance card! Salem

セイラム
命限りなき者たちの舞踏会は、血の色に染まる月の齎すロング・ミッドナイトが終わるまで続くことになります。舞踏会に最初に到着した客人(まれびと)は、血の色に染まる月の下で最初に私と踊る権利が与えられるのです。ダンス・カードを探すのを手伝って下さいな! dance card ダンス・カード:フォーマルな舞踏会でダンスをする相手の男性の名前を記録したもの。大抵は手帳の形をしているが扇子の形をしたものなどもあったらしい。
You found a book that goes perfectly with my outfit! At the ball, many will want to dance with the Queen of the Night and invite me in advance. So, in order to remember who I promised a dance to, I'll write down the number of the dance and the partner's name on my dance card. 私の衣装にピッタリの手帳を見付けてくれたのですね!舞踏会では多くの者が夜を統べる女王とダンスをしたいと望み、予め申し込んでくるでしょう。ですから誰とダンスをする約束をしたのかを覚えておくために、ダンスの順番とお相手の名前をダンス・カードに書き記しておくつもりなのです。  
If I were one of your otherworldly guests, Salem, I would be delighted with what I see. We've done a great job. Anything else? Detective
刑事
俺がお前さんの冥界からの客人(まれびと)の一人だったなら、この光景に大喜びするだろうさ。俺たち、なかなかいい働きをしたよな。他には何かあるか?
Let me think... Yes, there's another important matter to deal with at the pier, where the boat with my guests will arrival. Let's go there! Salem
セイラム
ちょっと考えさせて…。ええ、もう一つ桟橋でやらなくちゃならない大事なことがあるの、私の招いた客人たちを乗せた小舟が到着する場所でね。あちらに行きましょう!
[Welcome to the Ball!]
Prepare the pier. - Assemble the "Ball of Immortals" collection.
64-1 ⑥
[ようこそ舞踏会へ!]
桟橋を準備せよ。-「命限りなき者たちの舞踏会」のコレクションを集めよう。
 
I'm so worried, everything has to go perfectly. The guests will be arriving soon. Did you notice how the river flow has intensified? We need to make sure that Charon can moor the boat to the pier so that the river doesn't carry it away. Lend me some artifacts, I'll do it! Salem

セイラム
心配だわ、全てが完璧に進められなくちゃならないのよ。客人(まれびと)たちはもうすぐやって来るわ。川の流れが速くなっているのに気が付いた?カロンが小舟を桟橋に確実に寄せられる様にしなくては、河に流されて行ってしまわないように。アーティファクトをいくつか貸して下さいな、私がどうにかしてみるわ。  
I've checked if I've forgotten anything several times. The cauldron of fears is boiling, rose petals are in the river, and the artifacts have strengthened the moorings tied to the bitts on the pier. Charon will moor the boat to them, and the current won't carry it away. We're ready for the ball! なにか忘れてることがないか、何度も確認したの。恐怖の巨釜(おおがま)はグラグラと沸いてるし、薔薇の花びらは河に浮かべられてるでしょ、アーティファクトで船を括り付ける桟橋の杭(くい)も強化したし。カロンがもうすぐそこに小舟を括り付けるはずなのよ、小舟が流されない様に。舞踏会の準備は整ったわ! bitt: 船を括り付ける杭(くい)
Whew, we did it! It's strange that we don't see Charon's boat with my guests yet. I have a bad feeling about this... Salem
セイラム
ふぅ、何とか終わったわ!変ね、客人(まれびと)たちを乗せたカロンの小舟がまだ見えない。なにか胸騒ぎがするんだけど…。
Don't worry, I'm right here, my dear Salem. Look, the river brought a bottle with a note. I'll try to catch it..
Yes, got it!
Jack
ジャック
心配には及ばぬ、僕が付いているさ、我が愛しのセイラムよ。おや、河に運ばれて手紙の入った小瓶がやって来たぞ。どれ、僕が拾い上げてやろう。よし、掴んだぞ!
Salem,

It seems like an eternity has passed since I abducted you. Now you are Queen of the Night, but do you have enough strength to withstand the primordial darkness?

The boat with your guests will wander between worlds until the Long Midnight ends. Then I will send the boat with hungry and evil otherworldly beings to the City. Can you imagine how much fun it will be?

Murkmonger

セイラムよ、

吾輩が君を攫ったのが遥か昔の事のようではないか。今や君は夜を統べる女王だが、世界の始まりからある闇に耐えられるだけの強さは持っているのかね?

君の招いた客人(まれびと)たちを乗せた小舟は、ロング・ミッドナイトが終わるまで世界の狭間を彷徨うこととなろう。その後で、吾輩が腹を空かせた邪悪な冥界の生き物たちをシティへと送り込んでやろうではないか。どれほど楽しい事になるか想像できるかね?

闇をひさぐ者
★今回の話と何処まで関係してるかは分からないが、サブクエでセイラムを攫った動機については刑事が捜査していた。【King's carelessness

primordial(プㇻィモーディアル):天地開闢(かいびゃく)からの、この世の始まりからある※とてもフォーマルで特殊な響きのある語。物語とか神話とかによく出て来る。イメージとしては神様が「光あれ」と言ったその昔から位の感じ。そのため自然の力や闇とか光の表現によく使われる。

murkmonger: 闇を売る者、闇をひさぐ者 ※-mongerはちょっと古めかしい言葉で~を売る者という意味。あまりいい響きのない合成語を作る。ひさぐは売るの古語
I can't believe Murkmonger bewitched Charon's boat with all the guests. I once saved Salem from his clutches. It seems he's seeking revenge! Jack
ジャック
何と言う事だ、「闇をひさぐ者」が客人(まれびと)たち皆を乗せたカロンの小舟に魔法をかけたとは。僕はかつて、奴の魔の手からセイラムを救い出したのだ。どうやら奴は復讐の機会をうかがっているようだな! I can't believe~: 驚きを表す時の定番表現
Who is this Murkmonger to disrupt the Queen of the Night's plans? Salem is now immortal, she shouldn't be afraid...
Or...
Detective
刑事
夜を統べる女王の計画を邪魔する、その「闇をひさぐ者」というのは一体何者だ?セイラムは今や命限りなき者で、もう恐れるには及ばないはずだろう…。そうでもなきゃ…。
In the other world, little is known about Murkmonger. To comfort him, we need to understand how powerful and dark his magic is. Jack
ジャック
向こうの世界でも、闇をひさぐ者についてはほとんど知られていない。奴を落ち着かせるには、その魔法が如何に強力な闇の力を持っているのかを理解する必要があるぞ。

64-1 【Ball of Immortals 命限りなき者たちの舞踏会】
Ball of Immortals
Empty Scabbard Bloody Moon Amulet Rose Petals Cauldron of Fears Dance Card Mooring Bitts
空っぽの刀剣の鞘 血の色に染まる月の
アミュレット
薔薇の花びら 恐怖の巨釜(おおがま) ダンス・カード 船を括り付ける杭(くい)

64-2 【Lord of Primordial Darkness 始まりの闇を司る者】
Interworld Tambourine Bewitched Latch Murkmonger's Mask Gloom Eye Witch Pouch Frightened Souls
世界を渡る
タンバリン
魔法のかかった
掛け金
闇をひさぐ者の仮面 グルーム・アイ 魔女のポーチ 恐怖に慄(おのの)く魂

Everything is ready for the Ball of Immortals, yet Charon's boat with the guests still hasn't returned from the other world. It turns out that Murkmonger, who once abducted Salem, bewitched Charon's boat and led it away from the world of the living. Is Murkmonger so powerful that he can disrupt the Queen of the Night's plans?

Goal: Learn about Murkmonger.
Chapter2

第二章
命限りなき者たちの舞踏会の準備は全て整った、しかし客人(まれびと)
たちを乗せたカロンの小舟はまだあちらの世界から戻らない。なんと、かつてセイラムを攫った男「闇をひさぐ者」がカロンの小舟に魔法をかけ、生きる者の世界から引き離していたことが判明した。闇をひさぐ者とは夜を統べる女王の計画を転覆させられるほどに強大な力を持つのだろうか?

ゴール:闇をひさぐ者について調べろ。
 
[Otherworldly Abyss]
Find the Interworld Tambourine. - Explore the River of Oblivion.
64-2 ①
[冥界の深淵]
世界を渡るタンバリンを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
I won't let Murkmonger disrupt my ball! Let's collect everything that's known about him in this and the other worlds. Maybe we'll manage to find out about a possible weakness? He abducted me with the help of an interworld tambourine. Help me find it! Salem

セイラム
私の舞踏会を闇をひさぐ者なんかに台無しにさせてなるものですか!この男について、こちらの世界と向こうの世界で知られている物を全て集めましょう。もしかしたら弱点になり得る事についても突き止めることができるかもしれないじゃない?あの男は世界を渡るタンバリンの力を使って私を攫ったの。それを見付けるから手伝って!  
The interworld tambourine you're holding reminds me of that terrible kidnapping. Murkmonger appeared out of nowhere, hit the tambourine, and a portal opened - dragging me into the otherworldly abyss. With the help of this tambourine's magic, he travels between worlds. あなたが手に持っている世界を渡るタンバリンを見ると、攫われた時の恐ろしさを思い出すわ。闇をひさぐ者は何処からともなく現れ、タンバリンを打ち鳴らし、次元の扉を開いて-そして私を冥界の暗い淵へと連れ去ったのよ。あの男はこのタンバリンの魔法の力を使って、世界の間を行き来しているのだわ。 💬闇をひさぐ者が持ってるはずのタンバリンが何故ここにあるのだろうか…?もしかして一回切りの使い捨てアイテムで、世界を渡るたびに一つ必要なのかな?
[Stronger Than Darkness]
Find the Bewitched Latch. - Explore the River of Oblivion.
64-2 ②
[闇よりも強く]
魔法のかかった掛け金を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
When Murkmonger abducted me, I was a mere mortal, but now I'm Queen of the Night and no longer afraid of him. He kept me in a dungeon, with a bewitched latch on the door. When rescuing me, Jack tore off the latch, and for some reason I took it with me. Come, let me show you! Salem

セイラム
闇をひさぐ者に攫われた時には、私は命限りある人間に過ぎなかったけれど、今はもう夜を統べる女王なんだから畏れる必要はないのよね。あの男は私を魔法のかかった掛け金の付いた地下牢に閉じ込めてたの。ジャックが私を助け出してくれた時にその掛け金を引き千切ったんだけど、ふと気になってそれを持って帰って来てたのよね。こっちよ、見せてあげるわ! a dungeon: 地下牢 ※dungeonsと複数形になるといわゆるダンジョン=地下迷宮になる
for some reason: なんとなく ※このsomeはunknownという意味なのでreasonは複数にならない。
💬掛け金を引き千切るって何気にスゴイんだが…。ジャックってやっぱり人外なんだよなぁ。
See, there are still remnants of Murkmonger's magic in this latch. His magic is woven from a very dark energy born in the heart of the other world. But the power of Jack's feelings for me helped him break open this bewitched latch, because love is stronger than darkness. ほら、この掛け金には、闇をひさぐ者の濃い闇のエネルギーの残滓がまだこびり付いてるでしょ。この魔力はあちらの世界の中心部で生まれる濃い闇のエネルギーで織り上げられてるの。でもジャックの私に対する強い愛情のお陰でこの魔法のかかった掛け金を破ることが出来たのよ、それってつまり愛の力は闇の力よりも強いって事よね。 💬全ての愛が闇より強いっちゅうより、ジャックの愛がストーカー的なほどに重いってだけじゃないかい?
[True Face]
Examine Murkmonger's Mask. - Explore the River of Oblivion.
64-2 ③
[本当の顔]
闇をひさぐ者の仮面を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
All the knowledge we're gathering about Murkmonger will help me confront his dark magic. In the dungeon, I managed to tear Murkmonger's mask off his face. I still have it. Here, take it and feel the cold it still emanates! Salem

セイラム
私があの男の黒魔術に対抗するには、闇をひさぐ者のありとあらゆる知識を集めて来ることが役にたつわ。地下牢に入れられている時、私は闇をひさぐ者の仮面をはぎ取る事に成功したの。今もそれを持ってるわ。ほら、持ってみて、いまだに冷気を発しているのが分かるでしょ!  
By tearing off this mask, I wanted to see my abductor's face, but Murkmonger concealed something terrible under this mask. I saw all my fears. They say that Murkmonger's face is woven from mortal nightmares. So it's better to never see his true image! 私はこの仮面をはぎ取って、自分を攫った者の顔を見てやろうと思ったのだけど、闇をひさぐ者はその仮面の下に恐ろしいモノを隠していたのよ。その下にあったのは恐怖そのものを集めたようなシロモノだったわ。聞くところによれば、闇をひさぐ者の顔は命限りある者の悪夢で織り上げられているのだとか。つまりあの者の真の姿は決して見ないに越したことがないということよ。 💬姿はあってなきがごとしで、恐怖そのものが形を取ったような存在だってことなのか…。人によって見える姿が違いそうだな。
[Outskirts of Darkness]
Find the Gloom Eye. - Explore the River of Oblivion.
64-2 ④
[深い闇の向こうで]
グルーム・アイを探せ。-忘却の河を探索せよ。
outskirt: 人里離れた奥地、外縁部
Murkmonger has been called the Lord of Primordial Darkness. He lives in the place even otherworldly creatures prefer to avoid. What is this place? I only remember the walls of the dungeon where he kept Salem. Help me find the gloom eye so we can look into his world. Jack

ジャック
闇をひさぐ者は「始まりの闇を司る者」とも呼ばれていたのだ。奴は冥府の異形の者たちですら避けたがるほどの場所に住んでいるのだとか。一体どんな場所なのであろうな?僕が覚えているのは、セイラムを閉じ込めていた地下牢の壁だけだ。グルーム・アイ(陰気な目)を探すのを手伝ってくれたまえ、あやつの世界を覗くためにな。 💬Lordの称号を持ってるって事はかなり強そうだよね。
I'm sure it wasn't easy to get this gloom eye. Let me look into Murkmonger's world first... How creepy! Murkmonger dwells in the outskirts of darkness - it's beyond words to describe what evil roams there. You'd better not look of you don't want to be haunted by nightmares later. このグルーム・アイを手に入れるのは簡単ではなかったであろう。まずは僕に闇をひさぐ者の世界を見させてくれたまえ…。おおなんとおぞましい!闇をひさぐ者は闇の奥深くに住み着いている-あそこに蠢く邪悪なる存在を言葉では到底表せぬ。君は見るのを止めて起きたまえ、後で悪夢にうなされたくなくばな。  
[The First Abduction]
Examine the Witch Pouch. - Explore the River of Oblivion.
64-2 ⑤
[最初の誘拐]
魔女のポーチを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
Any information about Murkmonger will be useful to me. In the dungeon where he held me, I found a witch pouch. It turns out that I wasn't his first captive. I took this bag with me to later find out whom it belonged to. Let's examine it together! Salem

セイラム
闇をひさぐ者の情報は如何なるものでも私の役に立つわ。閉じ込められていた地下牢で、魔女のポーチを見付けたの。それで分かったのだけど、攫われたのは私が最初ではなかったのよ。後でそれが誰の持ち物かを突き止めようと思って、そのバッグを持ち帰ってたのよね。一緒にそれを調べてみましょう! 💬助け出されてから二年も経っとるんだが、持ち主に返却せんでいいのか?それともこれは助け出されて戴冠した直後の話なんだろうか?
Look, inside the witch bag is embroidered the name of the first Queen of the Night. That's it, Jack told me once that Murkmonger had also abducted her to disrupt the Ball of Immortals. He was the only otherworldly creature who longed to resume the hunt on a bloody moon. 見て、魔女のバッグの中に最初の夜を統べる女王の名前が刺繍されてる。そうよ、思い出したわ、ジャックが前に言ってたの、闇をひさぐ者は最初の女王の事も攫ったことがあるんだって、命限りなき者たちの舞踏会を妨害するために。血の色に染まる月の夜にワイルド・ハントを復活せんとする冥界の異形の者とは他でもないこの男だったという事ね。 that's it: ああそうだ ※思い出した時にも使う
resume: 再開する
We've found out so much about this Murkmonger, but haven't found any mention of his weakness. What if he doesn't have any? Detective
刑事
この「闇をひさぐ者」とかいう奴について色々と突き止めてはみたものの、奴の弱点についてはかすりもしてないぜ。よもや弱点がないとか言わんよな?
No one is almighty! Even primal evil can be defeated! Murkmonger probably has weakness he keeps secret - but we will learn them. Jack
ジャック
万能の者などおらぬさ!たとえ世界の始まりからある邪悪な存在だとて、倒せぬなどという事があるものか!闇をひさぐ者がひた隠しにしている弱点があるに違いない-だが我らでそれを突き止めてくれようぞ。
[Talking with Souls]
Connect with the souls. - Assemble the "Lord of Primordial Darkness" collection.
64-2 ⑥
[魂たちと語れ]
魂たちとの繋がりを作り出せ。-「始まりの闇を司る者」のコレクションを集めよう。
 
You've helped me find out about Murkmonger's strengths, and now I'll try to talk to the souls he's scared to death and find out whether my enemy has any weakness. In order to help me connect with the souls quickly, share some artifacts with me. You have them with you, don't you? Salem

セイラム
あなたのお陰で闇をひさぐ者の強さはよく分かったわ、だから次はあの男が死ぬほどの恐怖を与えた魂たちに語りかけて、敵に何かしら弱点があるのかどうかを突き止めてみようと思うの。この魂たちと早急につながりを作るために、アーティファクトを分けて貰えるかしら。あなた、それを持ち歩いてるでしょ?  
To summon the souls that Murkmonger scared to death, I'll put his mask, the bewitched latch with remnants of his magic, and the interworld tambourine near the artifacts... I hear the screams of the frightened souls. They say that Murkmonger's magic wanes in the world of the living! 闇をひさぐ者が死ぬほどの恐怖を与えた魂たちを召喚するため、あの男の仮面と、その魔法の残滓が残る魔法のかかった掛け金と、世界を渡るタンバリンをアーティファクトの側に置いて…。恐れおののく魂たちの叫び声が聞こえる。闇をひさぐ者の魔法は生きる者の世界では弱まると言ってるわ! wane: 徐々に弱まる ※月が欠けていくという自動詞なので、段階的に弱まるモノに使う
I see! Murkmonger lives on the outskirts of darkness because the farther away he is from this world, the stronger his magic becomes. Jack
ジャック
なるほどな!闇をひさぐ者が闇の奥深くに住んでいるのは、それが理由か、この世界から遠く離れれば離れるほど、奴の魔力は強くなると言うワケだ。
He's afraid to come in person because his magic wanes in this world... Oh, what's that? My butterflies have arrived with a message! Salem
セイラム
こちらの世界では魔力が弱くなってしまうから、あの男の本体がこの世界には来る事はないだろうって事よね…。あら、あれは何?私の蝶々たちがメッセージを運んで来たわ! in person: 代理ではなく本人が
Your Lunar Grace,

Do not worry, your otherworldly guests are fine, albeit a little annoyed. They grow tired of wandering between worlds. I do not wish to upset you, but I'm afraid we will not arrive for the Ball of Immortals before the Long Midnight ends. Murkmonger has led me astray, and I cannot figure out where we are. Please help us!

Regards, Charon

月明かりの陛下、

ご心配召されますな、陛下の冥界の客人(まれびと)たちは無事でござりまする、とは申せ若干困惑しておられますれども。皆、世界の狭間を彷徨う事に疲れて来ておりますれば。徒(いたずら)に陛下を困惑させたくはありませぬが、恐れながらロング・ミッドナイトの終わる前に命限りなき者たちの舞踏会の場へと到着するは難しいかと存じまする。闇をひさぐ者は我に道を見失わせ、それが故、今我らが何処にいるものやら突き止める事も適いませぬ。お助け頂きたく存じまする!

拝啓、カロン
Your Grace: 閣下、陛下 ※かなり身分の高い人への呼びかけ

💬Lunar Graceはジャックとセイラムのどちらを指してるんだろうなぁ…。普通で言ったらセイラムだろうと思うけど。
I can imagine how angry my otherworldly guests will be if they don't get to the Ball of Immortals, which only happens once a year. Salem
セイラム
もし命限りなき者たちの舞踏会の会場に辿り着けなければ、冥界からの客人(まれびと)たちがどれほど腹を立てるかは想像に難くないわね、一年に一度しか催されないというのに。 💬一年に一度なのか、数百年に一度とかもっとスパンが長いかと思ってたよ。
Don't worry, Salem. Murkmonger's magic is only strong in the other world; we just need to put the lost boat on the path to this world... Jack
ジャック
心配には及ばぬさ、セイラム。闇をひさぐ者の魔力が強力なのはあちらの世界でのみ、となれば我々は迷える小舟をこの世界へと続く道へと乗せてやるだけで良いという事さ…。
As soon as Charon and the guests are away from the other world, Murkmonger's magic will weaken. But where is the boat wandering now? カロンと客人(まれびと)たちがあちらの世界から離れた途端、闇をひさぐ者の魔力は弱まるであろう。だが小舟は現在何処にいるのであろうかな?

64-2 【Lord of Primordial Darkness 始まりの闇を司る者】
Interworld Tambourine Bewitched Latch Murkmonger's Mask Gloom Eye Witch Pouch Frightened Souls
世界を渡る
タンバリン
魔法のかかった
掛け金
闇をひさぐ者の仮面 グルーム・アイ 魔女のポーチ 恐怖に慄(おのの)く魂

64-3 【Stray Boat 迷える小舟】
River Shells Cracked Oar Astral Pendulum Night Raven Catcher Mirror Murk Lilies
河の貝殻 ひび割れた櫂(かい) 精神世界の振り子 闇夜の大鴉 キャッチャー・
ミラー
闇に咲く
睡蓮(すいれん)

Murkmonger is the Lord of Primordial Darkness. He lives out on the outskirts of the other world, and in the world of the living his magic wanes! As soon as we managed to return Charon's boat back to the world of the living, the influence of Murkmonger's magic will weaken. It only remains to find out where the boat with the guests is now.

Goal: Find out where the boat is.
Chapter3

第三章
闇をひさぐ者の正体は「始まりの闇を司る者」だった。あちらの世界の奥深くに潜む者であり、その魔力は生きる者の世界では弱まるのだ!カロンの小舟を生きる者の世界へと引き戻してしまいさえすれば、闇をひさぐ者の魔力は弱まるはずである。となれば後は客人(まれびと)たちを乗せた小舟が今何処にいるのかを突き止めるだけだ。

ゴール:小舟のいる場所を突き止めろ。
 
[Magical Connection]
Find the River Shells. - Explore the River of Oblivion.
64-3 ①
[魔法の繋がり]
河の貝殻を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
I'll try to establish a magical connection with Charon's boat and find out where Murkmonger lured him. But I've never done this before. Will you help me collect everything I need for the ritual? I'll need the shells that Charon scraped from the sides of this boat. Salem

セイラム
私がどうにかカロンの小舟と魔力の繋がりを構築して、闇をひさぐ者がカロンを何処に誘き出したのかを突き止めてみるわ。でもそんな事、今までにやった事がないのよね。儀式に必要なモノを集めるから手伝ってくれる?小舟の脇にくっついてたのをカロンがこそぎ落とした貝殻があるはずなの、それが必要になるわ。  
I see you found some of the river shells Charon scraped off when cleaning his boat. These are no ordinary shells - water spirits live in them. Here, put your ear to them. Do you hear the spirits whispering? I'll ask them to tell me where Charon's boat is now. 小舟を掃除した時に、カロンがこそぎ落とした河の貝殻を見付けてきてくれたみたいね。それは普通の貝殻じゃないのよ-その中には水の精霊が住んでるの。ほら、耳に当ててみて。精霊たちが囁くのが聞こえるでしょ?カロンの小舟は今何処にいるのか、私から尋ねてみるわ。  
[Energy Particles]
Find the Cracked Oar. - Explore the River of Oblivion with the "Bats" anomaly active.
64-3 ②
[エネルギーの粒子]
ひび割れた櫂(かい)を探せ。-忘却の河を「蝙蝠」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。
 
During the ritual, Salem will plunge into a meditative state and try to feel Charon's energy from a distance. To do this, she'll need something of his. I remember Charon left his cracked oar somewhere around here. Let's look for it together! Jack

ジャック
儀式の間、セイラムは瞑想状態に陥り、離れたところからカロンのエネルギーを感じ取ろうと試みることになろう。そのためには、カロンの持ち物が必要になる。僕の記憶では、カロンはその辺にひび割れた櫂(かい)を置いて行っていたはずだ。それを一緒に探そうではないか!  
How lucky - you managed to find Charon's oar that cracked on his last crossing from the other world. It's no longer suitable for rowing, but it still keeps Charon's energy particles. Salem will release the energy, and it will show her the way. おお何という幸運-カロンの櫂を見付ける事が出来たのだな、それは最後にあちらの世界から渡って来た折にひび割れたのだ。それは舟を漕ぐにはもはや適せぬが、いまだにカロンのエネルギーの粒子を持っているのさ。セイラムがそのエネルギーを開放すれば、この櫂が道を示してくれるであろう。  
[Into the Subtle Worlds]
Find the Astral Pendulum. - Explore the River of Oblivion.
64-3 ③
[名状しがたい精神世界の中へ]
精神世界の振り子を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
During the ritual, an astral pendulum will help me navigate through the subtle worlds where I'll go to find Charon's boat. We need to make it in time before the Long Midnight ends. Do you know where to get such a pendulum? Salem

セイラム
儀式の間、精神世界の振り子は、カロンの小舟を探すために私が赴く事になるであろう精神世界の中で行先を示してくれるのです。ロング・ミッドナイトが終わる前に全てをやり遂げねばならないのですから。そういう振り子が何処で手に入るか、あなた知ってたりする? ★subtle worlds: 名状しがたい世界 ※ここでは瞑想時に到達する精神世界(Astral plane)の事
Thank you for finding this astral pendulum, you helped me out again! Mediums use it like a compass - the pendulum indicates the way out of the subtle worlds. Oh, I hope my knowledge and strength are enough to carry out the ritual successfully. 精神世界の振り子を見付けて来てくれてありがとう、またしてもあなたに助けられちゃったわね!霊媒師たちはこれをコンパス代わりに使うのよ-振り子は精神世界から抜け出す道を示してくれるの。ああ、私の知識と力がこの儀式を成功させるのに十分だと良いんだけど。  
[Winged Messenger]
Find the Night Raven. - Explore the River of Oblivion.
64-3 ④
[翼を持つメッセンジャー]
闇夜の大鴉を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
During the ritual, Salem wants to summon the raven that always meets Charon at the pier. They say that these birds have a connection with the world of spirits, and the raven will help us find Charon and the guests. To summon the bird, Salem needs a night raven figurine! Jack

ジャック
儀式の間、セイラムはいつもカロンと桟橋で会っている大鴉を呼び出す事になろう。こういう鳥は精霊の世界とつながりを持っていると言われているのでな、大鴉はカロンと客人(まれびと)たちを見付ける助けとなってくれるであろう。あの鳥を呼び出すとあらば、セイラムには闇夜の大鴉の像が必要になるぞ!  
With this figurine, Salem will summon the night raven and ask it to find Charon and her guests in the other world. I've heard that, since ancient times, wizards have been taming raven because of their ability to croak about what's happening in the world of spirits. この像を使ってセイラムは闇夜の大鴉を呼び出し、カロンと客人(まれびと)たちをあちらの世界で探すよう頼むことになろう。僕の聞いた話では、古代より魔導士たちが大鴉を手懐けて来たのは、大鴉が精霊界で起きている事を鳴き声で語る能力を有するが故であるとな。 croak: からすがカーカー鳴く
[Catching a Vision]
Find the Catcher Mirror. - Explore the River of Oblivion.
64-3 ⑤
[ヴィジョンを捉えろ]
キャッチャー・ミラーを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
Even Charon doesn't know what otherworldly depths Murkmonger took his boat to. During the ritual, I'll try to see where my guests are. Find yourself a catcher mirror so that you can see the vision that will appear in my subconscious! Salem

セイラム
闇をひさぐ者は、カロンですら道が分からぬほど冥界の奥深くに小舟を連れ去ったのです。儀式の間、私がどうにか客人(まれびと)たちの居る場所を見てみましょう。キャッチャー・ミラーを見付けてらして、そうすれば私の意識かに現れるヴィジョンをあなた達もみる事ができるわよ! 💬なるほど、ヴィジョンモニターなんですね。中継してくれるんだ。楽しそうだけど、それって必要なのか?外から手助けできるとしたら、ジャック位じゃないの?
I'll transmit my vision during the ritual into this catcher mirror. Look, there is a web on it - it deftly catches a medium's visions and stops them from escaping. Just imagine, you'll be able to see everything that happens in my subconscious! 儀式の間、私のヴィジョンをこのキャッチャー・ミラーに転送します。ほらこれ、鏡の上に蜘蛛の巣がかかってるでしょ-これが霊媒師のヴィジョンを巧みに捉えて、逃がさない様にしているのよ。スゴイと思いませんこと、私の意識下で起きていることを全部見る事ができるなんて! 💬すごいけど、それって考えてる事も全部分かっちゃったりしないかなぁ…。まあ今回はカロンの小舟のことしか考える余裕がないだろうけども、使いようによっては怖いアイテムな気がする。
It's good that Jack loves and always supports her. Salem is already getting ready for the ritual. Let's go help her! Detective

刑事
ジャックがセイラムを愛していて、常に支えになってるってのは良いよなぁ。セイラムは既に儀式の準備を進めてるぞ。手伝いに行こうぜ! 💬魔力を持ってるのはセイラムだけど、やり方を知ってるのはジャックだから、ああしてこうしてと隣で教えてるワケですね?
Buddy, the ritual Salem is about to perform seems much more complicated than I thought. It took a while just to prepare for it. 相棒、セイラムがやろうとしてる儀式ってのは、俺が思ってたよりずっと複雑っぽいな。けっこう準備に時間かかったって事はさ。  
[Through the Darkness]
Create the astral protection. - Assemble the "Stray Boat" collection.
64-3 ⑥
[暗闇を抜けて]
精神世界の護りを構築せよ。-「迷える小舟」のコレクションを集めよう。
 
Now I'll begin to plunge into a trance and mentally transport myself to the other world, where I will look for Charon and my guests. But Murkmonger will be able to see my defenseless astral body wandering in the other world. Lend me some City artifacts for protection! Salem

セイラム
さあトランス状態に入って心をあちらの世界へと飛ばし、カロンと客人(まれびと)たちを探す事にしましょう。でも闇をひさぐ者は、私の精神体が無防備に向こうの世界を彷徨うのを見る事が出来てしまうわ。防御のためにシティのアーティファクトをいくつか貸してちょうだい!  
The river shell spirits whisper to me where to go, and the night raven accompanies me in the sky. The energy I released from the oar shines through the impenetrable darkness of the other world. The light breaks on Charon's boat stuck in the Serpentine Waters! 河の貝殻に住まう精霊が行くべき場所を囁き、空では闇夜の大鴉が私について来てくれる。櫂から解放したエネルギーがあちらの世界の全てを覆い尽くす闇を抜けて輝く。光がカロンの小舟に当たって弾け飛ぶ、小舟が閉じ込められてるのは「大蛇ヶ淵」だわ! ★Serpentine Waters 大蛇ヶ淵:watersと複数になる時は海や湖などの水域を指す詩文的な表現。serpentも同じくsnakeより詩文的な響きがある。聖書に出て来る善悪の知恵の実を食べる様そそのかした蛇もserpentと英訳されている(聖書の原典はヘブライ語のため英訳はけっこう遅かった)
Did I hear correctly? Murkmonger lured Charon's boat into some Serpentine Waters? Sounds terrifying! Do you know what this place is? Detective
刑事
聞き間違いじゃあねえだろうな?闇をひさぐ者がカロンの小舟を誘い込んだ場所は「大蛇ヶ淵」とやらだと?そら恐ろしい響きだぜ!どんな場所だか知ってるのか?
The rivers there are entangled like a ball of snakes. This dire place has taken many souls. Returning Charon's boat won't be easy. Jack
ジャック
球状に蛇が固まったかのように入り組んだ河がある場所だな。この壮絶なる場所は多くの魂を奪ってきたのだ。そう易々とはカロンの小舟は取り戻せぬと言うワケか。 dire: 恐ろしい

64-3 【Stray Boat 迷える小舟】
River Shells Cracked Oar Astral Pendulum Night Raven Catcher Mirror Murk Lilies
河の貝殻 ひび割れた櫂(かい) 精神世界の振り子 闇夜の大鴉 キャッチャー・
ミラー
闇に咲く
睡蓮(すいれん)

64-4 【To the World of the Living 生きる者の世界へ向かって】
To the World of the Living
Ball of Algae Millennial Tree Sliver Wind Bells Path Protection Charm Abyss Stones Figurehead
毬藻(まりも) 千年樹の小枝 風鈴 護りの道の護符 奈落(ならく)の石 船首の彫像

Salem was able to conduct a complex ritual and find out that Murkmonger sent Charon's boat to the Serpentine Waters. Jack said that this is one of the most dangerous places in the other world, which has seen the end of many souls! Charon won't be able to get out of there on his own. Can we find a way to help him?

Goal: Return Charon's boat.
Chapter4

第四章
セイラムは複雑な儀式を執り行い、闇をひさぐ者がカロンの小舟を「大蛇ヶ淵」へと送り込んだことを突き止めた。ジャックによると、そこはあちらの世界で最も危険な場所の一つであり、多くの魂の終焉を見る様な場所だと言うのだ!カロンが自力で抜け出す事は適(かな)いそうにもない。果たして我々は彼を助ける方法を見付ける事が出来るだろうか?

ール:カロンの小舟を引き戻せ。
 
[Rescue Thread]
Find the Ball of Algae. - Explore the River of Oblivion.
64-4 ①
[救いの糸]
毬藻(まりも)を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
If the Ball of Immortals doesn't take place, the otherworldly beings will be enraged. This is what Murkmonger is aiming for. We need to return Charon's boat from the Serpentine Waters before the Long Midnight ends! Help me catch a ball of algae from the river, I'll tell you why I need it later. Salem

セイラム
命限りなき者たちの舞踏会が開催されなければ、冥界に生きる者たちは酷く憤るでしょうね。これこそが闇をひさぐ者の狙いなのだわ。ロング・ミッドナイトが終わる前に、カロンの小舟を大蛇ヶ淵から引き戻さなくては!河で毬藻(まりも)を捕まえるから手伝って、何故それが必要なのかは後で教えてあげるから。 ★ball of algae 毬藻(まりも):糸状の藻が丸いボール型に成長したもの。日本や北欧の湖で見られる。英語のWikipediaにもMarimoとして紹介されているぞ!日本語のマリモはこちら。英語の方には成長のしかたなどが記載されている
I'll cast a spell on the ball of algae you caught and tie one end to the pier; I'll give the other end to the river spirits and ask them to extend it to Charon's boat. This way, he'll be able to navigate and detangle himself from the Serpentine Waters. あなたが捕まえて来た毬藻に呪文をかけて、毬藻の糸の一方を桟橋に結びつけるの-で、反対側の糸を河の精霊たちに渡してそれをカロンの小舟まで伸ばしてもらうように頼むのよ。こうすれば、カロンは舟を操って大蛇ヶ淵から自力で抜け出せるようになるでしょ。 💬マリモは糸状の藻で出来ているからそれを解いて糸にして結ぶってことみたいです。説明が足らんがな!
navigate: 舟を曳航する
[Deep Roots]
Find the Millennial Tree Sliver. - Explore the River of Oblivion.
64-4 ②
[深い根っこ]
千年樹の小枝を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
In the Serpentine Waters, the rivers are winding and turbulent. There are many dangerous rapids and sharp stones. But wood spirits can protect Charon's wooden boat as he sails towards us. Help me find a millennial tree sliver, which we'll need to light in order to communicate with the spirits. Jack

ジャック
大蛇ヶ淵では、河は曲がりくねり流れは荒れ狂っている。あそこは危険な早瀬と鋭い岩礁だらけでね。だが樹の精霊たちなら、カロンがこちらに向かう際にも木製の小舟を護る事が出来るのさ。千年樹の小枝を探すのを手伝ってくれたまえ、樹の精霊たちと意思疎通をするにはそれに明かりを灯す必要があるのだ。 winding: 曲がりくねった ※形容詞、発音はワィンディング
turbulent: 風や波が荒れ狂った ※形容詞
rapids: 川の早瀬、急流 ※名詞の時は複数
sliver: 小枝状に切り取った小片
Thank you for getting the millennial tree sliver! You got it from a fallen branch without harming the tree, I hope? The roots of the millennial tree go deep into the other world where the wood spirits live. Salem will light this sliver, and the smoke will carry her request for help to them. 千年樹の小枝を手に入れてくれて感謝する!君の事だからきっと、樹を傷付けずに落ちた枝から取って来てくれたのだろうね?千年樹の根は、樹の精霊たちが生きるあちらの世界の奥深くにまで伸びている。セイラムがこの小枝に火を灯し、その煙が彼らに助けを乞う要請を運んでくれると言うワケさ。 You got~, I hope?: 君ならきっと~してくれたよね? ※英語での期待感こもった表現。英語には日本語の君ならの「なら」にあたる言葉がないのでこういう表現になる
[Dancing with the Wind]
Find the Wind Bells. - Explore the River of Oblivion.
64-4 ③
[風と共に舞え]
風鈴を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
As soon as Murkmonger finds out that we've helping Charon get out of Serpentine Waters, he'll try to stop the boat with my guests at all costs. I'll ask the spirits dancing with the wind to speed up the boat. Do you know where to find wind bells for summoning the spirits? Salem

セイラム
闇をひさぐ者は、大蛇ヶ淵からカロンを抜け出させようとする我々の動きを察知した途端、何としても客人(まれびと)たちの乗る小舟を止めようとするでしょう。だから風と共に舞う精霊たちに小舟の進みを速めて貰えるように頼むつもりなの。あなた、精霊を呼び出す風鈴が見付かりそうな場所を知ってたりする?  
You've found some wonderful bells! Do you hear how loud they sound in the wind? The spirits dancing with the wind will surely hear them and come immediately. I don't think they'll be able to refuse helping the Queen of the Night, and in gratitude, I'll invite them to the Ball of Immortals. 素晴らしい風鈴を見付けて来てくれたのね!この音が風の中でとても大きく鳴り響くのが聞こえる?風と共に舞う精霊たちはきっとこの音を聴いてすぐに駆け付けてくれるわ。彼らが夜を統べる女王への助力を拒む事ができるとは思わないから、私は感謝の気持ちを込めて、彼らを命限りなき者たちの舞踏会に招待するつもりなの。  
[Circle Magic]
Create the Path Protection Charm. - Explore the River of Oblivion with the "Electrum" anomaly active.
64-4 ④
[円形魔法陣の魔法]
護りの道の護符を作れ。-忘却の河を「エレクトラム」のアノマリーの影響下で探索せよ。
 
If we manage to get Charon's boat out of the Serpentine Waters, he'll be able to deliver all the otherworldly guests to Salem's Ball of Immortals. To protect the boat from Murkmonger's dark magic, I'll make a path protection charm. Will you help me? Jack

ジャック
我々の力でどうにかカロンの小舟を大蛇ヶ淵から抜け出させる事が出来てしまえば、カロンは冥界の客人(まれびと)たち全員をセイラムの命限りなき者たちの舞踏会に送り届けることが出来るようになる。闇をひさぐ者の黒魔術から小舟を護るために、僕は護りの道の護符作るつもりなのさ。君も手を貸してくれるかい?  
Look at the path protection charm we've got. Thank you for helping me make it! In the amulet's circle, I placed a miniature figure of Charon's boat. While it's within the circle, the real boat is protected from Murkmonger's dark spells. ほら見てみたまえ、これは二人で手に入れた護りの道の護符だぞ。作るのに手を貸してくれて感謝する!このアミュレットの円形魔法陣の中に、僕はカロンの小舟の形代(かたしろ)を置いたんだ。これが魔法陣の円の中にある限り、本物の小舟も闇をひさぐ者の黒魔術から護られるのさ。 💬ジャックは色んな魔術を知ってそうですよね。大きな魔力が要らなければ、色々できるって事なんだろうな。ジャックの魔術のサブクエとか見たいなぁ…。
[Overcoming Dangers]
Find the Abyss Stones. - Explore the River of Oblivion.
64-4 ⑤
[危険を克服せよ]
冥界の奈落(ならく)の石を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
In the Serpentine Waters, gloom and darkness are constantly thickening around you, so it'll be difficult for Charon to see anything. But I've read about rare stones mined from the abyss itself. With them, we can destroy the veil of darkness. Can you help me find some of these stones? Salem

セイラム
大蛇ヶ淵では薄暗がりと闇が絶えず周りを取り巻いているの、だからカロンはほとんど何も見えないはずなのよ。でも私、他でもない冥界の奈落(ならく)の底から掘り出してきた稀なる石の話を読んだことがあるのよね。それがあれば、小舟を取り巻く闇のヴェールを消し去ることが出来るわ。そういう石を探すから手伝ってくれる? gloom: 薄暗がり
the abyss: 奈落の底 ※地獄の隠喩。そのためいきなりtheが付いている。ちなみに奈落(ならく)も仏教における地獄の事
💬そりゃー、地獄に行って来いって話ですかい?探し物の域を超えとるぞ(汗)
Incredible, you managed to find the abyss stones! I can only imagine what dangers you had to overcome in order to get them. While you were looking for the stones, I found out how to dispel the murk with the help of these stones. You just need to lay them out in a special way, like this... 信じられない、奈落(ならく)の石を見付られたなんて!これは単なる私の想像だけど、この石を手に入れるためにあなた、ものすごい危険を克服しなくちゃならなかったんでしょ。あなたがこれを探してくれてる間に、私はこの石の力を使って暗闇を追い払う方法を突き止めていたの。特殊な方法でこれを置くだけでいいのよ、こういう風に…。 💬ちっとも関係ないが、多分abyssが出て来るフレーズで一番有名なのが"when you gaze into an abyss, the abyss gaze also into you"というニーチェのBeyond good and evilに登場する言葉だろう。前段があり「怪物と闘う者は自らが怪物とならぬよう気を付けたまえ、人が深淵を覗く時、深淵もまたこちらを覗いているのだから。」というとても深ーい哲学。但し原文はドイツ語
[Moon Glade]
Enhance the moon's glow. - Assemble the "To the World of the Living" collection.
64-4 ⑥
[煌々と水面に映る月]
月の光を強化せよ。-「生きる者の世界へ向かって」のコレクションを集めよう。
 
Oh, I hope we can get Charon's boat out of the terrible labyrinths of the Serpentine Waters. May the bloody moon help us... I have an idea! Let's intensify its glow with some artifacts so that Charon can see the moonlight in the other world and float towards it. Salem

セイラム
ああ、カロンの小舟を恐ろしい大蛇ヶ淵の迷宮から抜け出させることが出来ますように。血の色に染まる月よ、我らを助け給え…。良い事を思い付いたわ!あの月の光をアーティファクトで強化しましょう、カロンがあちらの世界でも月明かりを見る事ができるように、そうしたらそれを目指して舟を浮かべられるわ。 moonglade: 水面に映る月。gladeは森の中で一部だけ樹のない空き地の事で、それを水面に空いた空き地に喩えている。とても詩的な表現
💬題名にmoongladeとあるので、セイラムの言う月の光は水面の月なのでしょうね。
I'll begin the ritual, and you look out for Charon's boat. So, the millennial tree sliver is smoldering and invoking spirits, and the abyss stones are dispersing the darkness. The moon is making a path to the other world!
We did it!
Look, Charon's boat has emerged from the darkness!
私は儀式を始めるから、あなたはカロンの小舟をしっかり捜しててね。さあ、赤く燃える千年樹の小枝は精霊を呼び出し、奈落(ならく)の石は闇を追い払う。月があちらの世界への道を作り上げていくわ!
ああ私たち、やり遂げたのね!
見て、カロンの小舟が闇の中から浮かび上がったわよ!
look out for~: ~を注意して見張る、迷子などを注意して捜す
emerge: 水の中などからひょっこり現れる
Charon is already seeing guests to the celebration hall. I'm going to meet them. You can come too, here are your invitations! Salem

セイラム
カロンが既に客人(まれびと)たちを式典のホールまで送り届けてくれてるわ。私ももう挨拶をしに向かうわね。あなた方も来てちょうだい、はいこれ、あなた方の招待状よ! see 人 to~: 人を~に送り届ける、見送る
Oh, and disguise yourself so the other guests don't recognize you. They don't like mortals. But I'd be happy if you came.
See you!
ああ、それと変装してきてね、他の客人(まれびと)たちがあなた達を見てもそれと気付かないように。冥界の客人たちは命限りある者を好ましくは思っていないから。でも私は大歓迎よ。
それでは、また後程お会いしましょう!
 
INVITATION

My highly respected friends,

I invite you to visit the Ball of Immortals, which will take place on the Long Midnight, under the light of the broody moon. The only requirement is to be terrifying and immortal.

Your Queen of the Night
招待状

心から尊敬する友人たちへ

命限りなき者たちの舞踏会にあなた方をご招待致します、開催期はロング・ミッドナイト、血の色に染まる月の下で。ご参加頂くに当たっての必須要件は見るも恐ろしい命限りなき者であることのみ。

夜を統べる女王より
💬招待状にはdisguiseとは書いてないけど、immortalになるのはムリだから、そのフリをしろって事だよね?文章は全員共通なのか、或いは招待状を見せた時に人間だとバレない文章にしてあるって事かな?
Well, my vampire costume came in handy. Do I look sinister enough? It's still scary going to a ball full of immortals though. Detective

刑事
フフン、俺のヴァンパイア衣装がここに来て役に立ったぜ。どうだ、十分邪悪な感じが出てるか?つっても、命限りなき者で溢れかえる舞踏会に行くなんてのは、扮装しようが足がすくんで当然だよなぁ。 it's scary going: 常識的に考えて行くのが怖い ※it's scary to goだと主観として行くのが怖いという意味になる
Buddy, let's check our Halloween outfits down to the smallest detail! We should look like really are from the other world. 相棒、俺たちのハロウィーン衣装を細部に至るまで入念にチェックしようぜ!本当にあちらの世界から来たように見えないとマズいもんな。 💬今年は刑事がヴァンパイアにならないのかと思ったらここで変身するんだったのか!主人公は何の扮装をするんだろう?

64-4 【To the World of the Living 生きる者の世界へ向かって】
To the World of the Living
Ball of Algae Millennial Tree Sliver Wind Bells Path Protection Charm Abyss Stones Figurehead
毬藻(まりも) 千年樹の小枝 風鈴 護りの道の護符 奈落(ならく)の石 船首の彫像

64-5 【Halloween Transfromation ハロウィーンの変身】
Balm of Fearlessness Amphibian Gloves Afterlife Stone Frightening Lenses Shining Cape Open Gates
恐れを知らぬ者の
香油
両生類の手袋 死後の石 恐怖を与えるレンズ 光るマント 開いたゲート

We managed to get Charon's boat out of the Serpentine Wates safe and sound. Salem hurries to meet her guests who are surely hungry for fun. We're also invited to the Ball of the Immortals! But Salem warned us that the otherworldly beings don't like people, so we better disguise ourselves properly.

Goal: Disguise for the ball.
Chapter5

第五章
我々は苦労の末、何事もなく無事にカロンの小舟を大蛇ヶ淵から連れ出す事に成功した。セイラムは、確実に座興に飢えているであろう客人(まれびと)たちを出迎えるために急ぎそちらへと向かっている。なんと我々も「命限りなき者の舞踏会」に招待されたのだ!だがセイラムから、冥界の異形の者たちは人間を好ましくは思っていないと忠告されてしまった、つまり完全に偽装していかないとマズいという事だ。

ゴール:舞踏会向けに偽装せよ。
we better do~: we'd better do= we had better doのhadが省略された形。めっちゃ口語だが、ラフな文章ではフツーにある。ちなみにhad better doはmustの次くらいにやらなきゃマズい度が高い。やらないとひどい目に遭うとか、怒られるとか…。
💬バレると食べられちゃいそうだもんなー(汗)
[Inhuman Smell]
Find the Balm of Fearlessness. - Explore the River of Oblivion.
64-5 ①
[非人間的な匂い]
恐れを知らぬ者の香油を探せ。-忘却の河を探索せよ。
inhuman: 非人間的な
Buddy, I can't wait to go to the Ball of Immortals. But the otherworldly guests cannot realize that we're people. Don't worry, I'm a master of disguise. Come, let's find the balm of fearlessness to conceal our human smell! Detective

刑事
相棒、俺は命限りなき者たちの舞踏会に行くのが待ち遠しいんだ。つっても冥界の客人(まれびと)たちに俺らが人間だと勘付かれるわけにはいかないよな。心配すんなって、俺は変装の達人だぞ。そうと来れば、恐れを知らぬ者の香油を探そう、それで人間臭さを隠すんだよ! ★a master of disguise: 【Perfect Disguise】でも変装していた。達人級かは不明
Great, you managed to find a whole bottle of the balm of fearlessness! Oh, what a horrible smell... The Huntress said that the balm conceals the smell of human fear by which monsters and otherworldly creatures easily recognize us. I hope this works. よっしゃ、恐れを知らぬ者の香油が瓶ごと丸々手に入ったんだな!うおう、なんつう恐ろし気な匂いがするんだよ…。ハントレスの話だとこの香油は人間の恐怖の匂いを隠すんだとさ、モンスターや冥界の異形の者たちはその匂いであっさり俺たちを見分けるんだと。こいつがちゃんと効くと良いんだがな。  
[A Cold Handshake]
Find the Amphibian Gloves. - Explore the River of Oblivion.
64-5 ②
[冷たい握手]
両生類の手袋を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
None of Salem's terrifying guests should recognize us as mortals. I noticed that you have a very warm handshake - otherworldly creatures will instantly feel your human warmth! Let's get you a pair of gloves, just in case. Detective

刑事
セイラムの恐ろしい客人(まれびと)たちの誰か一人にでも、俺たちが命限りある者だと見分けられたらマズい事になるよなぁ。前から思ってたんだが、お前の手って握手とかで握るとえらいあったかいんだよ-それだと冥界の異形の者たちには即座に人間の体温だと分かっちまうぞ!念のため、両手にはめる手袋を探そうぜ。 noticed: そういえば(前から気になってたんだが)~なんだよな。前から知っていたとか目に入っていたのだが、特にその重要性に今気が付いたという時に多く使う。その場で知って気付いた場合でも使えるが、日本語の気付くより時間的範囲が広い
Wow, these gloves are as slippery and cold as the skin of some amphibian creature! They perfectly mask the warmth of your hands and don't heat up at all. In them, you can give out handshakes without fear of exposure. うわお、この手袋はどこぞの両生類の肌みたいにつるつるしてて冷たいぞ!これならお前の手の熱も完璧に隠せるしちっともあったかくならないだろ。それをはめてりゃ、バレる心配もなく握手ができるぜ。 💬刑事は付き合いが長いから、主人公の事を良く知ってるワケですよね。手があったかいって言うのはいかにも主人公ぼいなと思うけど。
[Icy Breath]
Find the Afterlife Stone. - Explore the River of Oblivion.
64-5 ③
[氷の吐息]
死後の石を探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
Buddy, I consulted with Martha, and she said that otherworldly beings will know we're mortals by sensing our warm breath. To prevent this from happening, Martha advised us to get an afterlife stone that will cool our breath! Detective

刑事
相棒、マーサに相談してみたら、冥界の異形の者ってのは吐息の暖かさで命限りある者であることが分かるんじゃないかって言われたんだ。そんなことにならない様にマーサが助言をくれてな、俺らの吐息を冷たくしてくれる死後の石っつうを手に入れろってさ。  
I see you're managed to find the afterlife stone before me, great job! You say it was laying in some crypt for many centuries? Wow, I can feel an unpleasant coldness emanating from it. Wear it on your wrist and it'll instantly cool your breath. なあんだ、お前俺が見付ける前にもう死後の石を見付けてきちゃったのかよ、やるじゃないか!そいつはどこぞの納骨堂に何世紀も転がってたやつだって言うのか?うおう、俺でもそいつから嫌ーな感じの冷たさが出てるのが分かるぜ。そいつを手首に着けてりゃ、たちどころに息が冷たくなりそうだな。 I see (that)~: なあんだ、~したのか。※今見てそれが分かった時に使うが深い意味はない。そのため冒頭の文だとなくても意味が通ってしまう。
crypt: 教会とかの地下にある納骨堂
[A Scary Look]
Find the Frightening Lenses. - Explore the River of Oblivion with the "Sinister Shadows" anomaly active.
64-5 ④
[薄気味悪い視線]
恐怖を与えるレンズを探せ。-忘却の河を「不吉な影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。
 
Have I told you before that you have a kind gaze? After looking into your eyes, the otherworldly beings will instantly realize that you're human, and as Salem warned us, mortals don't belong at the Ball of Immortals! It's better to find some frightening lenses while we still have time. Detective

刑事
お前は優しい目をしてるって言ったことあったっけか?お前の目を覗き込めば、冥界の異形の者たちはたちどころにお前が人間だってわかっちまう、それにセイラムに忠告された通り、本来命限りある者は命限りなき者たちの舞踏会にはいるはずがないんだからな!まだ時間があるうちに、恐怖を与えるレンズみたいなのを見付けるに越したことはないぜ。 belong at~: ~に相応しい、~にいるべきである、~が所定の場所である ※ここでは対象がballなのでat the ballになっているが、机の上ならon the tableとかになる
💬主人公、お人好しですからね。見た目もいかにもお人好しなんでしょうね。
With these frightening lenses, you'll have an eerie look. I'm sure it'll make even the most formidable otherworldly guests shudder. No one will ever realize that a mortal is hiding behind this inhuman appearance. この恐怖を与えるレンズがありゃあ、お前も不気味な視線になるぞ。最高に恐ろし気な冥界の客人(まれびと)たちですら、きっとそいつには恐怖でブルっと来るさ。こんな非人間的な見た目の奥に命限りある者が隠れてるとは絶対誰も気付かないぜ。 formidable: ギョッとするほど恐ろしい
shudder: 恐怖から無意識にブルっと震える ※一瞬の感じがある
[Ghostly Glow]
Find the Shining cape. - Explore the River of Oblivion.
64-5 ⑤
[幽(かす)かな輝き]
光るマントを探せ。-忘却の河を探索せよ。
 
Buddy, in order to blend in at the Ball of Immortals, where all the elite of the other world will be, I suggest adding a touch of mysticism to our outfits. Almost all spirits and ghosts emit an abnormal glow. Maybe a shining cape will complement our look? Detective

刑事
相棒、あちらの世界の選ばれし者たちが集まるであろう、命限りなき者たちの舞踏会に自然と溶け込むためにだな、俺らの衣装にちょこっと神秘的な雰囲気を足すってのはどうだろう。人ならぬ者とか幽霊とかってのは総じて尋常ならざる光を放ってるだろ。光るマントとかがあれば、俺らの見た目をもっとそれっぽくしてくれるんじゃないか? blend in: 周囲に自然に溶け込む、他と混ざって見分けがつかなくなる ※自動詞でinは副詞。~に溶け込むならblend into~かblend in with~を使う。
物 complement ~: 物が~をより良くする、よりそれっぽくする
Your shining cape is so spectacular! Now you look like a native of the spirit world, glowing in the dark. I'll sew some crystal thread into my cape too. おまえの光るマントはすごい目を惹くぞ!それを着てれば生粋の異界の住人みたいだぜ、闇の中でもぼうっと光っててさ。俺も自分のマントにクリスタルの糸か何かを縫い付けるとするかな。 glow: 赤っぽい光を放つ ※継続的に光っているという意味で、強い光にはあまり使わない傾向がある。shineは光の強さに力点がある
What a look, buddy! A great image for the Ball of Immortals. Let's add a few details - and we can safely go to the celebration. Detective

刑事
壮観だな、相棒!まさに命限りなき者たちの舞踏会にいそうな感じだぜ。よし、もう少し細部に拘ろうぜ-そしたら安全に式典に行けるからな。 a great image: いかにもそれにいそうな感じの人、イメージを具現化した存在
[Ominous Voices]
Change the voices. - Assemble the "Halloween Transformation" collection.
64-5 ⑥
[不吉な声]
声を変えろ。-「ハロウィーンの変身」のコレクションを集めよう。
 
The Ball of Immortals has already begun. I hope that the otherworldly guests don't uncover us as soon as we enter the hall. Curses, we still have human voices! We need to figure out how to make them more sinister. Maybe we can use artifacts, do you have some on you? Detective

刑事
命限りなき者たちの舞踏会はもう始まってるな。俺たちがホールに足を踏み入れた途端、冥界の客人(まれびと)たちに正体がバレるなんつう事がないと良いんだが。しまった、俺たちまだ人間の声のままだぜ!もっと不気味な感じの声にする方法を編み出さないと。アーティファクトを使ったらいけるかもな、お前、この場にいくつか持って来てたりするか?  
Buddy, I don't recognize my own voice! The artifacts made it sound very sinister. I didn't go too far with the balm of fearlessness? And did the afterlife stone cool my breath enough? I think even Salem won't recognize us. Come on, the entrance to the ball is behind these gates. 相棒、俺は自分ですら自分の声だと分からんほどだぞ!アーティファクトのお陰ですっかり不気味な声になったじゃないか。大丈夫か俺、恐れを知らぬ者の香油を塗り過ぎてないよな?死後の石はしっかり吐息を冷やしてくれてるか?セイラムですら俺たちを見ても分からんのじゃないかね。さあ行くとするか、舞踏会への入口はこのゲートの向こうだぜ。 go too far: やりすぎる
Great, so far we've attracted no attention from the otherworldly guests. I'm sure this Ball of Immortals will go down in history! Detective

刑事
やったなおい、これまでの所、俺たちは冥界の客人(まれびと)たちお注意を全く引いてないぞ。今回の命限りなき者たちの舞踏会はきっと歴史に刻まれるモノになるぜ! go down in history: 歴史に残る、刻まれる

one's sworn enemy: 不倶戴天(ふぐたいてん)の敵 ※swornは誓いを立てるほどのという意味、不倶戴天は共に天を戴かずという意味でどっちかが居なくなるまでやっつける敵
💬サブクエと前々回のハロウィーンの感じだとジャックの腑抜けっぷりが原因ぽかったですが違うのか?
Anonymous Letter from 《Through the Darkness》
King's carelessness
It's such a surprise Salem invited Murkmonger, her sworn enemy, to the ball! Maybe he was angry he hadn't been invited before? セイラムが不倶戴天の敵である闇をひさぐ者をこの舞踏会に招待したのには驚きだよな!まさか奴は前に招待されなかったとかで怒ってたのか?
The Lord of Primordial Darkness accepted and even signed the oath of allegiance to the Queen of the Night, recognize her power! Detective
刑事
始まりの闇を司る者は招待を受け入れ、それどころか、夜を統べる女王への忠誠の誓いに署名までしたぞ、女王の権力を認めたんだ! accept: 自動詞で使うと招待などを受け入れる
allegiance: 君主への忠誠
OATH OF ALLEFIANCE TO THE QUEEN OF THE NIGHT

As long as the Halloween spirit lives within me and night follows day, until all the magic and sorcery that fill the other world runs out, I solemnly swear allegiance to Her Lunar Grace Salem, the Great Queen of the Night.

And may the bloody moon be witness to my promise!

夜を統べる女王への忠誠の誓い

ハロウィーンの精神が吾輩の中に息づき、夜が昼に続く限り、冥界を満たす全ての魔法と魔導士が尽きるその日まで、吾輩は厳粛に月明かりの陛下セイラム、夜を統べる女王に忠誠を誓う。

そして、血の色に染まる月が我が誓いの目撃者たらんことを!
run out: 尽きる、使い果たして無くなる
solemnly: 厳粛に、大真面目に
💬実はこいつが始まりの闇を司る者なんじゃないのかなぁ?

Maybe he is the Lord of Primordial Darkness?
Just think, Murkmonger swore allegiance to Salem, and she forgive him! The guests were delighted by their queen's nobleness. Detective

刑事
考えてもみろよ、闇をひさぐ者がセイラムに忠誠を誓ったんだぞ、そして女王は奴を赦したんだ!客人(まれびと)たちは自分たちの戴く女王の高貴さに大喜びだぜ。  
[Celebration Continues]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[宴(うたげ)は続く]
捜査を完了しよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
Buddy, the bloody moon's been replaced by a crescent, Charon's boat has sailed with Salem's guests back to the other world, and the Ball of Immortals is over... but Halloween is just beginning. The City is already decorated for the holiday, let's have some fun. We deserve it! Detective

刑事
相棒、血の色に染まる月も三日月に取って代わられちまったなぁ、カロンの小舟がセイラムの客人(まれびと)たちを乗せてあちらの世界へと戻って行く…、だがハロウィーンはまだ始まったばかりだ。シティではもう祝祭の飾り付けが済んでるぞ、さあ、楽しもうぜ。俺たち、それくらい働いたもんな! ★waxing crescent moon 新月後の満ちていく三日月:日食は新月にしか起こらないため、次の日は三日月型になる。英語では新月、満月、半月を境に4段階に分けている。ちなみに新月の次は日本の陰暦では繊月(せんげつ)と呼んでいた
The Ball of Immortals has ended, and the River of Oblivion has taken Charon's boat, along with the guests, back to the other world. Murkmonger is no longer a threat to them. Salem proved to everyone that she deserves to be Queen of the Night. She had the strength not only to defeat her enemy, but also to forgive him. But can we believe the promises of the Load of Primordial Darkness?




Rewards: Long Midnight Clock
Increases the chance of finding collection items and assemblers by 70%, and 30% to the amount of coins received. Lasts for 24 hours.
Epilogue

エピローグ

命限りなき者たちの舞踏会は終わった、忘却の河がカロンの小舟を運んでいく、客人(まれびと)たちを乗せてあちらの世界へと。闇をひさぐ者はもはや客人たちへの脅威ではない。セイラムは夜を統べる女王に値すると皆に証明して見せたのだ。女王は自らの敵を打ち倒す力だけではなく、それを赦す強さをも持っていたのだと。しかし我々は始まりの闇を司る者の約束を信じても良いモノだろうか?




報酬:ロング・ミッドナイトの時計
コレクションアイテムとアセンブラーの発見確率を70%、受取コインの量を30%増加させる。継続時間24時間。
月の一日ごとを月齢と言って新月を0として29までの30段階あるが、英語では月齢ごとには名前が付いていない。日本は太陰暦だったために、名前の付いている月齢が存在する。日本での数え方は新月が1(朔)だったことに注意
🌚New moon: 新月:朔日(さくづき)、月齢0だが陰暦では1(朔)
🌙Waxing crescent moon 満ちていく三日月:月齢1-6、月齢1は繊月(せんげつ)か二日月、月齢2-6が三日月
🌓First quarter moon 上弦の月:月齢7
🌔Waxing gibbous moon 満ちていく出っ張り月:月齢8-14。月齢13は宵待月(よいまちづき)
🌕Full moon 満月:望月(もちづき)か十五夜、月齢14-15
🌖Waning gibbous moon 欠けていく出っ張り月:月齢15-21。月齢15は十六夜(いざよい)、月齢16は立待月(たちまちづき)、月齢17は居待月(いまちづき)、月齢18は寝待月(ねまちづき)、月齢19は更待月(ふけまちづき)
🌗Last quater moon 下弦の月:月齢22
🌜Waning crescent moon 欠けていく三日月:月齢23-28、月齢25は有明月
🌑New moon 新月:月齢29ともいうが月齢0と同じ
実際の月の満ち欠けの周期は29.5日なのできっちり4分割はできない

64-5 【Halloween Transfromation ハロウィーンの変身】
Balm of Fearlessness Amphibian Gloves Afterlife Stone Frightening Lenses Shining Cape Open Gates
恐れを知らぬ者の
香油
両生類の手袋 死後の石 恐怖を与えるレンズ 光るマント 開いたゲート

64-Post Quest 【Queen of the Night's Owl 夜を統べる女王の梟】
64-1 ⑥ 64-2 ⑥ 64-3 ⑥ 64-4 ⑥ 64-5 ⑥ 64-Post ⑦
Mooring Bitts Frightened Souls Murk Lilies Figurehead Open Gates Amulet of Transformation
船を括り付ける
木の杭
恐怖に慄(おのの)く魂 闇に咲く
睡蓮(すいれん)
船首の彫像 開いたゲート 変身のアミュレット

[Nose for Rarities]
Find the Amulet of Transformation. - Assemble the "Queen of the Night's Owl" collection.
64-Post Quest ⑦
[珍しいモノを嗅ぎ付ける鼻]
変身のアミュレットを探せ。-「夜を統べる女王の梟」のコレクションを集めよう。
 
Did you know my owl is actually a wereowl? Ibis also has a human appearance. Wereowls are taught to serve wizards since childhood. Salem

セイラム
私の梟は実はウェアアウルつまり人梟だって知ってた?アイビスも人の形態を取れるの。ウェアアウルは子供の頃から魔導士に仕えるように教え込まれるのよ。 wereowl: werewolf ウェアウルフとowlアウルからの造語 ※間違いやすい発音その1だが、owlの発音はアウル。nowのナウと一緒

💬羽根のイヤリングとアバターの説明からこれがアイビスなんじゃないか?と予想
I guessed maybe this is Ibis from her feathers' earrings and the avatar's description.

take on~: ~の相手を引き受ける
💬流石ハントレス、スゴイ分担だ!カッコイイなぁ…。シティで一番男らしいのって絶対ハントレスだよ。



💬最後にもう一回セイラムが出て来るかと思ったのに、出なかったな…。

But for me, Ibis isn't just an assistant but my best friend. And now she's stuck in her owl guise. A werewolf attacked her... でも私にとって、アイビス単なる助手じゃなくって、親友なのよね。それが困ったことに梟の形態になりっぱなしになっちゃってるのよ。狼男がこの仔を攻撃して来て…。
Ibis escaped, but the monster snatched her amulet. Without it, Ibis can't turn back into a human. Please help return her amulet! アイビスは逃げたんだけど、あのモンスターがこの仔のアミュレットをひったくっていっちゃったの。あれがないと、アイビスは人間に戻れないわ。お願いこの仔のアミュレットを取り返すのを手伝って!
Mein Freund, you've come to the right place! I'll help you track down the werewolf who dared to attack Salem's owl. I'll take on the monster, while you search its lair and find the stolen amulet of transformation. I'm sure it'll be there. Huntress

ハントレス
マイン・フロイント、君がここに来たのは正解だよ!生意気にもセイラムの梟を襲ったという狼男の跡を追うのに、私が手を貸してやろうじゃあないか。私がモンスターの相手を引き受けるから、その間に君はヤツの巣穴を探して盗まれた変身のアミュレットを見付けるんだ。私の読みではアミュレットはそこにあるぞ。
Don't worry, it's just a few scratches. The main thing is, you've found the amulet of transformation. Werewolves have a nose for such rare artifacts. Ibis needs to be more vigilant when this amulet is with her! It's possible that it may attract other werewolves. 大丈夫だ、変身のアミュレットはちょっと傷が付いただけだよ。肝心なのは君がそれを見付けたってコトさ。狼男はこういう珍しいアーティファクトには鼻が利くんだ。アイビスはこういうアミュレットを身に付けている時はもっと警戒している必要があるぞ!他の狼男を惹きつけないとも限らないワケだしな。

64-Post Quest 【Queen of the Night's Owl 夜を統べる女王の梟】
64-1 ⑥ 64-2 ⑥ 64-3 ⑥ 64-4 ⑥ 64-5 ⑥ 64-Post ⑦
Mooring Bitts Frightened Souls Murk Lilies Figurehead Open Gates Amulet of Transformation
船を括り付ける
木の杭
恐怖に慄(おのの)く魂 闇に咲く
睡蓮(すいれん)
船首の彫像 開いたゲート 変身のアミュレット

The Scariest Fairy Tale》⇦Prev Next➡

 

Go to the homepage トップページ へ