Valerie's Anecdotes バレリーに纏わる小話 (単発クエスト)

Conductor's Anecdotes コンダクターの単発クエスト⇦Prev  Next➡Martha's Anecdotes マーサの単発クエスト

Valerie's Anecdotes

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
Next➡#61-
1【Tropical Resort トロピカル・リゾート】

[The City's Secrets]
Find an energy treat. - Explore the City locations
[シティの秘密]
エネルギー食を探せ。-シティのロケーションを探索せよ。
★シティの秘密シリーズ:バレリー版
Have you heard that my marten is a vegetarian? Yes-yes, Edward eats only the freshest fruits. Can you imagine how hard it is to find fresh fruit in the City. But my Edward has an excellent nose. The fog has brought a juicy treat from the real world somewhere near. Find it... it's great for restoring strength. Valerie 私のイタチはベジタリアンだって聞いたことある?そうよ、そう、エドワードは新鮮な採れたてフルーツしか食べないの。シティで新鮮なフルーツを探すのがどれほどキツいか考えてみてよ。でも私のエドワードはエクセレントな鼻を持ってるの。霧が現実世界からジューシーな食べ物をこの辺のどこかに持って来たわよ。探してごらんなさい…すんごい力が回復するんだから。  
Mmm, fruits! Edward is not hungry yet, so you can keep that for yourself. うーん、ジューシー!エドワードはまだおなかが空いてないから、あなたが自分で取っといていいわよ。  

[Mmm, Croissant!]
Croissant - Explore The Hall Of Weddings.

[ムムム、クロワッサン!]
クロワッサン―結婚式場を探索せよ。
 
Today I dreamed I was eating a croissant with almond cream. It's my favorite! When I woke up, I could still taste it on my tongue... the flaky, delicate dough; the light, fragrant cream... I'd give anything for a croissant! Valerie
今日、アーモンドクリーム入りのクロワッサンを食べてる夢をみちゃったのよ。私それが大好物なの!起きた時にもまだ口の中にその味が残ってたのよ…サクサクしたデリケートな生地に、フワフワで美味しそうな匂いのクリーム…。クロワッサンをくれたらなら何でもあげるのに! 💬クロワッサンと引き換えに何でもとは…。そこまで好きなんだね。私も好きだけどね、クロワッサン。
A fresh croissant - I can't believe my luck! I'm so glad I met you! If it wasn't for you, my life in the City would be gloomy and sad. 出来立てのクロワッサンー信じられない、すごいラッキー!あなたがいてくれて嬉しいわ!あなたがいなかったら、シティの私の生活はもっとつまんなくって寂しかったと思うのよ。  

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
Next➡#61-
1【Tropical Resort トロピカル・リゾート】

 

Sub Quest Series #34
《Love or Friendship or Both of Them》
愛か友情かその両方か
34-1《The beauty and the beasts 美女と野獣たち》⇦Prev Next➡34-3 Valerie's Anecdotes❸❹ バレリーに纏わる小話❸❹

[Dangerous Gin]
Find the earrings. - Explore City Hall at night.

[危険なお酒]
イヤリングを探せ。市役所を夜に探索せよ。
 
Who's that? Oh, it's you... I drank a little too much, yesterday. I dropped in on the Conductor at the Station and he seemed sad... He's a strong man, sure, but the City can depress anyone. So we chatted a little over a bottle of gin,,, and, believe it or not, it's now morning, but I still can't shake the cobwebs out! You won't believe this, it's so funny: I walked into City Hall and started seeing double, like everything was all twisted around. I really need an earring I lost there yesterday. What am I to do? Valerie
そこにいるのは誰?ああ、あなたなの…。昨日はちょっと飲み過ぎちゃったわ。駅でコンダクターの所に顔を出したら、悲しそうに見えた気がして…。彼は確かに強い人よ、それでもシティでの生活っていうのは誰でも気が重くなるのよね。それでジンのボトルを開けながらちょっとお喋りしてたの…、で、信じるかどうかは置いといて、朝になっちゃったのよ、でもどうもまだスッキリしないのよね!こんなの信じないかも知れないけど、ちょっとおかしいのよ、市役所を歩いてたら物が二重に見え始めたの、まるでいろんなものがグルんと捻(ね)じれたみたいに。あそこで昨日失くしたイヤリングが本当に要るんだけど、どうしようかしら? can't shake the cobwebs out: クモの巣を振り払えない⇒スッキリしない、頭がふらふらする。飲んだ時以外にも、ぶつけたりして頭がチカチカしてるような時にも使います。
💬バレリーは何のかんのとコンダクターの事を気にかけていますよね。特に初期のクエストでは。この二人の雰囲気好きだったんですけど、後になるとあまり出てこなくなって残念です。
I'm glad to hear I'm not the only one who can't see straight! So it wasn't because of the gin, huh? I shouldn't have told you about drinking yesterday; now you'll think I'm some kind of drunk! You don't? Well, that's great! Thanks for understanding. I'm sorry for distracting you from your important business. ちゃんと見えてないのが私だけじゃないって聞いて安心したわ!てことはジンのせいじゃなかったってこと?フン。昨日お酒を飲んだことを言うんじゃなかったわ、さては私のこと結構のん兵衛なんだと思ってるでしょう!そんなことない?そう、ならいいわ!分かってくれてありがとう。大事なお仕事の邪魔をしちゃってごめんね。 💬探索は「夜」となってますけど、「不吉な影」じゃないかな?同じの二つずつ探すし。
💬主人公じゃないですが、結構酒強いんだなとは思いました…。

[You're on the Air]
Walkie-Talkie - Explore any location in the City with the "Night Terrors" effect active.

[ただいま通信中]
トランシーバー-「夜の恐怖」の影響下でシティを探索せよ。
★このお話はNight Terros❶【Flight Suit】②にも載せています
The other day I went to the Station to chat with the Conductor and while I was talking to him I suddenly realized just how lonely he is! It really gave me the chills! He's tied to his Station like a guard dog. I'd probably lose my mind if it was me, but the Conductor's tough; he can take it. So I've got an idea: maybe you could get him a walkie-talkie? Sure, it's a pretty primitive means of communication, but at least it's something. I tried to find one myself, but there are some creepy goings-on at the one place you might find something like that. It's as if someone read my mind and brought all my secret fears to life! Valerie
この間、コンダクターとお喋りしに駅に行ってね、話している最中にふと、この人はなんて孤独なんだろうって思ったのよ!それを考えたとき背筋が寒くなったわ!彼は番犬よろしく駅に縛り付けられてるのよ。私がその立場だったら、とても正気でいられないわ。でもコンダクターはタフだから、この状況に耐えていられるのよ。それでいい考えが浮かんだの、もしトランシーバーを彼に持って行ってあげたら?確かに、通信手段としてはかなり原始的だけど、少なくともないよりいいでしょ。自分でそれをどうにか見つけようとしたんだけど、そういう物が見付かりそうな場所は、なんか気味の悪いことになっちゃってて。まるで誰かが私の心の中を読んで、秘密にしてる恐怖の体験を全部呼び覚ましたような感じなのよ! he can take it: 辛いことなどに耐えられる。it は置かれている状況全体を指している。目の前にあることに位の意味。
at least it's something: ここのsomething は何か重要なもの、何かいいものというニュアンスで使われている。

💬何となくですが、コンダクターは悠久にも近い時を駅に縛り付けられて過ごしているかのような感じですね。それは普通なら耐えられないような孤独だと思います…。
For me? Why? Although... wait, let me guess: it was Valerie's idea. What a girl! She really thinks I need her help. That kind of concern for others is an alien phenomenon here, a holdover from our past lives. I don't need a walkie-talkie, I have my own means of communication. You hang on to it, but don't say anything to Valerie; let the girl be happy in the thought that she made the Conductor's day. Conductor
俺に?なんでまた?だが…待て、当てさせろ、これはバレリーのアイデアだろう。なんて娘だ!あの娘は俺を助けてやらなきゃって本気で思ってるんだな。他人にそういう関心を寄せられるっていうのはここではそうそうない事だ、ここにいる過去に囚われて生きるような者にはな。俺にはトランシーバーは必要ない、自分の通信手段が別にあるのさ。お前が持っておけよ、でもバレリーには何も言うな。あの娘にはコンダクターに特別良いことをしたって、幸せな気分でいさせてやりたいんだ。 💬曖昧な表現をされていますが、過去を引きずって生きる者というのはコンダクターの事なんですかね。バレリーが癒してあげたいと思う気持ちと、コンダクターがそのバレリーを可愛いと思う気持ちのやり取りが良いです。まあ、この父親以上恋人未満みたいな微妙な雰囲気がいいとも言えますね。

[The yuan of bravery]
Yuan - Explore the Angel Statue.

[行動する勇気を与える元]
元-天使の像を探索せよ。
★このお話はAngel statue❶【Old Coins】の①です
Would you like a wondrous coin purse? Coins can grant their owner many useful abilities. You never heard about the coins from the fountain?! The one near the broken angel statue - I actually came here because of its coins. When they cleaned it they took out the coins and dumped them by statue. I want one for myself. Valerie

バレリー
素敵なコインケースはお好き?コインはその持ち主に役に立つ能力を色々と授けてくれるのよ。あの泉のコインの事、全然聞いたことないの?!ほら、壊れた天使の像のそばにあるやつよ-実は私、そのコインのためにここに来たのよね。あそこが掃除された時、コインも取り除かれて天使の像のそばにポイっと捨てられちゃってさ。私、その中の一つが自分のために欲しくって。  
- What for? Player (YOU) -なんのために?  
I lack confidence and leadership skills. I am, to put it one way, too obedient. In this fountain was a Yuan coin thrown in by the Chinese Heaven Emperor when he passed through the City. That Yuan was charged with some of the Emperor's authority and self-confidence. Can you find it for me? Valerie

バレリー
私には自信とリーダーシップのスキルがかけてるのよね。言い方を変えれば、素直すぎるんだともいえるんだけど。この泉には中国の天帝がシティを通りかかったときに投げ入れた元(げん)のコインがあるのよ。その元には皇帝の威厳と自信みたいなものが込められていたはずでしょ。私にそれを見つけてきてくれない? to put it one way ある方法で言えば、言い方を変えれば
Is it the same coin? I have to hold it... Hmm, I don't fell anything. But if I put it in my pocket I'm sure it will work! Ah, I think I feel myself becoming braver! Or not.. I feel it... Yes, I bet it works! Give me three dozen werewolves, I will beat them all! Okay, now to visit the Conductor, he accused me of being meek. Time to show him! これがそのコイン?持っておかなくっちゃ…。むぅ、何にも感じないわ。でもポケットに入れておけば、きっと効果があるわよね!ああ、何か勇気が出てきた感じがするわ!ううん…ハッキリ感じる…そう、絶対効果があるのよ!狼男を三ダース連れて来てちょうだい、全部倒して見せるんだから!よし、コンダクターの所に行かなくちゃ、私の事を意気地なしって責めたのよ。今こそ見せてやるわ! Or not... I feel: 直前の I think I feel を打ち消して I feel と言い直しています。そんな気がするじゃなくてハッキリ感じると言いなおしてるんですね。自己暗示っぽいですが。
💬うわお、変な自信をつけちゃって大丈夫か?コンダクターは狼男を倒すのは造作もないみたいなので、彼がいれば安心ですけれども。

Sub Quest Series #34
《Love or Friendship or Both of Them》
愛か友情かその両方か
34-2 Valerie's Anecdotes❷ バレリーに纏わる小話❷⇦Prev Next➡34-
4【City Cinematography シティの映画撮影】

 

[A Little Lipstick]
Lipstick - Explore any location in the City with the "Baleful Shadows" effect active.

[小さな口紅]
口紅-「悪意を持つ影」の影響下でシティを探索せよ。
★このお話はSinister Shadows❶【Journalist Attributes ジャーナリストの必携物】に収録されています。
I've been in a terrible mood for three days now... can't you see why? Just look at me: my lips are whiter than white. I've run out of my favorite scarlet lipstick. The medium gave me a hint about where to find some more, but creepy things are happening there! It's almost like the Dark Ones are keeping the good make-up for themselves! What, you think it's funny? You try and get some, then we'll see who's laughing. Valerie
もう三日もイライラが収まらないのよ…どうしてだか分かる?私を見てよ、唇が青いを通り越して真っ青でしょ。お気に入りの赤い口紅を使い切っちゃったの。かの霊媒師サマがちょっと探すにはどこがいいかってヒントをくれたんだけど、ぞーっとする何かがそこで起きてるのよ!「不気味な奴ら」が素敵な化粧道具を独り占めしてるみたいなんだから!なんですって、バカげてるって言うの?じゃあ、あなたがちょっと行って取って来なさいよ、そしたらバカげてるのはどっちか分かるから。 注:コレクション名の Journalist Attributesと言うのはジャーナリストって言ったらコレって言うようなアイテムの事を言います。attributes は○○といったらコレという代表的な持ち物の事。
some more: ちょっと
then we'll see who's laughing: 直訳は「そうすれば、笑っているのは誰か分かる」
You keep surprising me! I'm starting to think there's nothing you can't do. I can't express my gratitude in words. You've almost... saved my life, do you understand? あなたには驚かされっぱなしだわ!私、あなたには出来ない事なんてないんじゃないかって思い始めちゃった。感謝の気持ちを言葉では言い表せないくらいよ。あなたってば…私の命を救ってくれたに等しいわ、分かってくれる? 💬オシャレに命かけてますからね。バレリー(笑)

[Dual Nature]
Dual Nature - Assemble the 'Dual Identity' collection.

[もう一つの本質]
もう一つの本質-「もう一つの顔」のコレクションを集めよう。
★このお話はMoon Werewolf❶【Dual Identity】の⑥まとめです。
What bad luck! Every time I visit City Hall there's a werewolf hanging around the entrance. Clanking his chains, gnashing his teeth, whipping his tail around... I wonder why they want to invade the City? Valerie
何てツイてないの!私が市役所に行こうとするたんびに、狼男が入口をウロウロしてるのよ。鎖をガチャガチャいわせて、歯をきしらせて、尻尾を鞭のようにしならせながら…。あいつらがシティにやってくる理由は何なのかしら?  
So that is why they're searching the City! This Lycanthropy flower, the symbol of their transformation, must be carried at all times to help identify their kin. これがあいつらがシティを探し回ってる理由なのね!このライカンスロープの花はあいつらの変身の象徴で、いつでも自分たちの仲間を見分けられるように持ち歩いているんだわ。 ★lycanthropeライカンスロープ:ギリシア語に由来する狼人間の事で、werewolfと同義。
💬これが《Martha's Murky Story》の狼男の話と繋がるのでしょうか?

 

Sub Quest Series #63
《When You Feel Getting Cold》
より一層寒さを感じる時には
 Next➡63-2【Hot Mulled Wine (2) ホット・マルド・ワイン(2)】

[Granny's Mixture]
Drinks Collection - Complete the Bartender's Nightmare collection.
[おばあちゃんの調合]
飲み物のコレクション-バーテンダーの悪夢のコレクションを完成させよう。
★このお話はRed Rose Cafe❾【Manly Spirits】⑥です
I've caught a cold. I sneeze constantly and my nose won't stop running! My granny used to treat me with a wonderful mixture: sage, chamomile, eucalyptus, sea-buckthorn berries, some other herbs... But I think the main ingredients were beer and tequila. It was pretty potent, but it always helped me. I borrowed some herbs from Martha, but still need the booze. Will you help me? Valerie
風邪引いちゃったの。ずーっとくしゃみばっかりだし、鼻は止まらないし!こういう時、私のおばあちゃんならワンダフルな調合で看病してくれてたのよね、セージ、カモミール、ユーカリ、シーバックソーン・ベリー、それにいくつかのハーブで…。でも主原料はビールとテキーラだったと思うの。すんごい効き目があったのよ、何しろいつもそれが私を助けてくれてたんだから。ハーブのいくつかはマーサから借りて来たんだけど、まだお酒が要るのよね。手伝ってくれない? 《be used toとwouldの違い》
used to: 昔は~だったけど今は違う。状態動詞でも動作動詞でもどっちでも使う
would: 昔は~していた(今もしてるかもしれない)大体は修飾語で過去だと分かる文脈で使う上、状態動詞とは使えない
この場合はシティにはおばあちゃんがいなくて今は無理とはっきりしてるので必ずused to
Did you find it? Ah-choo! That's great! *cough* Now we just mix everything together... And there you go. I'll drink to your health, and to mine, too. Mmm... that hit the spot! I feel much better now. You're my hero! 見付けたの?はーっくしょん!すごーい!*ゴホッ*これで後は全部を混ぜるだけね…。さあできた。あなたの健康を祝って乾杯、もちろん私のもね。むむむ…コレよコレ!もう大分楽になったわ。あなたのお蔭ね! there you go: はい、どうぞ。やったね!ここでは、さあできた。くらい
drink to~: ~を祝って乾杯する
モノhit the spot: 飲み物に大満足する、今まさにほしかったのはこれだ

Sub Quest Series #63
《When You Feel Getting Cold》
より一層寒さを感じる時には
 Next➡63-2【Hot Mulled Wine (2) ホット・マルド・ワイン(2)】

 

Conductor's Anecdotes コンダクターの単発クエスト⇦Prev  Next➡Martha's Anecdotes マーサの単発クエスト

 

Go to the homepage トップページ へ