City #8.1: Valerie's Room in Aug 2023
シティ№8.1: バレリーの部屋

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
#61-10[Magic Box of Hope 魔法の願いの函(はこ)]⇦Prev

 

Valerie's Room バレリーの部屋  
 
Valerie has invited you to housewarming party! Check out her apartment and help her find the caches that the key around her neck indicates. Maybe you can even figure out what the key unlocks! City's tab #8 in advance.
シティのタブ№8
開始前
バレリーが君を新居祝いのパーティーに招待してるよ!彼女のアパートを徹底的に調べて、首から提げている鍵が示す隠し棚を見付けるのを手伝おう。ひょっとすると君なら、あの鍵が何を開くのかも解明できちゃうかもしれないぞ! ★This page is in the City's tab of the Investigation Book.
このページは捜査手帳のシティのタブにあります。

Stage 1: ❶-❹  
 
Valerie is moving into her new home. It's more spacious, but still has an ancient feel to it. Can she express her individuality in a classic Victorian apartment?  during exploring Stage 1
ステージ1探索中
`バレリーは新しい家に引っ越し中。新居は前より広々としてるけど、どうにも古めかしい感じが否めない。彼女はビクトリア様式のアパートメントでも自分らしい個性を表現できるかな?  

Valerie's Room バレリーの部屋  




an apartment: アパートの一室 ※ここではアパート一棟の中の一室と言う意味。その場合の建物はthe (apartment) houseという。要するに刑事がアパートのお隣さんになると言う事。
💬実は刑事の家はHidden Row (ヒドゥン・ロウ通り)にあるらしい。刑事の部屋の窓から市役所の掲示板とマーサの家の屋根が見える。マップには描かれていないが、多分駅と市役所の間に通りがあるのだろう。
Valerie has become the Detective's next-door neighbor. Their apartment house seems somewhere around Hidden Row, which can be seen through the window of the Detective's room.
Guess who's moving! That's right - me and Eddie. I found a great Victorian apartment in the house where Detective lives. Valerie
バレリー
誰が引っ越しするのか当ててみて!正解~-私とエディーよ。刑事さんが住んでるアパートに、素敵なビクトリア様式の部屋を見付けちゃったの。
But here's the problem - it's quite depressing in there. I'll need to redecorate the place. Can you help me? でも引っ越す段になってちょっと問題があって-その部屋ってめっちゃどんよりしてるのよ。模様替えしたくってさ。手伝ってくれない?
 
I wrote down some ideas of what and how I want to change, but I lost them while packing. Please help me collect my lost notes. Valerie
バレリー
何をどう変えるかっていう案をいくつか書き出しておいたんだけど、荷造りしてる間にどっか行っちゃったのよね。お願ーい、失くしたメモを集めるのを手伝って。
[Lost Records]
An item needed to enter Valerie's Room.
Search Valerie's scenes. Enter only from the room!
[失くした記録用紙]
バレリーの部屋に入るために必要なアイテム。
バレリーのシーンを探せ。この部屋からしか入れないぞ!
 
I found a new apartment, but it's filled with antiquity, and you can still feel the presence of its previous owner. Valerie
バレリー
新しい部屋を見付けたのは良いんだけど、古めかしーい物でいっぱいなの、人が見たら未だに前の家主が住んでるって思っちゃうかも。 antiquity: 古めかしさ
💬主人公はカードシャープやアッパーの骨董屋アルフォードにも見る目があると認められてましたから、センスはいいんだと思います。
Help me turn my new apartment into the perfect place for me and Eddie. Where do you think we should start? I trust your taste! この新居を私とエディーにピッタリの場所に変えるのを手伝って。どこから手を付けたらいいと思う?あなたのセンスは信用してるんだから!
Stage 1: ❶-❹, Rewards x3, x4

Stage 2: ❺-❽, Rewards x1, x2

Stage 3: ❾-⓬, Rewards  x25, x1
[Poinsettia Bouquet]
Gives 100 energy units and 1 coin for each purple or blue crystal. Lasts for 5 hours.
[ポインセチアのブーケ]
エネルギーを100ポイントと、紫か青のクリスタル一つ毎にコインを一つ貰える。継続時間5時間。
It seems to say; "You can get +100 energy units at usage, and gain 1 coin for each purple or blue crystal." 💬The description in the game is very vague, I'd say...
★same reward as 《What's in the Heart of Christmas
「使用時に+100エネルギーポイントをゲットし、紫か青のクリスタル1つ毎にコインを1つ獲得できる」と言いたいらしい。💬ゲーム内の説明は誤解を招く表現と思う
[Memory Essence]
x2 number of assemblers found while exploring locations and mini-games for 12 hours.
[記憶のエッセンス]
ロケとミニゲーム探索中に見付かったアセンブラーの数を二倍にする。継続時間12時間。
★same reward as 《Wanderers In The Fog
 
HOW TO PLAY プレイ方法  

Complete the event locations. → Get Lost Records. → Change the room. → Learn about the character. → Get prizes.
対象ロケをクリアして→「失くした記録用紙」を手に入れて→部屋を模様替えして→登場人物について学んで→報酬をゲットせよ。
 

 
 
The new staircase is great, it has so many drawers! I'll use them for the decorations that I used to carry back and forth from City Hall! Valerie
バレリー
新しい階段、最高じゃない、こーんないっぱい引き出しがあるなんて!飾り付け備品はこれにしまうことにするわ、前までは飾り付けのたびにあっちにこっちにって市役所から運び出してたのよ! 💬バレリー、お祭り騒ぎに命賭けてますからねぇ…。しかし、市役所の物を勝手に持ち出していいのか?
I'm the head of the City Party Making committee, after all. I was appointed by the Mayor and given a badge, too.
So what if it's a toy?!
なんてったって、私はシティのパーティー設営委員会の委員長なんですからね。市長さんから任命されて、バッジも貰ったんだから。
それが玩具のバッジだったからってナニか?!別にイイでしょ!
So what if~?: ~だからってどうしたって言うの?別にイイでしょ!逆ギレ的フレーズ。what ifの最初にSoが付く。
💬なるほど、市長が依頼してたのか(笑)
VALERIE'S RECORD バレリーのメモ  
Valerie will store the City Hall's tinsel in the staircase drawers. After all, she's the City's Chief Party Maker, albeit with a toy badge.
バレリーは市役所の飾り付け用光り物を階段付属の引き出しにしまうことにした。なんといっても、彼女はシティのパーティ設営責任者なのだから、と言いつつ、任命バッジは玩具なんだけどね。 tinsel: 飾り付け用の光り物。クリスマスツリーの飾りみたいなやつ。モールとか金メッキの玉とか。
💬バッジくらいちゃんとしたの作ってやれよと思わんでもないが、玩具のバッジでこのやる気なんだから、ヘタにスゴイのを与えるとトンデモナイことになるのかも?
VALERIE'S LOCATIONS バレリーのロケーション 🚂Station Platform (🚂Station)
駅のプラットフォーム (駅)
 ↓
🎨Artist's Patio (🎨Italian Patio)
画家のパティオ (イタリアン・パティオ)
 ↓
📽Collector's Workshop (📽Collector's House)
コレクターの工房 (コレクターの家)
 ↓
🌼Autumn Villa (🌼Golden Daisies Alley)
秋のヴィラ (黄金色のデイジーの小道)
 ↓
🦉Gate of Departure (🦉Hall of Departure)
旅立ちの門 (旅立ちの間)
 ↓
🎙Jazz Club (🎙Cabaret)
ジャズクラブ (社交クラブ)
 ↓
🐰Wedding Picnic (🐰Easter Picnic)
ウェディング・ピクニック (イースター・ピクニック)
 ↓
🐍Sculptor's Studio (🐍Palace of Muses)
彫刻家のアトリエ (美の女神の殿堂)
 ↓
🏫School of Miracles (🏫Christmas School)
奇跡の学校 (クリスマス魔法学校)
 ↓
🍜Madame Miyuki's Café (🍜Cat Café)
深雪夫人のカフェ (あっぱれ猫茶房)

 ↓
🚂Station Platform
 ↓
and so on... 以下同じ。
Collect the Lost Records by exploring the locations in order.
ロケを順番に探索して、失くした記録用紙を集めよう。


★From this time, locations for the character's room event have been given special names.  From each location, you can get 7 Lost Records and entry items for the main event.
★今回からキャラクターの部屋イベント用のロケには特別な名前が与えられました。各ロケからは、失くした記録用紙7枚とメインイベントへの入場アイテムを入手できます。

Valerie's Room バレリーの部屋  

old Wicker Chandelier covered with cobwebs
蜘蛛の巣に覆われていた古い籐(とう)編みのシャンデリア
*籐(とう):ラタンとも言う。しなやかな強い枝で、様々な家具を編むことができる。籐の揺り椅子とかが有名。
❷-1
 
 
Thank you so much for removing that old wicker chandelier! There was a terrible, giant spider living in it! I was so afraid of it! ❷-1
Valerie
バレリー
あの古いラタンのシャンデリアを外してくれてありがとう!アレにはでーっかい蜘蛛が住み着いてたのよ!私、もう怖くって怖くって! 💬意外かもしれませんが、バレリーが心底恐ろしいモノというのは実は蜘蛛の巣らしいです。《Love Uniting Two World》の5章①で言ってました。
Changing the lighting is a brilliant solution! The new cherry blossom ceiling lamp has made room look brighter and more spacious! 明かりを取り替えるっていうのは冴えた解決法よね!新しい桜の花模様のペンダント・ライトは部屋を前より明るく広々と見せてくれるもの!
The ceiling lamp decorated with cherry blossoms now lights up Valerie's room. The old chandelier covered in cobwebs has sunk into oblivion. ❷-1
これからは桜の花の絵で彩られたペンダント・ライトがバレリーの部屋を照らしてくれるんだ。蜘蛛の巣に覆われた古いシャンデリアのことは、すっかり忘却の彼方に押し流されてしまったみたいだね。 sunk into oblivion: 忘却の河に沈む、忘却の彼方に消える ※すっかり忘れ去られるという意味のidiom
❷-2
 
 
You've picked a beautiful stained-glass chandelier! It inspired me to make the window stained-glass as well. But how quickly can I do it? ❷-2
Valerie
バレリー
綺麗なステンドグラスのシャンデリアを選んでくれたのね!これを見てたら、お揃いでステンドグラスの窓も作りたくなっちゃったわ。 💬気を付けろ、窓の分のアーティファクトまで供出させられそうだぞ!(笑)
I don't have the patience to master the real stained glass technique... But maybe you can find some artifacts for this? 私にはホンモノのステンドグラスの技術をマスターする忍耐力はないけど…。あ、ひょっとしてあなたなら、それ用のアーティファクトを見付けて来られるんじゃない?
The luxurious stained-glass chandelier fills Valerie's room with color. This inspired her to make a stained-glass window. Will she succeed? ❷-2
豪華なステンドグラスのシャンデリアは、バレリーの部屋を色の洪水で埋め尽くしている。それを見た彼女はステンドグラスの窓を作る事を思い付いたらしい。はてさて、上手く行くかな?  
❷-3
 
 
I only saw such a cool kerosene chandelier on TV, even before I ended up in the City. It must've been so expensive! How much do I owe you? ❷-3
Valerie
バレリー
私、こーんなカッコいいキロセンランプのシャンデリアなんてテレビでしか見たことなかったんだけど、あ、テレビって、色々あってシティに来るハメになった前ですらってことね。きっとすんごい値段したでしょ!私出すから、いくらだった? How much do I owe you?:  いくら借りてる?→(私が出すから)いくらだった?いくら払えばいい? ※何かを買って来てもらった、払ってもらった時の定番フレーズ。
💬おおお、バレリーから「あなたって最高ね!」なーんて言われたら、頑張っちゃうよなぁ。ちょっとぶっ飛んでるけど、最高に可愛いもんね。
This is a gift? Thank you so much! You didn't just give me an ordinary chandelier, but a fantastic mysterious atmosphere! You're the best! 引っ越し祝い?キャー、ありがとう!シャンデリアだけじゃなくて、ファンタスティックでミステリアスな雰囲気まで贈ってもらっちゃったわ!あなたって最高ね!
This antique kerosene chandelier is a real treasure. It adds an air of mystery to the room and is quite expensive. ❷-3
このアンティークのキロセンランプのシャンデリアは本当に貴重な品なんだ。この明かりは部屋にミステリアスな空気を醸し出してくれるし、とっても高価なんだよ。 💬この選択はマジで悩ましいね。
雰囲気的には2つめのステンドグラスがバレリーっぽいんだけど、正直、3つめのキロセンランプにしたくなる。見る度にバレリーの「あなたって最高!」を思い出せそうじゃんか。←なんてヤマシイ動機だろうか(笑)

Valerie's Room バレリーの部屋  


Old desk lamp
❸-1
 
 
It seems that there is magic sealed in this lava lamp. I wonder if I can see the future if I look closely, just like Martha with her orb. ❸-1
Valerie
バレリー
どうやらこの溶岩ランプには魔力が封印されてるらしいの。マーサがオーブでやってるみたいにじーっと見つめてたら未来が視えたりしないかしら。 💬バレリーは度々マーサのマネっこをしようとしてますね。魔女に憧れてるのかな?
Ugh, I can't see anything! That's fine, I'll keep practicing. Do you remember what Martha does when she looks into her crystal ball? うぐぐ、なんにも見えないじゃない!いいもん、訓練を続けるから。ねえ、マーサが水晶玉を覗き込んでる時、どういう風にしてるか覚えてなあい?
This lava lamp is mesmerizing, and Valerie thinks she can see into the future with it. No luck so far, but she just needs practice. ❸-1
この溶岩ランプには催眠効果があると言うので、バレリーはこれを使えば未来が視えると思ってるんだ。今の所成果はないけど、まあ、何事も鍛錬あるのみ、だよね。 no luck so far: 今のところ成果はない ※結果が思わしくないときの定番フレーズで、書き言葉っぽい。
❸-2
 
 
I've crocheted each square of this lampshade myself. It took me a whole year to make. I guess I had a lot of time on my hands, ha-ha! ❸-2
Valerie
バレリー
このランプシェードの四角い模様は私が一個ずつかぎ針編みをしたのよ。丸一年かかっちゃった。私ってば随分、暇人だったのねぇ、アハハ! crochet: かぎ針編みをする ※フランス語読みなので発音注意、クロゥシェイ
have time on my hands: 手の空いた時間がある
I forgot that I had finished the lamp. So you found it in a box of unfinished crafts? Oh, I'm so glad it's to your liking. そのランプを作ったことなんてすっかり忘れてたんだけど…。じゃあそれ、未完成品のボックスの中で見付けたの?ふふ、あなたが気に入ってくれて嬉しいわ。
Valerie made the lampshade all by herself, knitting each square with her own hands. It took her a whole year though. ❸-2
バレリーはこのランプシェードの四角い模様を一つ一つ手編みして、ぜーんぶ手作りしたんだよ。なんと丸一年もかかったんだってさ。 💬レディが編み物教室を開いてたみたいだから、その時に作ったんですかね?
❸-3
 
 
The pink light of the new lamp soothes and relieves tension - just what you need after searching for the City's secrets! ❸-3
Valerie
バレリー
この新しいランプのピンク色の光を見ると、緊張が解(ほぐ)れて気持ちが落ち着くわね-シティの秘密を探索した後に必要なのって正にこう言うのでしょ。  
This cute lamp fills the gloomy room with warmth and light. I feel the atmosphere of boredom dissipate. このキュートなランプを点けると、どんよりした部屋に温もりと光が広がっていくわ。退屈な気分が消えていく感じがするの。
The new lamp's pink light is soothing and relaxing - just what Eddie and Valerie need after a long day of unraveling the City's mysteries. ❸-3
新しいランプのピンクの光は、緊張をほぐし、リラックスさせてくれるよ-これぞ、エディとバレリーがシティのミステリーを暴くのに永い一日を過ごした後に必要なモノだよね。  

Valerie's Room バレリーの部屋  
 
❹-1
 
 
The old curtains seemed kind of stiff. I thought they were starched, but it looks like the previous owner just used them as tissues. Yuck! ❹-1
Valerie
バレリー
あの古いカーテンはなんだかゴワゴワしてたでしょ。てっきり糊を効かせてたのかと思ってたんだけど、どうも見た感じ前の家主はこれで鼻をかんでたんじゃないかなって…。うげっ! macramé クラメイ:結び目を組み合わせて作る飾りの一種。元々はアラブの織物技術の一つだったのがフランス語経由で英語になったらしい。
You've chosen the perfect macrame curtains. I've always wanted to learn this technique, but Jul says that I don't have the patience. 完璧な出来栄えのマクラメイ・カーテンを選んでくれたのね。私、ずーっとこのテクニックを覚えたいと思ってるんだけど、ジュリーまで私じゃあ根気が続かないだろうって言うのよ。
The macramé curtains create a mysterious atmosphere. Valerie wanted to weave them, but even Jul admitted she couldn't sit through it. ❹-1
マクラメイ・カーテンがミステリアスな雰囲気を醸し出している。バレリーはそれを自分でも編みたいと思ってるんだけど、退屈な作業を最後までやり切るのはムリでしょって、ジュリーにまで言い切られちゃったんだって。 sit through~: 退屈な映画とか音楽会とかで、終わりまで座っている。退屈でも最後までやり切る。
❹-2
 
 
Wow, the velvet curtains you've picked out for my new room are gorgeous! My grandma had similar looking curtains in her house. ❹-2
Valerie
バレリー
わぁ、私の新居の為にゴージャスなベルベットのカーテンをチョイスしてくれたのね!私のおばあちゃんのおうちのカーテンがこういうのだったの。 💬バレリーのグランマは前にもバレリーの話に出て来たことがありました。おばあちゃん子だったみたいですね。
When I visited her as a kid, she would close the curtains, and we would put on a shadow play! It was so much fun! 子供の頃遊びに行くと、よくおばあちゃんはカーテンを閉めてくれて、一緒に影絵遊びをしたのよ!すんごい楽しかったんだから!
These heavy curtains, like the ones at Valerie's grandma's, won't let in a single ray of light. This will make for a great shadow theater. ❹-2
この分厚いカーテンは、バレリーのおばあちゃんのうちにあったようなヤツで、一筋の光も通さないんだ。だからきっと素晴らしい影絵劇場を演出してくれるだろうね。  
❹-3
💬窓の外が良く見える。カーテンとしてはちっとも役に立たなさそうだけど(笑)
 
My house now looks like the flourishing Mansion by the Canal. Hopefully, Spring doesn't get them mixed up next year. Ha-ha! ❹-3
Valerie
バレリー
これでうちの部屋も緑豊かな運河沿いの館みたいね。来年、春があそこの邸宅とうちを間違えないといいんだけど。アハハ!  I didn't think you could grow it right there!
このyouは一般人のyou。そう言う事が人にできるとは思わなかったと言う意味で、普通訳には出て来ない。主人公が育てられるとは思わなかったという意味ではないので注意。
I've always wanted to decorate my window with wisteria, but I didn't think you could grow it right there!
Good thinking!
私、ずーっと窓辺に藤の花を飾りたいなーって思ってたんだけど、まさか直接窓で藤を育てられるなんて思ってもみなかったわ!
素敵な思い付きね!
Curly wisteria curtains fulfilled Valerie's childhood dream. Hopefully Spring doesn't confuse her house with Lady's flowering mansion. ❹-3
くるくるに蔦の巻く藤棚のカーテンは、バレリーの子供の頃の夢を叶えてくれたんだ。あとは春が彼女の部屋とレディの花満開の館を混同しないことを願うばかりだね。 💬カーテンとしては役に立たないけど、めっちゃ夢はあるよね。シティの不思議アイテムでどうにか簡単に手入れができるようになるならアリかも?

Congratulations!

You have completed a stage in Valerie's Room.
Please accept her gratitude and a reward.

x3, x4
Stage 1

❶-❹
Rewards
おめでとう!

バレリーの部屋でのステージを一つクリアしたよ。
彼女からの感謝の気持ちと報酬をどうぞ。

x3, x4
 
 
To get rid of the stifling antiquity in the room, we've decided to change the lighting, and it worked: the room has been transformed! Now let's remove the antique furniture. after stage 1
ステージ1終了後
部屋の中の重苦しい古臭さを取り除くため、僕らは明かりを変える事にしたら、それが功を奏したよ-だってほら、部屋は見違えるようでしょ!次は古臭い家具を撤去しよう。 stifling: (空気や雰囲気が)重苦しい、息苦しい ※暑くて息苦しい時とかにも良く使う。動詞としてはsuffocate(窒息させる)とほぼ同じ意味だが、stifleの方が軽いので、雰囲気的に息が詰まるくらいにも使う
 
Great job! Look, the room seems brighter and more spacious.
The presence of the previous owner has almost evaporated.
Valerie
バレリー
やったぁ!ほら、部屋が前より明るく、広々して見えるじゃない。前の家主の気配もほぼ霧散したわね。
But I still get goosebumps looking at all this old furniture. Let's figure out what to do with it. でもまだあの古い家具を見ると鳥肌が立つのよ。アレをどうするか考えましょ。

Stage 2: ❺-❽  
Valerie's Room バレリーの部屋  
 
Alex アレックス:シティの初期キャラクターの一人だったが《At the Gates of Fate 運命(さだめ)の門にて》でシティを去ってしまったミュージシャン。バレリーとは特別仲が良かった。あのウザい暗さが良かったのに…。
★Alex left his signature as a memento before (passing away.) アレックスは(亡くなる)前に形見としてサインをしてくれた。※バレリーは「亡くなる(pass away)」と言いたくなかったのでその部分が...になっている。その後の「you know(分かるでしょ)」はpass awayは言わなくても分かるでしょという意味。
★memento 形見の品:mementoはラテン語のmemento moriから来ている。memento moriの直訳は
「remember you must die(死は避けられない事を忘れるな)」
Move the Catzilla poster a little to the left! I mean your left! The posters with Alex and Madame Miyuki's pet look perfect! Valerie
バレリー
そのネコジラのポスターはもうちょっと左に動かして!ああだから、あなたから見て左だってば!これでアレックスのと深雪夫人のペットのと、ポスターの位置は完璧ね!
Check it out, I have an autograph here, too. No, not from the cat! Alex left his signature on it as a memento before... Well, you know... ほらほら、ここにサインもあるのよ。ちっがーう、猫のじゃなくて!アレックスが形見としてコレにサインをしてくれたの、その…あっちに行っちゃう前に。まだ口に出すのはつらくてさ、分かるでしょ…。
Valerie got the Catzilla poster from Madame Miyuki, and Alex signed his. Now Valerie's room is decorated with portraits of her friends.
バレリーは深雪夫人からネコジラのポスターを手に入れ、アレックスからはポスターにサインをして貰っていた。バレリーの部屋は、彼女の友達の姿絵が壁紙なのさ。 ★Catzilla ネコジラ:初出はステッカー帳の[Kittens in the Wonderful Cat Café]❹。ウケが良かったのか、[Wildlife Park Event]のArtifact HuntでもGold Pass用ミニモンスターとして登場。確かに可愛いもんね。
Madame Miyuki 深雪夫人:🍜Cat Café(あっぱれ猫茶房)のオーナー。

Valerie's Room バレリーの部屋  
 
★Pocahontas: a famous Disney character that became a movie. Pocahontas was a real woman but it is said stories in the movie were almost fiction. In the movie, Pocahontas has the power to communicate with nature and has an animal companion.
ポカホンタス:映画にもなった有名なディズニーキャラクター。ポカホンタスは実在の女性だが、映画のストーリはほぼフィクションだと言われている。映画のポカホンタスは、自然と心を通わせる事の出来る力を持ち、お供の動物を連れている。

on the same wavelength: 同じ波長を持っている。※二人以上の人物などが、同じ思考パターンや同じ嗜好を持っているという表現。
Wisteria has turned my room into a blooming garden! The second floor railing looks magical. I'm like Pocahontas now! Valerie
バレリー
藤の花を飾ったら、私の部屋が花満開のお庭みたいになったわ!二階の手すりには自然の精霊の魔法がかかったみたいに見えるわね。私ってばポカホンタスみたいじゃなーい!
I also have a helper animal. Ed can't talk though, but that doesn't matter. We're on the same wavelength anyway. 私にも動物の友達がいるし。そりゃあエドは喋れないけど、でもそんなことは問題じゃないわ。なにしろ私たちは同じ嗜好と志向と思考を持ってるんだもの。
After decorating the balusters with wisteria, Valerie feels like Pocahontas in a magical forest. Maybe she can even do magic now?
藤の花で手すりの支柱を飾ったら、バレリーはすっかり魔法の森のポカホンタス気分。ひょっとして、今なら魔法だって使えちゃうかも? baluster: バラスタ。装飾的な手すりの支柱。

💬まさか❹のカーテンと連動してるのか?と一瞬思ったけど、他で確認したら違った。ああ、びっくりした。でも、カーテンも藤の花だとお揃いで豪華だね!

Valerie's Room バレリーの部屋  

former armchair
❼-1
💬背中にピンバッジが刺さりそうだけど、カッコいいよね。
lapel pin ラペルピン/ピンバッジ:上着とかにピンで留めるバッジ。[lapels ラペル]はスーツの襟の折り返しの部分の事。バレリーは春服の時にはGジャンにラペルピンをいっぱい付けている。
In spring, Valerie wears a denim jacket with many lapel pins.

sit around: なんにもしないでボーっとする
chill (out): 興奮から冷めて落ち着く ※outが付いている事が多い。スラング。

💬じゃあ、アームチェアが要らないじゃんか(笑)
The denim armchair looks cool! I'll hang the lapel pins I don't wear on my jacket on it. ❼-1
Valerie
バレリー
デニムのアームチェアなんて、カッコいいじゃない!ジャケットに付けてないピンバッジをここに留めておこうっと。
You think they won't be comfortable to lean back against? Hmm, in the City of Shadows, we don't have time to sit around and chill! もたれかかる時に背中に当たるんじゃないかって?んー、シャドウ=シティでは、興奮から覚めてボーっと座ってるなんて暇、ないでしょ!
The denim armchair decorated with all of Valerie's lapel pins now stands by the window. It's not really comfortable, but it looks cool. ❼-1
今窓の側には、バレリーのピンバッジでゴテゴテのデニム・アームチェアがあるんだ。座り心地はイマイチだけど、見た目はクールだよね。  
❼-2
💬あ、ソフィアじゃん!
アームチェアがハイヒールを履いてるなんて、斬新だな!
Sophia Haze ソフィア=ヘイズ:アッパーのスーパースター・ジャズシンガー。社交クラブシューティングスターの歌姫。
リアル世界では、数々の賞を総なめにした天才歌手だったらしい。
★signature collection ビンテージ・コレクション:有名人とかデザイナーとかの特別プロダクツ。洋服とかに多い。signatureをこの意味の形容詞に使うのは特にアメリカ英語。バレリーはボストン出身のアメリカン。

《Determiners rules》
a fan of hers: 彼女のファン(の一人)
英語では、基本的には一つの名詞にはdeterminerは一つ。
そのため、どちらもdeterminerであるa/anとherを両方fanに付けることはできない。×a her fan
determinerの組み合わせによってはOKなモノもあるのだが、とてもややこしいので、ここでは割愛。
冠詞や所有格と別のdeterminerを組み合わせる場合はほぼ決まった順番があるので、テキトウには並べられない事だけ覚えておこう
Is it...? It's the armchair from Sophia's signature collection with her portrait on the pillow! How did you know I was a fan of hers? ❼-2
Valerie
バレリー
それまさか…?ソフィアのビンテージ・コレクションのアームチェアじゃない、ポートレート・クッション付きのヤツ!どうして私が彼女のファンだって知ってるの?
That was my secret. I usually listen to her records alone, since they make me feel very emotional. I even cry sometimes. 秘密にしてたのに…。私、彼女のレコードはいつも一人聞いてるの、だって、感情が溢れて来ちゃうんだもん。時々泣いちゃうことまであるのよ。
Valerie received this armchair from the collection of Sophia Haze, an Upper City star. She's beyond happy to have a portrait of her idol. ❼-2
バレリーは、アッパーシティのスター、ソフィア=ヘイズのコレクションの一つであるこのアームチェアを手に入れたよ。崇拝するスターのポートレートが手に入って、この上なくハッピーな気持ちなんだってさ。 💬これ、主人公がプレゼントしたのか?或いは、主人公が見付けて来たのをバレリーが注文して受け取ったのか?プレゼントとしてはちょっと高価過ぎるから、後者なんだろうな。プレゼントなら
She was given it.か、
She received it as a gift.
になると思うんだよね。
❼-3
 
 
The armchair with the cabbage print looks amazing! I've never owned such a stylish piece of furniture before. You have excellent taste. ❼-3
Valerie
バレリー
このキャベツ柄のアームチェア、めっちゃいいじゃん!私、こんなスタイリッシュな家具を持つのって初めて。あなたってとってもいいセンスしてるわよね。 a piece of furniture: 家具の一つ ※furnitureは集合名詞なので、椅子一つを指してa furnitureとは言わない。
Yummy: 美味しそう、いい匂い ※食べて美味しい時だけでなく、見たり匂いを嗅いだりして、食べる前でも言う。
Besides, for me and Eddie, there's no better snack than some crispy cabbage. Yummy! Oh, my stomach's growling. それに、私とエディにとっては、シャキシャキのキャベツって最高のおやつなのよ。あー、美味しそう!うー、お腹が鳴っちゃう。
The armchair with a cabbage print turned out to be not only stylish, but also tasty. After all, crispy cabbage is the ultimate snack. ❼-3
キャベツ柄のアームチェアは、スタイリッシュなだけでなく、なんと美味しそうでもあるんだってさ。なんてったって、シャキシャキのキャベツは究極のおやつだからね。 💬塩昆布かけると、めっちゃ旨いんだ。あー、お腹空いて来た…。

Valerie's Room バレリーの部屋  

plain cabinet
❽-1
 
💬管理人は子供の頃、100年は使ってたであろう骨董の桐箪笥でこれと全く同じことをやったことがある。見るからに高そうな重厚感たっぷりの逸品だったんだけど、子供の目には茶色一色の面白みのない箪笥に見えてたんだよね。だからちょっと見栄えよくしようと思って…、ガキってコワイよなぁ(汗)。
悪戯した罰で蔵に閉じ込められてもおかしくなかったのに、爺さまは怒らなかった。しかも一部は残してくれたんだ。そんなところまで同じ(笑)。

refurbish: 部屋などをリフォームする、刷新する

《personalityとindividualityとcharacter》
※どれも個性ではあるが微妙に指すモノが違い、言い換えられないことが多い
personality: 対人関係における行動パターン。人にいい顔をすると言う時の「顔」。
・individuality: 他と区別できるような個性。朗らかとか怒りんぼとか。
・character: 礼儀正しさなどの道徳的性格。人となり、品性、品格。盗癖などの性癖。
つまり、individualityはあの人って○○だよねという代表的な個性であり、character (人となり)は相手によって変わらないが、personality (応対パターン)は相手で変わることがある。
今回は、色付き家具が欲しくて自分で色を塗ると言う個性的な行動を言っているので [personality] を使っている。
I've always wanted a colorful dresser. I once painted an antique wardrobe in my room with marker pens. My parents didn't approve. ❽-1
Valerie
バレリー
私、ずーっとカラフルなドレッサーが欲しかったんだ。むかーし私の部屋にあったアンティークのクローゼットを油性マジックで色を塗っちゃったことがあって…。その時はうちの両親の許可が出なかったのよね。
They sent it to be refurbished. Dad asked them to repaint everything except one drawer. He said it reflected my personality. で、修繕に出されちゃってさ。ダディは職人にぜーんぶ塗り直しを頼んだんだけど、引き出しの一段だけは塗り直さずに残してくれたの。その一段が私らしさを反映してるんだって言ってたわ。
Valerie has always wanted a colorful dresser and even painted one herself. Her father believed such furniture reflected her personality. ❽-1
バレリーはずーっとカラフルなドレッサーが欲しくって、自分で色を塗っちゃった事まであるんだよ。彼女のお父さんはその家具が彼女らしさなんだと信じてくれたんだって。
❽-2
 






Check it out!: ほーら、見てて! ※何かをやって見せる時の前振り
three-pointer: バスケットのスリーポイント・シュート、またはスリーポイントのライン
right in the basket: バスケットゴールに一直線
chant: 同じフレーズを繰り返すこと ※チャーンt、元の意味は聖歌を歌う
💬これ、ベッドはどこにあるんだろう?下の階からシュートしてる?
I've wanted a dresser with quick access to the pillow for a long time. You don't even have to get up to put it away. ❽-2
Valerie
バレリー
長いコト枕元から真直ぐ届く処にドレッサーが欲しいと思ってたのよね。そしたら枕を片付けるのに起きる必要すらないでしょ。
Check it out, I'm gonna make it a three-pointer!
Yeah! "Right in the basket"! The crowd's chanting my name!!!
ほーら、見てて、スリーポイント・シュートをしてあげる!
やった!「ナイスシュート!」観客のバレリーコールが聞こえるわ!!!
This new dresser features quick access to the pillow - you don't even have to get up to toss it into the compartment you want. ❽-2
この新しいドレッサーは枕が一直線にポスッと入るっていうのが、特色なんだ-目的の場所に枕を投げ込むのに、起き上がる必要すらないんだよ。 💬そもそもどうして枕をしまわなくちゃいけないんだろう?ただシュートしたいだけなんじゃないのか(笑)
❽-3
 







adorable: 超カワイイ ※アドーラボゥ、女の子言葉
party so hard: めっちゃ飲む、飲み会で大騒ぎをする ※スラング
pass out: 気を失う、意識が跳ぶ ※べろんべろんに酔うの隠喩でもある、スラング
💬これ、ホントにお茶会の話か?ハーブティーで飲み会なのか?酒じゃないんだとしたら、どうして意識が跳ぶんだ?本当に合法なハーブか、それ?
つーか、シティにしては随分際どい会話な気が…。
男が参加すると後悔必死のお茶会なのでは…(笑)
The new dresser is adorable! I can't wait to invite Martha and Jul over to show it off!
Yes, Martha is my friend! She loves me!
❽-3
Valerie
バレリー
この新しいドレッサー、超カワイイ!マーサとジュリーを呼んで見せびらかすのが待ちきれないわ!
ええそうよ、マーサは友達なの!めっちゃ仲良しなんだから!
Martha and I party so hard that I just pass out in an hour. Hmm, I'll ask her to bring her secret herbal tea. マーサと私のお茶会はそりゃあ激しくって一時間でべろんべろんになっちゃうのよ。よーし、秘蔵のハーブティーを持って来てってお願いしちゃおうっと。
Valerie is planning a tea party to show off to her friends Jul and Martha. It's unlikely that Martha would care, though. ❽-3
バレリーは友達のジュリーとマーサにドレッサーを見せびらかすため、お茶会を開くつもりなんだってさ。まあ、マーサは鼻にもかけないんじゃないかって気がするけどね。  

Congratulations!

You have completed a stage in Valerie's Room.
Please accept her gratitude and a reward.

x1, x2
Stage 2

❺-❽
Rewards
おめでとう!

バレリーの部屋でのステージを一つクリアしたよ。
彼女からの感謝の気持ちと報酬をどうぞ。

x1, x2
※本文はa reward とあるが、報酬は複数あるからrewardsが正当。
 
The old apartment now truly reflects Valerie's spirit: it's cozy, colorful, and filled with her boundless energy and optimism. Next, we'll take care of her hobby space. after stage 2
ステージ1終了後
古臭かったアパートの部屋はもうすっかりバレリー・テイスト-居心地が良くって、カラフルで、無尽蔵のやる気とお気楽思考でいーっぱい。
さてお次は、彼女の趣味のスペースをやっつけよう。
 
Thanks to you, the ambience in the room has changed beyond recognition. It's cozy and colorful in here now - just the way I like it. it. Valerie
バレリー
あなたのお蔭で、部屋のムードは予想を遥かに超えてすっかり別物ね。今やここは心地よくってカラフルで-まさに私好み。 ambience: ムード、雰囲気 ※ちょっと固い
beyond recognition: 認識(予想)の遥か上 ※何かが原形を留めない程変わった時などの表現。すっかり別物になってて分からないぐらいの様子
help 人 out: 最後まで手伝う ※outが付くと、最後まで、すっかりのニュアンスが出る。
I can hardly sense the presence of the old owner anymore. Now it's time to take care of my and Eddie's personal space. Can you help us out? もう前の家主の影なんてほとんど感じられないくらい。となると、いよいよ私とエディのパーソナルスペースに手を付ける時が来たわね。最後まで手伝ってくれる?

Stage 3: ❾-⓬  
Valerie's Room バレリーの部屋  

Guitar case
 
Alex's guitar is very precious object to me. I've decorated it with cherry blossoms that he loved so much, and he taught me how to play it. Valerie
バレリー
アレックスのギターは私にとってはすごく大事なモノなの。私、これに彼が大好きだった桜の花を描いたのよ、彼は私にギターの弾き方を教えてくれてさ。 💬アレックスって生まれ変わって戻って来るのかな?戻って来たら嬉しいけど、ヘンに明るくなってたりしたら、ショックかもしれないなぁ。あの妙に前向きな暗さが好きだったんだよ。
I haven't taken it out of the case since Alex left us. But now I think it's time to play his music again. アレックスがここを去ってからはケースから出してなかったんだけど…。でも、やっと彼の曲をもう一度演奏する時が来たのかなって気がするのよね。
This guitar once belonged to Alex, and Valerie painted the cherry blossoms that he loved so much on it. Soon we'll hear Valerie playing it.
このギターは前にアレックスが持ってたヤツなんだ、バレリーはそれに彼が大好きだった桜の花を描いたんだよ。きっともうすぐバレリーがこれを弾くのを聞けるよね。  

Valerie's Room バレリーの部屋  


former shelves on the wall
 
I've wanted to build a house for Eddie for a while now. But there was no room for it in my old apartment, so he would sleep in my sweaters. Valerie
バレリー
前々からエディにおうちを作ってあげたいと思ってたのよね。でも前のアパートにはそんなスペースはなかったから、あの仔はいつも私のセーターの中で寝ててさ。  
We've made a cozy little nest here instead of shelves and added a small bridge. I'm sure Eddie will love it! 棚のあった場所に快適な小さなおうちを作って、小さな橋も取り付けたし。これならきっとエディも気に入ってくれるわ!
The old shelves have been replaced by Eddie's brand new house. But will it stop him from burrowing into Valerie's sweaters anyway?
古い棚をエディ用の新品のおうちに取り替えたよ。でも、本当にこれでバレリーのセーターに巣を作らなくなるのかな? burrow: うさぎとかが巣穴を掘る ※バロゥ。注:borrowはボロゥ

Valerie's Room バレリーの部屋  

former desk
⓫-1
 



Oh, this is so cool! A place to work like a real artist!
What am I painting? The greatest star of our City, of course!
⓫-1
Valerie
バレリー
わぁ、カッコいーい!ホンモノの画家みたいな作業スペースじゃん!
何を描いてるのかって?このシティいっちばんのスターに決まってるでしょ!
💬プレゼントするんじゃなくて、これにサインを入れてもらうために送って、送り返してもらおうっていう計画なんだね?アッパーは近くて遠い場所なのかもなぁ。昔の東西ドイツみたいに。
But keep it a secret for now! Don't look, the portrait isn't finished yet. I'll send it to her when I'm done.
Maybe she'll agree to sign it?
でも今は秘密にしておいてね!やーん、見ないで、このポートレートはまだ完成してないんだから。仕上がったら本人に送るつもりなの。
ひょっとしたらこれにサインを入れてくれるかもしれないでしょ?
Now that Valerie's set up resembles that of a true artist, she will finish Sophia's portrait faster and may even secure her autograph. ⓫-1
これでバレリーの作業スペースは本物の画家そっくりだから、ソフィアのポートレートを予定より早く完成させられるね、もしかすると念願叶って本人のサインだって入れてもらえちゃうかも。 set-up: 特定の作業をするためのしつらえ ※場所と言うよりは、そういう配置とかを指す
secure: 苦心の末欲しいものを手に入れる
⓫-2
 
★see Valerie's page for her adventurous stories.
バレリーの冒険活劇については、バレリーのキャラクターページにまとめてあります。
I finally have a shelf where I can put all my favorite comics. Some of them I drew myself. ⓫-2
Valerie
バレリー
ついにお気に入りのコミックスを置ける棚が手に入ったわ。私が自分で描いたのもあるのよ。 💬メインストーリーは下界+アッパーで115話あるけど、バレリーの出て来るのは下界だけだから、サブクエのお話とかもあるのかな?
I'm working on an autobiographical visual novel about my adventures in the City. I already have about 112 issues. 今はね、私のシティでの冒険をテーマにした自伝的絵付き小説を執筆中なの。既に112話まであるんだから。
The new stand is home to Valerie's favorite comic books and all 112 issues of her autobiographical visual novel. ⓫-2
新しいブックスタンドはバレリーのお気に入りのコミック本と、彼女の自伝的絵付き小説全112話の置き場所になったよ。 本を老子が手で抑えてるブックスタンドなんだね。ナイス!
シティ登場人物のこんなフィギュアがあったら買ってしまうだろうなぁ…。全種類制覇したいね(笑)
⓫-3
 
 
Now that you've set up a workstation for product photography, I can shoot all the curiosities that I have collected in the fog. ⓫-3
Valerie
バレリー
あなたが宣材写真用作業スペースを設置してくれたから、これで私が霧の中から集めて来た珍しいモノをぜーんぶ写真に納められるわ。 workstation: 一人用作業スペース、オフィスの自分用スペース
tips: 役に立つ助言
I borrowed this camera from Adeline. But now I understand that I've got no idea how to use it. Do you have any tips for me? このカメラはアデラインから借りたの。それが借りてはみたものの、使い方がさっぱり分からないって事に気付いちゃったのよね。なにかコツとか知らない?
Valerie dreams of doing product photography, capturing the City's intriguing curious. But she has yet to learn how to use a camera. ⓫-3
バレリーには、シティのワクワクするような珍しいモノを写真に収めて、写真集にしたいって夢があるんだ。でもまだカメラの使い方を習得してないんだってさ。  

Valerie's Room バレリーの部屋  

plaster bust
⓬-1
 










Lady Rosemary: An aristocrat lady loved Easter traditions about which having various knowledge.
レディ・ローズマリー:イースターの伝統をこよなく愛する貴族のレディ。イースターに関する豊富な知識を持っている。

💬なかなか素敵な花瓶ですね。
To keep the flowers fresh for a long time, I added a pinch of magical spring powder to the water. It was a gift from Lady Rosemary. ⓬-1
Valerie
バレリー
お花をフレッシュに保つために、魔法の春の粉を一つまみ水に加えたのよ。レディ・ローズマリーから貰ったの。
I love flowers, especially in such a unique vase! I love how you redesigned the bust - now it has a flowery wig. 私、お花って大好き、特にこういうユニークな花瓶は!あなたの石膏像アレンジってば最っ高-お花のウィッグを被ってるのね。
The floral wig adoring the plaster bust's head will bloom forever thanks to Lady Rosemary's gift. ⓬-1
石膏の胸像の頭を飾る花のウィッグは、レディ・ローズマリーからのプレゼントのお蔭で永遠に咲き続けるんだよ。  
⓬-2
 
 
Ha! We painted an old bust with bright colors! It used to be boring, but now we've turned it into a source of new ideas. ⓬-2
Valerie
バレリー
アハ!古い胸像を極彩色に塗りたくっちゃった!退屈だったこの像も、今や新しいアイデアの源泉に様変わりね。 a splotch: 斑点、まだらの染み
have a blast: とても楽しい時間を過ごす ※スラング、blastは突風や大爆発のこと
Its multicolored splotches evoke different images from every angle! I love art therapy - we've had a blast! この色とりどりの斑点があらゆる角度から様々なイメージを呼び起こしてくれるのよ。私、アートセラピーって大好き-あー、楽しかった!
The bust used to look boring, but now it's become a source of new ideas. Valerie and I have fully experienced the effects of art therapy. ⓬-2
以前は退屈な見た目だったこの胸像も、今や新しいアイデアの源泉に。バレリーと僕はフルにアートセラピーの効果を実感したんだ。  
⓬-3
 
 
Hey, it was a cool idea to dress up the vintage bust. I lose my glasses all the time, but now they'll be on this plaster lady's nose. ⓬-3
Valerie
バレリー
フフン、年代物の胸像をドレスアップするっていうのはクールなアイデアだったわ。私はいっつもこのグラサンを失くしちゃうんだけど、これからはこの石膏レディの鼻の上にあるのよね。 in jeopardy: 危機に晒されて ※ジャパディ
💬クリスマス仕様のバレリーが頭に付けてるヤツですね。
Valerie' page
I hope that she'll hold on to my little antlers until winter too. I almost didn't find them last year and my Christmas was in jeopardy. トナカイの角のヘアバンドも冬までしてて貰おうっと。去年はもう少しでこれが見付からないまま、私のクリスマスが危機に晒されるところだったのよ。
Valerie has dressed the bust with things she usually loses. She hopes to always have them in one place, safe and sound. ⓬-3
バレリーはいつも失くしてしまうモノで胸像をドレスアップしたんだ。彼女はそれを常に一カ所に保管しておきたいと思ってるんだよ、何事もなく無事な状態でね。  safe and sound: 何事もなく無事に ※意味としてはsafeと一緒だが、とても大事にしている感じがあるフレーズ。無事に帰って来た時とかにも良く使う。

Congratulations!

You have completed a stage in Valerie's Room.
Please accept her gratitude and a reward.

 x25, x1
Stage 3

❾-⓬
Rewards
おめでとう!

バレリーの部屋でのステージを一つクリアしたよ。
彼女からの感謝の気持ちと報酬をどうぞ。

 x25, x1
 
 
I'm so happy! You've helped me furnish my new apartment and now it reflects my personality! Valerie
バレリー
私今超ハッピーよ!あなたが新居の模様替えを手伝ってくれたお蔭で、ようやく私らしい部屋になったもの! furnish: 家具を置く、部屋の模様替えをする
💬独創性の塊みたいなバレリーから独創的って褒められるなんて、スゴイことだよね!
I couldn't have done it without you. I don't get as many creative ideas as you do. As a reward, I've prepared something special for you! あなたが居なかったらこうはいかなかったわ。私じゃあ、あなたほどいっぱい独創的なアイデアが出ないもの。あなたにはスペシャルなお礼を用意しておいたのよ!
 
Valerie's room reflects the personality of its owner, and she won't stop there. She is full of new ideas. I'll have to visit here later - no doubt, the apartment will be unrecognizable. City's tab #8 after completion
シティのタブ№8
完了後
バレリーの部屋は家主の個性を反映してるよ、そしてきっとこれで終わらないのさ。彼女には新しいアイデアがいーっぱいあるんだから。こうなったら後でまたここを訪ねなくっちゃね-でないと、がらりと変わって分かんなくなっちゃうぞ。 unrecognizable: 面影がなくなって、分からなくなる ※全然変わってて、バレリーの部屋だと認識できなくなるという意味

※完成。インテリアは人によって違います。
💬ジュリエットの部屋も暫くしたら変わっていたので、バレリーの部屋も進化するのかもしれません。
要チェックだね!
   

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
#61-10[Magic Box of Hope 魔法の願いの函(はこ)]⇦Prev

 

 

Go to the homepage トップページ へージ へ