Hidden City Story #70 At the Gates of Fate  (Hall of Departure)
ヒドゥンシティストーリー№70 運命さだめの門にて (旅立ちの間)

《Case №70:At the Gates of Fate》 Oct 2021 Event: Invitation to Eternity

☆Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫
☆Mini-events
ミニイベント

 
《Invitation to Eternity》 Oct 2021 Event 《永劫の時への招待》  
Are you mesmerized by what's happening too? The sun and moon have met in the sky. In their radiance, a majestic building arose in the City! Salem
セイラム
あなたも今起きている事に見惚(みと)れていたの?太陽と月が空で出会ったのね。そこから放たれた光に包まれて、シティに荘厳な建物が浮かび上がったのよ!
You see, on the eve of Halloween, Death herself decided to visit the City. And that building is a place of departure to the other world. Jack
ジャック
ご覧、ハロウィーンの前夜、他ならぬ「死」御自(おんみずか)らがシティを訪れる事にしたようだ。そう、あの館(やかた)はあの世への旅たちの場所なのだよ。
The building's door suddenly flew open, and a gust of incense-scented wind dropped an envelope into my hands. Let's read the message! Salem
セイラム
館の扉が突如開いて、香の薫る一陣の風が私の手に封筒を一通落として行ったわ。さあ、この言伝(ことづて)を見てみましょう!
I have been looking for the City of Shadows for many years. Time stands still here, which violates the natural order. To restore it, I will take some souls by the end of Halloween:

Mayor of the City, whose time has long come,
Martha the spirit speaker,
and Alex, who turns his sorrow into songs.

I invite them to the Hall of Departure, where I will wait in the guise of the Smiling Lady.

わたくしは長きに渡りシャドウ=シティを探しておりました。ここでは時が静止しております、これは自然の摂理(せつり)への冒涜(ぼうとく)。それを修復するため、ハロウィーンの終焉(しゅうえん)までにわたくしはいくつかの魂を連れてゆくと致しましょう。

シティ市長、彼(か)の時は愈々(いよいよ)来たれり、
人ならぬモノの語り部、マーサ、
そしてアレックス、自らの哀しみを歌で紡(つむ)ぐ者よ。

この者らを旅たちの間(ま)へと招待せん、わたくしはそこで微笑みの貴婦人に扮(ふん)して待ちましょう。
💬市長とアレックスは幽霊だからとっくに成仏してなくちゃダメで、マーサは何百年も生きてるのがマズいって事か。Captain Drake 幽霊船長はいちおう人間に戻ったんだっけ?

in the guise of~: ~に扮して ※人間ではないので、人間に化けてと言う意味
★Death 「死」:死神ではなく、死そのものを擬人化した神格。ギリシャ神話で言えばThanatos タナトス
My owl Ibis whispered to me that Death calls herself the Smiling Lady when she's amiable towards mortals. Salem
セイラム
私の梟のアイビスが囁いた事には、「死」は命限りある者に対し優しく振舞(ふるま)う際には自らを「微笑みの貴婦人」と呼ぶと。 amiable: 好意的な、愛想のよい ※発音注意、エイミアボゥ
But the message we found is very disturbing. Are we really going to let Death take the Mayor, Martha and Alex? けれど今見付かったこの言伝はとても不穏(ふおん)な内容だわ。私たちは「死」に市長とマーサとアレックスが連れて行かれるのをただ黙って見ているしかないの? disturbing: 不穏な、不安を煽るような
Take Alex? I didn't eavesdrop, I promise... We can save those chosen by Death, can't we? Valerie
バレリー
アレックスを連れて行くですって?ごめんなさい、立ち聞きするつもりじゃなかったんだけど…。ねえ、みんなで力を合わせれば、「死」に選ばれた三人を救う事も出来るんじゃない? eavesdrop: 立ち聞きする、盗み聞きする ※読みはイーヴズドロップ。overhearと違って意図的に立ち聞きする事、eavesは屋根の軒(のき)の事で常に複数
Perhaps, as the Queen of the Night, I'll be able to persuade the Smiling Lady not to take my subjects. Salem
セイラム
ひょっとすると夜を統べる女王としてなら、微笑みの貴婦人に私の臣民を連れて行かないでと説得する事は可能かもしれません。 💬普通のシティ住民は人間だから夜を統べる女王の臣民にはなれないけど、3人は魔女と幽霊だから可能って事かな?
But I'm afraid I have no right to ask you to come with me. I understand that no one wants to meet Death ahead of time. でもあなた方に私についてらっしゃいなんてとても言えないわ。運命(さだめ)の時より前に「死」と出会いたいと思う者などいないことは周知の事実ですもの。 ahead of time: 決まった時より前に
No way, Salem, we're coming too! Saving our friends is our common desire. Plus, we can certainly be helpful! Valerie
バレリー
へっちゃらよ、セイラム、私たちも一緒に行くわ!友達を救いたいって想いは私たちだって同じだもの。それに、私たち、きっと役に立つわよ! 💬weって誰だろう、主人公とバレリーと他にもいるのかな?
[PATH OF GHOSTS]
Unlock the Hall of Departure. - Unlock location.
Unlock
[あの世への道]
旅立ちの間を解放せよ。-ロケを解放せよ。
 
The Hall of Departure exists between two worlds. The Smiling Lady welcomes souls there and transports them to the other world. This time, she chose residents of the City. Hopefully, we can get into the hall and prevent this from happening. Quick, let's get in there! Salem

セイラム
旅立ちの間は世界と世界の狭間(はざま)に存在するの。微笑みの貴婦人はそこで魂を出迎え、あの世へと送り出すのよ。今回、あの方はシティの住民を選んだのね。そんな事になる前に、あの広間へと足を踏み入れ阻止できるといいのだけど。さあ、急いで中に入りましょう!  
Flower petals are scattered across the steps leading to the Hall of Departure's door. I think they're marigolds. According to legend, these flowers show souls the way to the other world. Don't worry, you're under my protection, and you're definitely not stay there. 旅立ちの間の扉へと続く階段には、花びらがまき散らされているわね。これはマリーゴールドじゃないかしら。伝説によれば、この花は魂にあの世への道を示すのだとか。心配しないで、あなた達は私の庇護下にあるのだから、あなた方は決してあそこにいないはずなのですもの。  
[A ROOM BETWEEN WORLDS]
Enter the Hall of Departure. - Explore the Hall of Departure.
Explore
[世界の狭間の部屋]
旅立ちの間に入ろう。-旅立ちの間を探索せよ。
 
The Hall of Departure seemed ominous to me at first - curved spires, ravens' cries, lanterns with green lights - but the building is very beautiful up close. As soon as we approached the door, my anxiety vanished, the fear receded and my soul became calm. I'm ready to come in. Are you? Valerie

バレリー
旅立ちの間って最初は不吉な感じがしてたのよね-彫刻の施されたとんがり屋根に、大鴉の啼(な)き声に、緑に光るランタンに-でも、間近で見たらこの建物ってとっても綺麗じゃない。この扉に近付いた途端、私の不安はどっか行っちゃったわ、恐怖も薄らいできたし、気持ちも落ち着いたし。私は中に入る覚悟は出来たわよ。あなたは? spire: とんがり屋根、尖塔 ※読みはスパイア。ちなみに槍のスピアの綴りはspear
up close: 近付いて
Hall of Departure   旅立ちの間  


 
Wow! It's cozy and creepy here at the same time. And there are so many unusual things stored here. Each of them probably has its own story. Do you think they once belonged to departed souls? A path of orange petals leads to huge gates. I wonder what's behind them? Valerie

バレリー
わお!ここって心地いいのと不気味なのが同居してるのね。それに風変わりな物がいっぱい。この一つ一つがそれぞれ独自の物語を持ってるんだわ。ねえ、これってあの世へと旅立った魂に纏わる物なんだと思う?オレンジ色の花びらの小道は巨大な門に続いてる。あの向こうには一体何があるのかしら? 💬門の向こうにはあの世があるんじゃないのか?あんまり生きたまま来たくはないねぇ。
huge gates: ※gateは両開きで二枚あるとよく複数になる。門が複数あるわけではない。
There's always a set table in the Hall of Departure for those the Smiling Lady waits for. Here souls say goodbye to the world of the living. Jack
ジャック
旅立ちの間には常にテーブルが設(しつら)えてあるのだよ、微笑みの貴婦人が待つ者たちの為にね。魂たちはここで今生(こんじょう)と別れを告げるのさ。
On the way to the otherworldly gates, souls throw their farewell message to everyone they knew into an eternal flame bowl and leave forever. あの世への門へと向かう道すがら、魂たちは知己(ちき)なる全ての者への別れの言葉を永劫の炎の器へと投げ入れ、この世を去るのだ。 💬右にある手紙みたいのが舞ってる聖火台みたいなのがan eternal flame bowl 永劫の炎の器なんだね
But even so, I'm sure all isn't lost and that there's still a chance to save our friends. When I became Queen of the Night, I learned a lot. Salem
セイラム
だとしても、まだ手遅れではないわ、私たちの友人を救う手立てはまだあるはずよ。夜を統べる女王になった時、私は色んな事を学んだんですもの。
We can find loopholes to even the other world's rules. Let's find a way to save those chosen by Death from their sad fate! 皆で力を合わせれば、きっとあの世の理(ことわり)にも抜け道を見付けられるわ。「死」に選ばれし者たちをその哀しい運命(さだめ)から救う方法を見付けましょう!
[WHERE LIVES GO]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[命の向かう先]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
The Smiling Lady - Death herself - has arrived in the City of Shadows and wishes to take Martha, Mayor and Alex with her. It sounds like a death sentence, but I'm sure it's too early to give up! We'll find a way to save them. I'll keep a record of what we find out. Salem

セイラム
微笑みの貴婦人-「死」御自(おんみずか)ら-がシャドウ=シティへと訪れ、マーサと市長とアレックスを連れて行く事をお望みなのね。これではまるで死刑宣告のようだけれど、諦めるにはまだ早いわ!彼らを救う方法を皆で探しましょう。分かった事は私が記録しておいてあげるわね。 a death sentence: 死刑判決、死刑宣告 ※法律用語。裁判長が「主文、死刑」って言ってるヤツがsentenceで、裁判で読み上げられる量刑の事。
《At the Gates of Fate》 Case №70 《運命(さだめ)の門にて》  
Salem discovered a message from Death herself, who arrived in the guise of the Smiling Lady! It turns out that she's been looking for the City, where residents have been unaffected by the laws of time. Death has chosen three of those who should say goodbye to the world of the living: Martha, Mayor and Alex. The Smiling Lady will be waiting for them in the Hall of Departure, at the gates to the other world. Can we save out friends from her verdict? Introduction

序章
セイラムが見付けたのは、なんと他ならぬ「死」御自(おんみずか)らの言伝(ことづて)だった、「死」が微笑みの貴婦人に扮(ふん)してやって来たのだ!彼女はシティを探し続けていたのである、そこに住まう者たちは時の理(ことわり)から外れているとして。「死」はこの世に別れを告げるべき者として三名を選んだ-マーサ、市長、アレックスを。微笑みの貴婦人は旅立ちの間で彼らを待っている事だろう、あの世へと続く門の前で。我々は友人を死の宣告から救い出す事が出来るのだろうか? verdict: 評決、裁決。※法律用語。sentence 判決の前に陪審員や裁判官の話し合いで出す結果。評決を受けて判決が決まる。つまりverdict→sentence。sentenceは裁判で裁判長が「~に処す」と読み上げる量刑の事。ex: a death sentence 死刑判決

70-1 【Those Who Cheated Death 「死」を欺きし者たち】
Divine Shackles Deceiver's Chibouk Lantern of Life Bundle of Firewood Flying Dutchman Chest Treatise on Souls
神々の鎖 ペテン師の
チブーク
命のランタン 暖炉の薪(たきぎ) フライング・
ダッチマン号の
チェスト
魂に関する論述書

In the Hall of Departure, souls say goodbye to the world of the living, throw a farewell message into the bowl with an eternal flame and leave with the Smiling Lady into the unknown. But Jack says he's heard about daredevils who managed to escape Death. Maybe by learning how they did it we can find a way to save our friend.

Goal: Find options for salvation.
Chapter1

第一章
魂はここ旅立ちの間で、今生の世に別れを告げ、永劫の炎の器へと死出(しで)への旅立ちの言葉を投げ入れる、そうして微笑みの貴婦人と共に未知の世界へと踏み出すのだ。しかしジャックは、なんと「死」から逃げ遂(おお)せた向こう見ずな輩(やから)の話を聞いたことがあると言う。ひょっとすると彼らが如何(いか)にしてそれを成し得たのかを調べれば、我々共通の友人たちの身を救う方法も見付かるのではないだろうか。

ゴール:救済への道を模索せよ。
daredevil: 向こう見ずな者、危ない事を敢えてする人 ※読みはデァデヴォゥ









💬どうにも毎年、落ち着いて楽しいハロウィーンにはならないねぇ(笑)でも最初のハロウィーンの《All Hallow's Eve》ではバレリーがやらかして大変な事になったから、罪滅ぼしにはいいんじゃないかい?
I dreamed so much of spending this Halloween with Alex, surrounded by friends, and now I can only think about saving them all from Death! Valerie
バレリー
私、今年のハロウィーンをアレックスと一緒に過ごすのをすんごい楽しみにしてたのよ、友達に囲まれてさ、こうなったらもう、私がみんなを「死」から救うっきゃないじゃない!
I've heard several legends about those who tried to postpone the Smiling Lady's decision, and they all chose different approaches... Jack
ジャック
微笑みの貴婦人の決定を先送りにしようと試みた者たちについての伝説をいくつか耳にしたことがある、彼らは皆、異なったアプローチを選んだようだが…。
The Hall of Departure keeps records of all souls. Let's find out how those daredevils tried to avoid Death's verdict! 旅立ちの間には全ての魂の記録が保管されているのだよ。「死」からの宣告を免れようとした怖いもの知らず達の取った方法を突き止めてやろうではないか!
[UNBREAKABLE LINKS]
Find the Divine Shackles. - Explore the Hall of Departure.
70-1 ①
[断ち切れない繋がり]
神々の鎖を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
Our goal is to protect our friends from the Smiling Lady's verdict. Let's try to find ways to delay death from the stories of those who tried to do so. I once heard the myth of Sisyphus, who was saved by divine shackles. Find them and I'll tell you the details. Salem

セイラム
我々の最終目的は我らの友を微笑みの貴婦人の宣告から護ってやる事ですね。それを試みた者たちの物語から死を遅らせる方法をどうにか探してみましょう。シシフォスの神話を聞いたことがあります、彼は神々の鎖によって救われたとか。それを見付けて下さい、さすれば詳しい話を教えて差し上げましょう。 Sisyphus シシフォス:ギリシャ神話の登場人物。神を二度も欺いた罪で、山の上に岩をのせる様に命じられた。岩は頂上近くに行くとまた転がり落ち、延々と岩を運び続ける事になった。そのため終わらない苦役の事を「Sisyphus's Rock シシフォスの岩」とか「Sisyphean Labor シシフォスの苦役」とか言う。神を欺いた二回のうちの一つが、死の概念の神タナトスを神々の鎖で縛り逃げられない様にしてしまったというもの。
Thanatos タナトス:死の概念を具現化したギリシャ神話の神。冥府の王ハデスとは別物。恐らくは今回の「微笑みの貴婦人」もタナトスが人に化けた姿を表していると思われる。
nothing came out of it: 思惑通りには行かなかった時の慣用表現
as a last resort: 最終手段として ※resortは元々フランス語で救済と言う意味で、そこから休養の場とか窮余の策の意味になった
You managed to find the divine shackles which Sisyphus once used to bind Thanatos, the god of death. Nothing came of it - Sisyphus still ended up in the other world and was punished there. I suggest we try to solve everything peacefully first, and leave the shackles as a last resort. かつてシシフォスが死の神タナトスを繋ぐのに使ったと言われる神々の鎖を見付けて来たのですね。されど何事も思惑(おもわく)通りには行かないもので-シシフォスは結局あの世へ送られ、更にはそこで罰を受ける事になったのです。私としては、まずは穏便に全てを解決する事を試(こころ)みるべきではないかと思うのですが…、その上で、この鎖は最後の手段として残しておきましょう。
[SMORKING MYTH]
Find the Deceiver's Chibouk. - Explore the Hall of Departure.
70-1 ②
[煙草の煙の神話]
ペテン師のチブークを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
We have to do whatever it takes to delay the Smiling Lady's decision to take Martha, Mayor and Alex! My grandfather once told me a story about an old man who trapped death in a smoking pipe, a chibouk. Maybe we can find that chibouk? Valerie

バレリー
マーサと市長とアレックスを連れて行くって言う微笑みの貴婦人の決定を先送りにするためには、どんな手でも使ってみるしかないわ!私のお祖父ちゃんが昔聞かせてくれた話があるの、チブークって言う喫煙パイプの中に死を捕らえたっていう老人の物語なのよ。もしかしてそのチブークもここで見付けられるんじゃないかしら? chibouk チブーク:とても柄の長いトルコの喫煙パイプ。ペルシャ語でstickと言う意味。
whatevet it takes to do: どんな手段を使ってでも
💬旅立ちの間にはあらゆる魂に纏わるモノがあるのなら、チブークもあるだろうってことですね?
That old man was a sorcerer. He offered this pipe to Death in exchange for one more day of life so that he could finish some important matters. As soon as Death took the pipe, she was sucked into the enchanted chibouk. But the spell failed to keep Death in there, so she freed herself and took the deceiver away. その老人は魔導士だったのよ。男はもう一日命を長らえさせてもらうのと引き換えにこのパイプを「死」へと差し出したの、そうすれば重要な案件をいくつか終わらせられるからって。パイプを手に取った途端、「死」は魔法のかかったこのチブークの中に吸い込まれてしまったんだけど…。その呪文では「死」をその中に繋ぎとめておく事はできなかったのね、だって結局彼女は自分でそこから逃げだして、このペテン師を連れて行っちゃったんだもん。 💬もう一日だけとか言って騙そうとする手口がシシフォスと似てるなぁ。古今東西、ずる賢いヤツが考える事はみんな一緒ってことか(笑)
[ETERNAL LIGHT]
Find the Lantern of Life. - Explore the Hall of Departure.
70-1 ③
[永遠の光]
命のランタンを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
There may be a clue on how to save your friends amongst the myths of those who tried to escape death. Halloween spirits light magic lanterns in honor of the healer who managed to hide from Death. He had a special lantern of life. Can you try to find it? Jack

ジャック
死から逃れようとした者たちの神話の中に、そなたらの友を救う手立ての手がかりがあるやもしれぬな。ハロウィーンの精霊たちは「死」から隠れ遂(おお)せたとある治療師の栄誉を讃(たた)えて魔法のランタンを灯すのだよ。その男は特殊な命のランタンを持っていたのさ。どうにか見付けて来られそうかい? 💬your friendsって言い方をするって事は、ジャック的にはマーサとか市長とかはお友達じゃないんですね。セイラムはour friendsって言ってたのに。まあジャックが人間だったのは何世紀も昔の話で、基本人外って言うかカボチャ頭だもんな。
Great, you found the lantern of life! It allows you to hide the radiance of a soul, since the Smiling Lady uses its shade to determine whether it's time to take the soul. Despite the fact that the healer hid his radiance, Death leaned about his cunning and took him with her. 素晴らしい、命のランタンを見付けてきたとは!それを使えば魂の放つ光を隠す事ができるのだよ、微笑みの貴婦人はその色合いを見て魂を連れてゆくべき時を判断するのだからね。治療師は自らの魂の光を隠したにも関わらず、「死」は男の狡猾さを見抜いて彼を連れ去ったのさ。  
[FIRE OF ONE'S FATE]
Find the Bundle of Firewood. - Explore the Hall of Departure.
70-1 ④
[人の運命(さだめ)の灯(ともしび)]
暖炉の薪(たきぎ)を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
In legends, people fight death in order to try and save themselves or their love ones. At a fair, I heard a song about an old lumberjack who got lost in a blizzard. When Death came for him, he tied firewood together with a charm and forced her to retreat. Look for that bundle of firewood. Valerie

バレリー
自分や愛する人をどうにか救おうとして、死と闘う人々の伝説がいろいろあるでしょ。私、季節の市(いち)で木こりの老人の歌を聞いたの、ブリザードの中で迷ったっていう物語なのよ。「死」が男の処にやって来た時、彼は薪(たきぎ)をお守りで結わえて、死を追い払ったんですって。暖炉の薪(たきぎ)の束を探してちょうだい。 bundle: 手紙とか薪とかの真ん中を紐などでくくった束。※bunchは花束とかバナナとかぶら下げられそうなものを端っこでくくった束。ちなみに旅立ちの間の探索リストにもBundle of Firewood(暖炉の薪)があるぞ。
💬どうも探索リストのアイテムとお話のアイテムが連動してるみたいだな。探すモノにも物語があるってのはいいね。


leave 人 alone: 主語が人に干渉しないように放っておく
The charm on the bundle you found is very ancient. Its power made Death temporarily leave the lumberjack alone. But as soon as he came home and untied the charm, Death took him. No artifact will make her retreat completely. あなたが見付けて来た薪(たきぎ)に括(くく)り付けられたそのお守り、すんごい大昔のモノだわね。その力のお蔭で木こりは一時的に「死」の誘いを免れたんだわ。でも男が家に戻ってお守りを解(ほど)いた途端、「死」は彼を連れて行ってしまったって。どんなアーティファクトを使ったとしても完全には死を退却させることはできなさそうじゃない。
[WINGED BY THE SEA]
Find the Flying Dutchman Chest. - Explore the Hall of Departure.
70-1 ⑤
[海に羽ばたいた者]
フライング・ダッチマン号のチェストを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
To save those chosen by the Smiling Lady, we need to find the true myth about someone who managed to avoid her last verdict. Let's check the myth about the captain of the Flying Dutchman, who made a bet with Death that he could run away forever. Look for his chest! Jack

ジャック
微笑みの貴婦人に選ばれし者たちを救うためには、どうにか彼女の最終宣告を退ける事に成功した者に纏わるホンモノの伝承を見付る必要がある。フライング・ダッチマン号の船長に纏わる伝承を確かめてみようではないか、奴は永遠に逃れられるか「死」と賭けをしたと言う話だぞ。奴のチェストを探して来たまえ! Flying Duchman フライング・ダッチマン号:伝説の幽霊船。シティでは《The Pirates' Riddle》にはジャック・スパロウを彷彿とさせるCaptain Drake ドレイク船長が登場する。
make a bet with 人:人と賭けをする
💬おやここで幽霊船長登場。伝説もなにも昔シティにいたじゃんね。ジャックとは面識がないのかな?
The chest you found is covered with ancient sea salt. According to legend, the captain of the Flying Dutchman hid his soul from Death in this chest and threw it into the sea. The current carried the chest for many years, but Death managed to find it and get the soul locked within it. 君の見付けて来たチェストは遥か昔の海の塩で覆われているな。伝説によれば、フライング・ダッチマンの船長は自らの魂を「死」から隠してこのチェストの中に入れ、海に投げ入れてしまったのだとか。チェストは長い年月に渡り潮(しお)に流されていたが、「死」はどうにかこれを捜し出し、中に封印されていた魂を手に入れたという話さ。 current: 海流 ※気体や液体の流れ。同じく流れるモノと言う意味で時の流れを指す。形容詞では現在のと言う意味。ラテン語の走るが語源
We've studied the stories of those who tried to escape Death. They helped us understand - her verdict can't be changed by force or trickery. Salem
セイラム
どうにか「死」から逃れようともがいた者たちの物語をいくつも調べました。それによって分かった事、それは-あの方の裁決は力や計略によっては変えられないという事です。
All these people tried to avoid the end by dishonest methods. Naturally, the Smiling Lady didn't like that. この者たちは皆、不誠実な手法で終わりを回避しようと試みたのですね。微笑みの貴婦人がそれを看過(かんか)できなかったのも尤(もっと)もです。 don't like: 看過できない、見過ごせない ※好きじゃないと言う意味にも勿論使うが、立場的に許せないとかいうシリアスな場面でも結構使う
I don't understand why none of them tried to talk to Death frankly, to prove that they deserve to linger in the world of the living? 私に分からないのは、何故彼らは誰一人として「死」に対し率直に語りかけようとはしなかったのかという事です、自らが今生(こんじょう)の世で生き長らえるに値すると証明してみせれば良かったのでは? linger: 生き長らえる、名残惜しんで必要以上にその場に居座る ※自動詞
Salem, the candles in the hall flared up. It's a sign! Can we try to prove to Death that the Mayor, Alex and Martha deserve to stay? Valerie
バレリー
セイラム、広間の蝋燭が勢いよく燃え上がったわ。これは知らせなのね!市長さんとアレックスとマーサが留まるに値すると「死」に証明してみせろということかしら? 💬市長が最初に来る時はthe Mayorになって、Marha, Mayorの順の時はtheを付けてないね。単に響きの問題だろうけど、こう言うのが意外と難しいんだよなぁ。
[WILL OF THE BRAVE]
Perform a ritual of determination. - Assemble the "Those Who Cheated Death" collection.
70-1 ⑥
[勇気の印]
裁決の儀式を執り行え。-「「死」を欺きし者たち」のコレクションを集めよう。
detemination: 判決、裁決。※法律用語
The heroes of legends who tried to avoid Death by force or deception failed. We'll try to prove to the Smiling Lady that it's too soon for our friends to leave. I'll give her a message using a ritual. Can you bring some artifacts for it? Salem

セイラム
力や欺きで「死」を免れようとした伝説の英雄たちの試みは失敗に終わっていました。ならば我々はどうにか微笑みの貴婦人に証明してみせましょう、私たちの友はこの世を去るには早すぎると。私が儀式を通じてメッセージを差し上げてみます。いくつかアーティファクトを持って来て頂いても?  
I've absorbed the artifacts' power and now appeal to Death herself! Smiling Lady, we are open to you. Please give us a chance to prove that our friends deserve to linger among the living! Look - the alter has burst with black fire, and a book appeared on it! アーティファクトの力を吸い上げました、これから私が「死」御自(おんみず)らに対して願い出ると致しましょう!微笑みの貴婦人よ、どうかお耳をお貸しください。我らに友が今生の世で生き長らえるに値すると証明するチャンスを頂きたく存じます!ご覧なさい-祭壇が黒い炎で燃え上がり、その後に一冊の本が現れましたよ! be open to 人:人に対して受け入れる用意がある ※いつでも来てねと言う意味。日本語訳は意訳
Just looking at this book makes me shiver... I think I can even hear someone's whisper when its pages rustle! Valerie
バレリー
この本を見るだけで震えがくるわ…。ページがパラパラとめくれると、誰かの囁き声が聞こえて来るような気までするんだけど!
Carful Valerie, this book is the Treatise on Souls. It exudes ancient magic. It even opened on the right page by itself! Jack
ジャック
気を付けたまえ、バレリー、この本は「魂に関する論述」と言うのさ。これからは古(いにしえ)の魔力がにじみ出ているのだよ。なんと独りでに求めるページが開かれるというほどのシロモノだぞ! treatise: 論文、何かのテーマに沿って書かれた長い論述
The Treatise on Souls

The immortals keep order both in the other world and in the world of the living.

If the departure of a soul saddens one of the immortals, they have the right to ask the Smiling Lady to leave this soul in the world of the living. The verdict will be given after conducting the Soul Trial - an examination of the memories of the chosen one.
魂に関する論述

命限りなき者は、あの世とこの世、双方の秩序を守る存在である。

もしもとある魂の旅立ちが命限りなき者を悲しませる事あらば、命限りなき者はその魂が今生の世を去るべきかについて、微笑みの貴婦人に対し尋ねる権利を持つ。その魂に対する裁決は、「魂の裁き」が執り行われたのちに与えられることになる-魂の裁きとはすなわち、「死」その人に選ばれし者の記憶に対する審問である。
sadden: 悲しませる
trial: 裁き、審判 ※法律用語
examination: 証人喚問、審問 ※法律用語
💬なんだか法律用語だらけで法廷小説みたいになってきちゃったぞ。ていうか古今東西、死後に裁判にかけられるっていう神話って多いよね。閻魔(えんま)大王とかエジプトのオシリスとか。

どうでもいいけど、今回封筒と手紙のデザインが別々だなぁ。今までは外と中は一緒のデザインだったのに。
Now I'm very scared! It says that only a soul whose departure will sadden the immortals will be left in the world of the living. Valerie
バレリー
やだ私、すごい心配になって来たんだけど!これによれば、今生の世に残れるのは、その魂の旅立ちが命限りなき者を悲しませるような、そんな魂だけだって。 💬人間同士でいくら悲しんでもダメって事か。
But none of our friends are associated with them. Even Martha's spirits can't be called immortal. There's no salvation then? でも三人の誰も命限りなき者とはかかわりがないじゃない。マーサのスピリットたちだって命限りなき者と呼ばれるほどじゃないし。それじゃあもう、救済の手立てはないの? 💬え?幽霊ってimmortalじゃないの?成仏するといなくなっちゃうから?spirits (人外)でもダメ?immortalの方がspiritsより格上ってコト?
What if I act as a petitioner? After becoming the Queen of the Night, I gained immortality. Salem
セイラム
私が申立人となるならばどうでしょう?夜を統べる女王になったのち、私は不死性を獲得していますし。 petitioner: 訴えの申立人。対になる語はrespondent
ほぼplaintiff(原告)とdefendant(被告)と同義
So if we do this Soul Trial and prove that Alex and the others are worthy of a reprieve, they'll be allowed to stay! つまりその魂の裁きを経てアレックスや他の者たちが死刑宣告の猶予に値すると証明できれば、彼らは留まる事を許されると言うことですね! a reprieve: 死刑の執行猶予 ※respiteと同語源で、フランス語の連れ戻すから。
Let's gather evidence that our friends are of immense importance to the world of the living. I think we should start with Martha. 我らの友がこの世にとってこの上なく重要だという証拠を集めましょう。私はマーサから始めるのが良いのではと思うのですが。 💬マーサからとは証明しやすそうなところから行ったね。とりあえず生きてるし。

70-1 【Those Who Cheated Death 「死」を欺きし者たち】
Divine Shackles Deceiver's Chibouk Lantern of Life Bundle of Firewood Flying Dutchman Chest Treatise on Souls
神々の鎖 ペテン師の
チブーク
命のランタン 暖炉の薪(たきぎ) フライング・
ダッチマン号の
チェスト
魂に関する論述書

70-2 【Shadow Tamer 影を手懐ける者】
Commemorative Match Outlaw's Origami Cup with a Prophecy Search Artifact Candle Cache Gift to the Smiling Lady
記念のマッチ 無法者の折り紙 予言のカップ 探索の
アーティファクト
蝋燭型の
秘密の容器
微笑みの貴婦人
への贈り物

After studying the legends, we came to the conclusion that Death can't be fooled. Only immortals have the right to ask for a respite for souls, if they prove their importance to the world of the living. Salem is immortal, so she decided to appeal to the Smiling Lady in this way. But how can we prove that Martha deserves to stay in the City?

Goal: Prove Martha's worth.
Chapter2

第二章
数々の伝説を精査した結果、「死」を誑(たぶら)かす事はできないとの結論に至った。魂への死の宣告に猶予を願い出る権利を持つのは命限りなき者だけであり、それを願い出るにもその魂が今生の世に対する重要性を立証したならばという条件付きである。セイラムは、自分が命限りなき者であることから、この方法で微笑みの貴婦人に訴え出る事にしたようだ。だが我々はどうすればマーサがシティに留まるに値すると立証できるのだろうか?

ゴール:マーサの価値を立証せよ。
a respite: 死刑などの執行猶予 ※発音注意、レスピィト(最後のeがないかのような発音をする)。でも、一応レスパイトも正しい事になっている。法律用語。通常は嫌な事の小休止と言う意味。
appeal: 裁判所などに訴え出る ※法律用語
[A SPARK OF HOPE]
Find the Commemorative Match. - Explore the Hall of Departure.
70-2 ①
[希望の煌めき]
記念のマッチを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
Martha has helped many people and her presence here is very important. We have to prove this to the Smiling Lady in the Soul Trial, and maybe Martha will be able to stay with us! And there's no way around mentioning the story of rescuing City Hall from arson. Please find a commemorative match. Valerie

バレリー
マーサはこれまでにたくさんの人々を助けてきたんだから、彼女がここにいる事にはとっても重要な意味があるのよ。私たちはそういう事を魂の裁きで微笑みの貴婦人に立証しなくちゃならないのね、そうしたらマーサはこれからも私たちと一緒にいられるかもしれないんでしょ!そうと来れば、市役所を放火から救った話に触れないワケにはいかないわ。お願い、記念のマッチを見付けて来て。 arson: 放火罪 ※法律用語
there's no way around~: ~を避けては通れない、~しない訳にはいかない
Great, you have the commemorative match. Martha's prediction helped find the City Hall arsonist before he lit this match. The priceless memory of the City and all its residents was saved. Who will warn the citizens of trouble if Martha is taken away? やったぁ、それ、記念のマッチじゃない。マーサの予言は、市役所放火犯がこのマッチに火を点ける前にその男を見付けるのに一役買ったのよ。そのお蔭でシティと全市民のかけがえのない記録が救われたんだから。マーサが連れて行かれちゃったら、一体これから誰が街のみんなにトラブルを警告してくれるの? warn 人 of 危険:危険などを人に警告する
💬こんな素晴らしい抑止方法があるのにどうして刑事は忙しそうなんだろう?もしかしてシティって犯罪天国?
[SHARP CORNERS]
Find the Outlaw's Origami. - Explore the Hall of Departure.
70-2 ②
[鋭利な四隅]
無法者の折り紙を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
Hopefully, the stories about Martha will prove to the Smiling Lady that she can't take her away. Our medium has always sought to help others. There were so many cases the Detective solved using clues from her fortune-telling! Help me find an outlaw's origami as confirmation of my words. Salem

セイラム
マーサに関する話が、微笑みの貴婦人に対して、彼女を連れて行くべきではないとの証拠を示す事になってくれれば良いのですが…。我らが霊媒師殿は常に他者を助けようと務めていました。彼女の先見(さきみ)による手がかりを用いて、刑事殿が解決した事件はそれはもう沢山あるのです!無法者の折り紙というのを見付ますから手を貸して下さいな、それが私の先ほどの言(げん)に対する確証となりましょう。 seek to do: ~しようと務める ※soughtはseekの過去分詞
You have the famous outlaw's origami! While investigating a series of robberies, the Detective couldn't understand how the thieves exchanged messages. Martha offered to help him. Her cards indicated the use of a folded origami note. And so Martha helped the Detective solve that case! あなたが手にしているそれが、かの有名な無法者の折り紙ですよ!連続窃盗事件を捜査している際、刑事殿は窃盗犯たちがどうやってメッセージをやり取りしているのかが分からなかったのです。そこでマーサが助力を申し出まして。彼女はカードによって、折られた折り紙がメモとして使われていると指摘したのです。そうやってマーサは刑事殿を事件解決に導いたのですよ! 💬やっぱりマーサが刑事に協力してるのに犯罪が減らないんだな。シティに来ると能力や性格的な傾向が増幅されるって話だから、犯罪手口も一筋縄ではいかなさそうだよね。大変だなぁ。捜査員コンテストなんてのを開催したくなるわけだ(笑)
[HAZE WON'T WIN]
Find the Cup with a Prophecy. - Explore the Hall of Departure.
70-2 ③
[薄靄(うすもや)にも負けることなく]
予言のカップを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
The more meaningful the memories we find about Martha, the easier it will be to convince the Smiling Lady to leave her among the living. I couldn't help but remember Martha saving a whole block of people. Look for a cup with a prophecy, it will serve as proof. Valerie

バレリー
私たちの見付けるマーサに関する記憶がより重要な意味を持つ記憶であればあるほど、より早く微笑みの貴婦人に対してこの世にマーサを残すべきと納得させられるわよね。私、忘れるに忘れられない話があって、マーサが一区画まるまるの人たちを救ったってヤツでさ。予言のカップを見付けて来て。あれは証拠として使えるわ。 cannot help but remember: 忘れるに忘れられぬ
《用法:cannot help but do》
cannot help but do の doに入れる動詞は反射的な行動を伴うものに限られる。面白くてついつい興奮する(excite)とか、なんか奇妙でどうしても目が行く(notice)とか、頭から離れない (think)とか。やるつもりがなくても反射的につい体が反応してしまうと言う意味なので、能動的な(自発的な)動詞のbuyとかeatには使えない。cannot but doは状況的に~せざるを得ないとか、誘惑に負けてつい~してしまうという意味にはならないからである。
You found the very cup! This coffee grounds drawing depicts a city block covered with what appears to be a cloud. Martha correctly interpreted this prediction and warned people that the fog was coming to their homes. She saved so many lives that day! それよそのカップ、見付けてくれたのね!このコーヒーの挽きカスは、雲状のモノに街のとあるブロックが覆われた様子を描写してるの。マーサはこの予言の結果を正しく読み取って、霧がそこの人たちの住まいにやって来ると警告したのよ。マーサはあの日すんごい沢山の命を救ったんだから!
[FOLLOWING THE SILK]
Find the Search Artifact. - Explore the Hall of Departure.
70-2 ④
[シルクのリボンを辿って]
探索のアーティファクトを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
The Smiling Lady has to believe that many people will be saddened by Martha's departure for a long time, so we need to find more proof. People still need Martha's gift and her kind heart. She once rescued the missing Juliette by making a search artifact. Can you find it? Salem

セイラム
微笑みの貴婦人には、マーサがこの世を旅立ってしまうと多くの人が長きに渡って嘆き悲しむと心から信じて貰わなくては、そのためにはもっと沢山の証拠を見付ける必要があるわね。人々にはこれからもマーサの才能と優しい心が要るんだもの。彼女はかつて探索のアーティファクトを作って、失踪したジュリエットを助け出した事があるのよ。見付けて来て頂いても?  
It's good that you found this search artifact, it's important for Martha's Soul Trial. The azure ribbon belonged to Juliette, who loved to walk in a beautiful, abandoned garden. One day, it was swallowed by the fog, but Martha found Juliette before she lost her memory. この探索のアーティファクトをあなたが見付けて来てくれて良かったわ、これはマーサに対する魂の裁きにとって重要なのよ。この紺碧色のリボンはジュリエットの物なの、あの娘は美しくて寂れた庭園を散歩するのが大好きだったでしょ。ある日、その庭園が霧に呑まれてしまったのだけれど、マーサはジュリエットを記憶を失う前に見つけ出したのよ。  
[HELPING THE ENEMY]
Find the Candle Cache. - Explore the Hall of Departure.
70-2 ⑤
[敵に塩を送る]
蝋燭型の秘密の容器を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
Martha's Soul Trial is trying to prove to the Smiling Lady how important she is to the City. Martha even helps her enemies. It was she who saw that the Mistress was cursed and found the source of its negative influence. Get a candle cache to confirm this. Valerie

バレリー
マーサに対する魂の裁きでは、微笑みの貴婦人に対して、マーサがどれほどシティにとって重要かをどうにか立証する事になるのよね。マーサは敵対する者であっても助けてあげてるのよ。ミストレスが呪われているのを見抜いてその負の力の源を見つけ出したのも、他ならぬマーサだったんだから。確証が欲しいなら、蝋燭型の秘密の容器を手に入れてらっしゃいよ。  
This cache may look like an ordinary candle, but it actually contained a note with a dark spell aimed against the Mistress. Only Martha's fortune-telling helped to find the source of the curse in the Manor, and it was her ritual that destroyed the terrible jinx. Doesn't this act deserve respect? この秘密の容器は普通の蝋燭に見えるでしょ、でも実はなんとミストレスを標的にした黒魔術の呪文が書かれた用紙が入ってたの。マーサの占いがなければ、とてもじゃないけど領主の館で呪いの源なんて見付けられなかったでしょうね、それにその恐ろしい不幸の元を無力化したのもやっぱりマーサのおまじないだったんだから。これが尊敬に値する行為と言わずしてなんなの? jinx: 不運を齎すもの ※日本語のジンクスとは違って不吉なものにしか使わない
Doesn't this act deserve respect?: これが尊敬に値する行為と言わずしてなんなの? ※否定の疑問文は基本イエスのみを期待する質問。
We've gathered items to prove Martha's importance to the City, but will they be enough for the adamant Smiling Lady? Jack
ジャック
我々はシティに対するマーサの重要性を立証するアイテムを集めた訳だが、簡単には聞く耳を持たなそうな微笑みの貴婦人に対し、果たしてこれで十分だと言えるだろうかな? adamant: 意見をなかなか譲らない、頭の固い ※ラテン語の何にも征服されないから来ている。伝説の固い金属の名前にもなっている
I have an idea, Mr. Jack. Martha helps not only people but spirits as well. Let's prove it to the Smiling Lady! Valerie
バレリー
ねえ、ジャックサマ、私、いいこと思い付いちゃった。マーサは人間だけじゃなくって人ならぬ者たちにも手を貸してあげてたでしょ。それを微笑みの貴婦人に立証してみせてやりましょうよ!
[LIGHT OF GRATITUDE]
Summon Martha's spirit friends. - Assemble the "Shadow Tamer" collection.
70-2 ⑥
[感謝の光]
マーサの人ならぬ友人たちを召喚せよ。-「影を手懐ける者」のコレクションを集めよう。
 
Valerie is right - if we want to prove that Martha deserves to stay, we need to show to the Smiling Lady that she's important not only to the world of the living but also to spirits. I'll summon them and ask them to give us a sign. Share your artifacts with me to recharge the seal of summoning. Salem

セイラム
バレリーの言う通りね-もしマーサが現世に留まるに値すると立証するつもりなら、私たちは微笑みの貴婦人に対して示してやる必要があるわ、彼女は命ある者の世界にとってだけでなく、人ならぬ者たちにとっても重要なのだと。私が彼らを召喚して、印をくれとお願いしてみましょう。召喚の封印にエネルギーを注入するから、あなたのアーティファクトを分けて貰えないかしら。  
The seal of summoning is shining, opening the rift between worlds. After hearing that Martha needs help, the spirits have appeared to us. They're collecting their fondest memories of Martha into a vial. Now I can take all the evidence collected and put it on the altar. All that remains is to wait for Death's answer... 召喚の封印が輝き、世界と世界の間の狭間が開いてゆくわ。マーサが助けを必要としていると聞いて、人ならぬ者たちが我々の前に姿を現わしてくれたのね。マーサの最も愛情深い記憶をせっせと小瓶に詰め込んでくれているわよ。これでようやく集められた証拠全てを祭壇の上におけるようになったわ。あとはただ「死」からの返答を待つのみ…。 💬旅立ちの間にやたらとVial of Potionがあるのは、もしかしてスピリットたちが中身を詰めてたのか?もしかしてWill-o'-Wispは召喚したスピリットだったりして。
What do you think, Salem, did we succeed? It's suddenly become so quiet in the Hall of Departure. I can only hear a slight rustle of paper. Valerie
バレリー
ねえどう思う、セイラム、私たち、成功したの?旅立ちの間は突然静まり返っちゃったわ。ひらひらと紙が舞う音しか聞こえないんだけど。
A new envelope has just appeared on the table behind me. Read the letter, please - my voice is trembling with agitation. Salem
セイラム
たった今、新たな封筒が私の後ろのテーブルの上に現れたんだわ。お願い、その手紙を読み上げて頂戴-私は動揺して声が震えてしまってて。 agiration: 心の動揺
VERDICT FOR MARTHA SMITH

After reviewing the evidence you presented, I am convinced that Martha is important to both the world of the living and the other world. Her gift binds spirits and people together, allowing them to happily coexist in harmony with each other.
The Soul Trial's verdict has been passed - I, the Smiling Lady, extend her stay amongst the living.

マーサ=スミスへの裁決

汝らの提出した証拠を再考した結果、マーサは人の世、人ならぬ者の世双方にとって重要であるとの確証を得ました。あの者の才は人ならぬ者と人間を結び付け、お互いに調和を保ちつつ仲良く共存する事を可能にしてくれる事でしょう。魂の裁きの裁決は為されました-わたくし、微笑みの貴婦人は、この者の人の世での滞在を延長致します。
💬おや、マーサのフルネームがMartha Smith マーサ=スミスに戻ったな。《Keys to the Past》ではMartha Smith だったのが、《Martha's Secret》ではMartha Myth マーサ=ミスになってたりしたんだが。無理やり辻褄を合わせると、霊媒師としての通り名がMartha Mythで本名がMarhta Smith なのかも。
Cool, we actually managed to defend Martha! How wonderful! I don't know what we would do without her... Valerie
バレリー
ヒュー、私たち、本当にマーサを護り切ったんだわ!もう最高!彼女なしじゃあ、私たちどうなることかと…。
I'm glad too, Valerie, but this was only the first stage of the Trial. Now we need to prove that the City can't lose the Mayor either. Salem
セイラム
私も嬉しいわ、バレリー、でもこれは裁きの第一幕に過ぎないのよね。お次は、市長殿もシティにとって失う訳にいかない存在なのだと立証してみせなくては。
Our Mayor has been protecting the citizens all his life and afterlife. Almost every resident can tell a story or two about him. Valerie
バレリー
我らが市長さんは生涯を通じて市民を護って来たのよ、死んだ後でも。街の人のほとんどが一つとは言わず市長さんの物語を話せるもの。 a story or two: 物語を一つとは言わず ※それなりの数の婉曲表現なので、本当に一つ二つではない。
Let's show the Smiling Lady our fond memories of the Mayor and prove that she can't take him away! 微笑みの貴婦人に、私たちお気に入りの市長さんの思い出を示して、彼を連れ去るべきじゃないって立証してやりましょうよ! 💬それなりに偉業はあるんだけど、既に死んでて幽霊だって言う所がネックだよなぁ。後は旅立つだけだもんね(笑)

70-2 【Shadow Tamer 影を手懐ける者】
Commemorative Match Outlaw's Origami Cup with a Prophecy Search Artifact Candle Cache Gift to the Smiling Lady
記念のマッチ 無法者の折り紙 予言のカップ 探索の
アーティファクト
蝋燭型の
秘密の容器
微笑みの貴婦人
への贈り物

70-3 【Heartful Duty 衷心(ちゅうしん)からの責任感】
Keepsake House Unfading Portrait Vial of Gentle Light Canvas of Living Terrors Memory Tree Ghostly Violin
忘れ形見の家 色褪せる事のない
肖像画
優しい光の小瓶 生々しい恐怖
の油絵
記憶の樹 この世のものならぬ
バイオリン

Having collected the evidence for Martha's defense, we presented them to the Smiling Lady. There are plenty of stories about how she helps people and keeps the balance between the two worlds, earning Martha her freedom. Will we be able to convince the Smiling Lady that the Mayor's soul is no less important to the world of the living?

Goal: Confirm the Mayor's importance.
Chapter3

第三章
我々はマーサへの抗弁に対する証拠を集め、それを微笑みの貴婦人へと提出した。マーサがいかにして人々を助け、この世とあの世の調和を保っているのかという話が数多く集まった結果、マーサは自由を獲得した。果たして我々は、市長の魂もまた、それに負けず劣らず重要であると微笑みの貴婦人を納得させる事が出来るのだろうか?

ゴール:市長の重要性を立証せよ。
defense: 民事訴訟での抗弁、弁護 ※法律用語
[PRECIOUS PAST]
Find the Keepsake House. - Explore the Hall of Departure.
70-3 ①
[何物にも代えがたい過去]
忘れ形見の家を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
For many years, the Mayor's existence was intertwined with the City. By proving this to the Smiling Lady, we'll convince her to change her mind. The City has always been the Mayor's home and he wished the same for everyone. Have you heard about the giving of keepsake houses? Bring one and I'll tell you. Salem

セイラム
長年に渡り、市長殿の存在はシティの命運と共に織り上げられて来ました。それを微笑みの貴婦人へと立証する事で、決定を覆して頂けるよう、皆で説得致しましょう。シティは常に市長殿の帰るべき場所であり、彼もまた皆にとって斯(か)くあれかしと願って来たのですから。あなたは忘れ形見の家を進呈されたという話を聞いたことがありませんか?一つお持ちになられませ、さすれば私がその話を話して進ぜましょう。 intertwine with~: ~と共に織り上げる ※英語では運命はタペストリーのように織り上げられるものであると言う概念がある
keepsake: 忘れ形見

《homeとhouseの違い》
homeは帰るべき場所という概念であり、houseは単に家という建物を指す。そのためhomeは故郷と言う意味になったりもする。ちなみにhouseの複数形のhousesは発音が変則的でハウズィズ。単数の時はハウスで濁らないのに複数になると濁る。
The keepsake house you found is many years old. They started making them by the Mayor's order. Such houses were given to people forced to abandon their homes because of the fog. Brave men went out there for pieces of their homes and made mementos. This way, the Mayor preserved the people's past. あなたが見付けたその忘れ形見の家は随分古いモノなのですよ。それは市長殿の要請で作られたのが始まりでして。この様な家は、霧が為に帰るべき家を捨てざるを得なかった人々へと与えられたものなのです。勇気ある者たちが彼らの家の欠片を求めて霧へと向かい、忘れ形見を作りました。この様にして、市長殿は人々の過去を保存したのですね。
[ARTIFACT OF LIFE]
Find the Unfading Portrait. - Explore the Hall of Departure with the "Electrum" anomaly active.
70-3 ②
[命のアーティファクト]
色褪せる事のない肖像画を探せ。-「エレクトラム」のアノマリーが有効な状態で旅立ちの間を探索せよ。
 
The Mayor's Soul Trial will demonstrate to the Smiling Lady his importance for many lives. Once, the Mayor went down to a dangerous dungeon for a special healing artifact - the unfading portrait. Find it and I'll tell you this story. Valerie

バレリー
市長さんに対する「魂の裁き」では、微笑みの貴婦人に対して、多くの人たちの人生にとって市長さんがいかに重要だったかを論証する事になるんでしょ。かつて、市長さんは特殊な癒しのアーティファクトを求めて危険な地下迷宮に降りて行った事があるの-色褪せる事のない肖像画っていうヤツよ。それを見付けて来て、見付けて来てくれたらそれに纏わる物語を教えてあげるから。 demonstrate: 具体例を挙げて実証する、論証する
💬この話とはちょっと違いますが、そもそも市長が幽霊になっちゃったのは市民を救うためだったと【Dungeon's Mystery】で語られていました。地下迷宮がなくなってしまった今、このサブクエはどうなってるんでしょうね?
This portrait you found depicts a forest sorceress who once healed people. Her portrait could heal any disease. The Mayor found it for the Huntress, who had contracted a stone disease from a gargoyle. Her skin was turning to stone, but the portrait healed the Huntress. あなたが見付けて来てくれたこの肖像画にはね、かつて人々を癒してくれた森の魔導士が描かれてるのよ。彼女の肖像画はどんな病気でも治す力を持ってたの。市長さんはそれをハントレスの為に見付けて来てくれたのよ、ガーゴイルのせいで重い石の病気に罹(かか)ってしまっていたから。ハントレスの肌は石に変わりつつあったんだけど、その肖像画がハントレスを癒してくれたんだから。 《could と was able toの違い》
couldは過去にその能力を持っていた(繰り返しやる事が出来た)事を、was able toは一回はその事が出来たという事を指す。なので、この文章ではwas able toは使えない。
contract: 重い病気に罹患する ※フォーマル表現
[WATING IN ETERNITY]
Find the Vial of Gentle Light. - Explore the Hall of Departure.
70-3 ③
[永劫の時で町ながら]
優しい光の小瓶を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
By showing the Smiling Lady how important the Mayor is to the entire City, we'll try to convince her to spare the ghost. Death respects the power of feelings. I heard the Mayor has been helping with searches in the fog for years. One day, he brought a vial of gentle light with him. Find it! Jack

ジャック
我々としては、微笑みの貴婦人に対し市長がシティにとって如何に重要であるかを示す事で、どうにかあの幽霊を助けてもらえる様、貴婦人を説得しようと試みる事になるのだな。「死」は喜怒哀楽の力に敬意を持っていてね。市長は長年に渡り霧内部の探索に貢献してきたと聞いている。ある時彼は優しい光の小瓶というアイテムを持ち帰ったとか。それを探して来たまえ! spare 人:(災厄などを免れさせて)人の命を助けてやる ※主語は神や災厄、為政者など絶対的な存在でここでは微笑みの貴婦人。大抵はbe spared で大きな災厄などから救われたという使い方をする。
The light shines brighter in your hands - it feels your kindness. This is the flame of love intended for the wife of a missing citizen. The Mayor found this lost light in the fog and returned it to the grieving woman, giving her hope that one day she'll feel the warmth of the husband's love again. その光は君の手の中ではひときわ明るく輝いているだろう-それは君の優しさを感じ取っているのだよ。これは行方不明となったとある市民の細君へと向けられた愛の炎なのさ。市長はこの失われた光を霧の中で見つけ出し、悲嘆に暮れる女性へと返してやった、いつの日かきっと彼女が夫の愛の温もりを再び感じる日がやって来るとの希望を女性に与えてやったのだ。 one day: いつの日にかきっと ※実現を強く願う時の「いつか必ず」。somedayは時の流れに身を任せた「いつかそのうち」hopeやwishの内容である場合は普通one dayを使う
[DARKNESS AND CLAWS]
Find the Canvas of Living Terrors. - Explore the Hall of Departure.
70-3 ④
[暗闇と獣の爪と]
生々しい恐怖の油絵を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
By conducting the Mayor's Soul Trial, we'll give the Smiling Lady proof of his importance to the people of the City. Without him, many people wouldn't have found their place here! Have you heard of the nightmare artist? Can you get us one of his canvases? Valerie

バレリー
市長さんに対する魂の裁きを執り行うことで、私たちは微笑みの貴婦人に市長さんがシティの人々にとってどれだけ重要かを証明する事になるのよね。あの人がいなかったら、シティに居場所を見出せなかった人だっていっぱいいたはずよ!悪夢の画家って名前を聞いたことがない?彼の油絵を一つここに持って来て貰ってもいい? one's place: 社会における居場所 ※この意味の時はoneが複数であっても常に単数形な事に注意。ここでもtheir place (=City's people's place)で所有格が複数なのにplaceは単数形

believe in 人: 人の(潜在的な)力を信じる ※その人の中に眠るまだ表には出ていない能力などを信じるという意味、あなたならきっと出来るって感じ
💬市長は貴族だったから目が肥えてるんだな。暗い絵が多くて評価されにくかったムンクとかセザンヌみたいだ。恐怖を描いてるならムンクが近いかな?
★参考:Edvard Munch エドヴァード=ムンク、叫びを描いたので有名なノルウェーの画家
This canvas makes me shiver! The mayor said its author had a rare talent which didn't immediately become known, as the artist was afraid to frighten people. The Mayor helped him believe in himself and to start showing his works. The painter spoke all about it in an interview to Adeline. この油絵を見ると震えちゃう!市長さんが言ってたの、この作者は稀(まれ)なる才能を持ってたって、この画家さんは人を怖がらせちゃうのを恐れてたからすぐには芽が出なかったけどって。市長さんが彼に自分の力を信じられるように手を貸してやったお蔭で、彼は自分の作品を公表し始めたのよ。この油絵画家はアデラインへのインタビューの中でそれについてすっかり語ってたんだから。
[LIGHT OF THE RESCUED]
Find the Memory Tree. - Explore the Hall of Departure.
70-3 ⑤
[救われし者の光]
記憶の樹を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
The Smiling Lady will only allow the Mayor to stay if she gets evidence that the citizens' life will be more difficult without him. But the trouble is that the Mayor himself doesn't remember half of his own good deeds! Please find the memory tree. We can't do without it! Salem

セイラム
市長殿がこの世に留まる事を微笑みの貴婦人が許すとしたら、彼なくしては街の人々がより生き辛(づら)くなるという証拠を得た場合のみでしょうね。けれど問題なのは、市長殿ご本人が自らの善行の半分は覚えていないという事なのです!記憶の樹を探して来てください。あれがなくてはどうにもなりません! 💬幽霊は記憶を保ちにくいって、サブクエでも出てきたぞ。まあそもそも市長がそういう事をいちいち覚えているタイプではないって言うのもありそうだけど。
You found a wonderful memory tree, thank you. I'll enchant it to reflect all the Mayor's good deeds which he himself has forgotten. Here, look how many flowers have blossomed on the branches! The Mayor helps people selflessly, so he often forgets what he did. 素晴らしい記憶の樹を見付けて来てくれましたね、ありがとう。私がこれに魔法をかけて、ご本人が忘れてしまっている市長殿の善行を全て反映させて進ぜましょう。ほら、ご覧になって、なんと沢山の花が枝に咲いた事か!市長殿は私利私欲なく人々を助け、だからこそ自分の行いをしばしば忘れてしまうのですね。 💬頼む時にはthe memory treeって言ってたから、主人公も知ってる物なんだろうけど、取ってきたらa memory treeって言ってるって事は、たくさん存在する物なんだな。呪文を唱えると特定の記憶に反応して花が咲くとかそういうアーティファクトなんだろうか?






we've known each other for a while: お互いよく知っている、お互いそれなりに長い付き合いだ

Even I didn't know~, and...
 私だって~なんて知らなかったわ、んもー、...なのにー。
※and 以下の文はeven though~(~なのにも関わらず)の意なのだが、Even Iで始まるこの言い方ではandを使う(多分evenが二つでクドイから)。口語表現。
It's great, the Mayor puts so much effort into the citizens' happiness! Even I didn't know all that, and we've known each other for a while. Valerie
バレリー
すごいわ、市長さんてば、市民の幸福の為にこんなにも骨を折ってくれてるなんて!私も全部は知らなかったわよ、んもー、市長さんとはそれなりに長い付き合いなのにぃ。








present: 法廷などに証拠や請願書などを提出する ※presentはラテン語の前に出すという意味から来ている。なので法廷に文書を提出するとか賞を贈るとかいう割に固い意味になる
We've gathered evidence of the Mayor's importance to the entire City of Shadows. It's time to present them to the Smiling Lady! Salem
セイラム
我々はシャドウ=シティ全体にとって、市長殿がいかに重要であるかの証拠を集めました。今こそそのすべてを微笑みの貴婦人へと提出する時でしょう!
[STRINGS OF THE SOUL]
Prove the Mayor's importance. - Assemble the "Heartful Duty" collection.
70-3 ⑥
[魂の弦]
市長の重要性を立証せよ。-「衷心(ちゅうしん)からの責任感」のコレクションを集めよう。
heartful: 衷心(ちゅうしん)より、心の底からの
★注:heartfulは心の底からふつふつと湧き上がると言う意味の古風な文語。日常会話ではheartfeltを使う。
日本語のハートフル(心のこもった)とは意味が違う。日本語のハートフルは英語ではheartwarming(心温まる)
The Mayor's Soul Trial is connected to the good he did for the citizens - but we shouldn't just rely on this. Yes, the City itself is grateful to him, but maybe this will also serve as an argument for the Smiling Lady. Bring me some artifacts, it's time to turn to her! Salem

セイラム
市長殿への魂の裁きはあの方が市民の為に積んで来た善行と結び付いています-ですが我々としてはそれだけを頼りにするべきではありません。そう、あの方にはシティそのものが感謝の念を抱いているのですから、しかしこの点についてもまた、微笑みの貴婦人と議論になるかもしれませんね。いくつかアーティファクトを持って来て下さい、今こそ貴婦人に願い出る時です! you do the good for人: 人の為に善行を積む ※聖書の言葉にもThe good you do for others is good you do yourself(他人への善行は自分の為になる→情けは人の為ならず)と言うのがあって、よくこういう言い回しをする


💬heartfulは英語では古い文語表現なので、日本語も同じく古い文語表現にしたが、最近見ない単語ではある。電報で「衷心よりお悔やみ申し上げます」とか「衷心よりお祝い申し上げます」とか位かも。まあ市長は200年前の人だし。
I'm putting everything we've collected on the altar: the keepsake house, the memory tree... Now ghostly threads are enveloping the altar, forming a violin with ethereal strings. The ritual candles light up brighter - the Smiling Lady has accepted our evidence! 集めた物を一つ一つ祭壇に置いていきますね-忘れ形見の家、記憶の樹…。さあ、この世ならぬ糸が祭壇を包み、天上の弦が張られたバイオリンを形作って行きますよ。儀式の蝋燭がひときわ明るく燃え上がる-微笑みの貴婦人が我々の証拠を受け取ったのですね!








present: きちんとした形で物を贈る、贈呈する※結構フォーマルな語なので、何かを贈る時は普通giftを使う。presentを使うと軽い感じではなく、特別で仰々しい雰囲気になるので記念日とか誕生日とかに贈るのでないとpresentとは言いにくい
We need to wait for the Smiling Lady's verdict. But I don't understand, why did the City present the Mayor with a ghostly violin? Salem
セイラム
我々は微笑みの貴婦人の裁決を待たねばなりません。しかし私にも分からない事が、何故シティは市長殿にこの世のものならぬバイオリンを贈呈したのでしょうか?
It's an old story! During his life, the Mayor played the violin, but after becoming a ghost, he couldn't touch the strings anymore. Valerie
バレリー
それには古い話があるのよ!市長さんは生きてる時にはバイオリンを弾いてたんだけど、ゴーストになっちゃってからは、もう弦に触れる事が出来なくなっちゃったのよね。 💬そういえば、色々触れないからって、【Strange Pistols】でマーサに変なピストルを作ってもらってたな。
He can probably play on the ethereal strings. So this violin is actually a wonderful gift for the Mayor, a token of gratitude from the City. Salem
セイラム
あの方もきっとこのこの世のものならぬ弦でなら演奏が出来るでしょう。ですからこのバイオリンは、市長さんにとって実に素晴らしい贈り物になりますよ、シティからの感謝の印ですね。
That's wonderful, but I can't be surprised or happy about anything until we know the Smiling Lady's verdict. I'm so worried! Valerie
バレリー
それって素敵だけど、微笑みの貴婦人の裁決を聞くまでは、私、驚いたり喜んだりしてる場合じゃないわよね。もうとっても心配なんだけど!
A candle has just burned out on the altar, and a letter appeared in its place. Quick, let's read it! Salem
セイラム
たった今、祭壇の蝋燭が一本燃え尽きて、そこに一通の手紙が現れましたよ。急いで読んでみましょう!
VIRDICT FOR THE MAYOR

From the items related to the Mayor's memories, I heard not only the voices of grateful citizens, but also the City itself. Its invisible essence spoke to me.

The City showed me the future, and the Mayor will play a crucial role.
The Soul Trial verdict has been passed - the Mayor's destiny has not yet been fulfilled, so his stay amongst the living is extended.

市長に対する裁決

市長の記憶に関連する品々からは、感謝する市民たちの声だけでなく、シティそのものの声も聞こえてきました。シティの目には映らぬ本質が、わたくしへと語り掛けたのです。

シティはわたくしに未来を見せてくれました、そこで市長は重要な役割を果たすであろうと。
魂の裁きは為されました-市長の為すべき天命(さだめ)は未だ果たされず、それにより、この世を生きるたちの中での彼の滞在を延長する事と致しましょう。
destiny: 天命、運命 ※この世で果たすべき務めのニュアンスがある。未来を含めて人生で起きる事の全てであり、その人生に何らかの目的がある事を暗示する。
This means that the Mayor's great deeds aren't over yet! He's important to the City, so he can stay. Well, now we just have to save Alex... Salem
セイラム
という事はつまり、市長殿の偉業は未だ終わっていないという事なのですね!あの方はシティにとって重要であり、だからこそ留まる事を許された。となると…、今度はアレックスを救わねばならない訳ですが…。 💬アレックスは厳しいよなぁ。マーサや市長みたいにシティでの重要な役割があるわけでもなし。でもアレックスがいないとウジウジくんが誰もいなくなっちゃうぞ?
I'm so worried, Alex has a difficult fate. He's wonderful, but he's rarely got a chance to prove himself. Valerie
バレリー
心配だわ、アレックスは難しいかも。彼には素晴らしい才能があるんだけど、今までにそれを示すチャンスにはほとんど恵まれなかったし。 prove oneself: 自分の能力を人に分かるように示す
Don't worry, Valerie. I'm sure we'll find enough good memories about Alex to help him stay with us. Salem
セイラム
心配しないで、バレリー。アレックスについても私たちと一緒に居られるような素晴らしい記憶をちゃんと見付けられるって私は思ってますから。 💬I'm sure(主観ではそう思う)ってところが厳しいんだよなぁ。まあこの段階でI'm certain(客観的にそう思う)って言える材料が何もないから仕方ないんだけども

70-3 【Heartful Duty 衷心(ちゅうしん)からの責任感】
Keepsake House Unfading Portrait Vial of Gentle Light Canvas of Living Terrors Memory Tree Ghostly Violin
忘れ形見の家 色褪せる事のない
肖像画
優しい光の小瓶 生々しい恐怖
の油絵
記憶の樹 この世のものならぬ
バイオリン

70-4 【Bard of His Era 現代の吟遊詩人】
Band Photo Clairvoyant Cauldron Spirit's House Many-Faced Mask Fan Gifts Clock of Free Will
バンドの写真 千里眼の
大釜(おおがま)
悪霊の家 多面のマスク ファンからの
ギフト
自由意思の砂時計

Thank to the evidence we've found, the Mayor's departure to the other world has been postponed - the Smiling Lady agrees that his connection with the City and its inhabitants cannot be broken. Next in line is Alex, but his story is complex and confusing. How can we prove to Death that he's worthy of staying?

Goal: Prevent Alex from leaving.
Chapter4

第四章
我々の見付けた証拠のお蔭で、市長のあの世への旅立ちは延期された-微笑みの貴婦人は市長のシティとその住人達の繋がりは壊されるべきではないと認めたのである。次はアレックスの番であるが、彼の話は入り組んでいて全容が捉え難い。果たして我々は「死」に対し、彼が留まるに値すると立証できるのだろうか?

ゴール:アレックスの旅立ちを回避せよ。
next in line: 次に並んでいる人
confusing: 全容が分かりにくい
[ERASED IMAGE]
Find the Band Photo. - Explore the Hall of Departure.
70-4 ①
[消された肖像]
バンドの写真を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
We have to prove to the Smiling Lady that Alex is important to all of us. He's done a lot of good, and he'll do even more! The story about a band that decided to do music again after meeting Alex alone is worth listening to. Look for a band photo for the Smiling Lady! Valerie

バレリー
微笑みの貴婦人に対してアレックスが私たちみんなにとって重要だって立証しなくちゃならないのよね。彼は今までにもいい事を沢山して来てるし、これからだってもっとするはずなんだから!アレックスと出会った結果、音楽活動を再開する事にしたバンドの話は聞くに値するわ。微笑みの貴婦人の為にバンドの写真を見付けて来て! 💬うーん、やっぱりなんか他の二人に比べて弱い気がする…。
As you can see, this photo is very old. The band in it broke up a long time ago - they had a big fight with the vocalist and removed him from the pictures. But years later, Alex's music inspired them to make up and return to creativity! Do you think that will be enough for the Smiling Lady? 見ての通り、この写真はスゴい古いでしょ。このバンドは随分前に解散しちゃったの-ボーカルと全面的に対立して、ボーカルの彼を写真から削除しちゃってさ。でも何年も経って、アレックスの音楽が彼らにインスピレーションを与えた結果、仲直りして創作活動を再開したのよ!これって微笑みの貴婦人に見せる価値はあるって思わない? make up: 仲直りする
💬対立した後活動を再開ってところがクイーンぽいなあ。ニルヴァーナとかかも。いやまあ実在のバンドじゃないとは思うんだけどさ。どっちもボーカルが早世してるね。
★参考:Queen(クイーン), Nirvana(ニルヴァーナ)
[CLOUD OF QUESTIONS]
Find the Clairvoyant Cauldron. - Explore the Hall of Departure.
70-4 ②
[問いかけの雲]
千里眼の大釜(おおがま)を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
It's very important to prove to the Smiling Lady that Alex will do a lot of good in the future, even if he himself doesn't believe it. Once, I invited him to look into the Clairvoyant Cauldron's steam, which reveals the essence of thoughts. Find the cauldron and we'll have more proof! Salem

セイラム
アレックスが未来においても多くの善行を積むであろうと微笑みの貴婦人に対して立証する事はとても重要です、たとえ本人がそれを信じていなくとも。私は以前彼を千里眼の大釜(おおがま)の蒸気を覗き込んでもらうために招いた事がありまして、その蒸気は考えの本質を露(あらわ)にしてくれるのです。その時の大釜を探して下さい、そうしたらより証拠を得られる事になりますから!  
Alex's silhouette is frozen above this cauldron. Listen, and you'll hear his thoughts: "I want my music to help others..." Alex's image is faint, as he often doesn't understand himself, but his thoughts are pure. I'm sure he will help many people in the future! アレックスのシルエットがこの大釜の上方で静止していますね。ほら、彼の考えが聞こえて来るでしょう-「僕は自分の音楽で人を助けたい…」。アレックスの像は消え入りそうです、と言うのも彼は自分で自分の事が良く分かっていないことも多いからなのですが、それでも彼の音楽に対する姿勢は純粋なものですよ。彼は必ずや将来多くの人々を救ってくれるものと私は思います! one's thoughts: 何かに対するその人の見解やスタンス、ここでは音楽に対する姿勢
💬でもそれってあくまで期待値だよね?
[GLITTER OF CONSOLIDATION]
Find the Spirit's House. - Explore the Hall of Departure.
70-4 ③
[慰安の煌めき]
悪霊の家を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
consolidation: 合併、地固め
※タイトルは多分consolation 慰めの間違いだと思われるが原文ママ
I've never wanted something so much as this chance to persuade the Smiling Lady to spare Alex. I want to see how he flourishes in the future! For example, did you know that Alex's music once pacified a spirit? Find the house of that spirit as proof! Valerie

バレリー
私、こんなにも何かをどうにかしたいなんて思ったことなかったわ、どうしてもアレックスを助けてくれるように微笑みの貴婦人を説得したいのよ。私、彼が将来活躍するのをこの目で見てみたいの!ほら例えば知ってた?アレックスの音楽が霊を慰めてあげた事があるんだから。その悪霊の家を証拠として見付けて来て! I've never wanted ~ so much as...: ...なほど~したいと思ったことはなかった ※as以下は程度
flaurish: 活躍する
💬バレリーって天使みたいだよなぁ。ダメなヤツを見ると応援したくなるんだよね、きっと。だからコンダクターとも仲が良いんだ。
Thank you for helping me find the spirit's house! Its resident was once very angry and disturbed people, but Alex's kind music softened his anger. Alex often comes here to play and be alone with his thoughts. The Smiling Lady should know about this case! 悪霊の家を見付けるのを手伝ってくれてありがとう!ここの住人は以前とっても怒りんぼうで人を困らせてたんだけど、アレックスの優しい音楽を聞いて彼の怒りが和らいだのよ。アレックスはよくここに来て演奏して、一人で物思いに耽(ふけ)ってたのよね。微笑みの貴婦人にはこういうケースも知ってもらわなくっちゃ! and disturbed people ※ここのdisturbedは形容詞ではなく動詞。ここがa disturbed personだったら情緒不安定な人になる
be alone with his thoughts: 独りで物思いに耽る
💬それってたまたまその霊が改心しただけなんじゃ…。
[LAUGHING DARKNESS]
Find the Many-Faced Mask. - Explore the Hall of Departure with the "Illusions" anomaly active.
70-4 ④
[闇を笑い飛ばせ]
多面のマスクを探せ。-「幻影」のアノマリーが有効な状態で旅立ちの間を探索せよ。
 
The Halloween spirits living in the City are immortal too - and they'll definitely miss Alex. We should mention them in his Trial, as he helped the holiday spirits overcome their strongest enemy - boredom. He received the Many-Faced Mask as a gift. Can you find it? Jack

ジャック
シティで暮らすハロウィーンの精霊たちもまた命限りなき者だぞ-そして彼らも絶対にアレックスを惜しむであろう。あやつの裁きでは彼らの件にも触れるべきではないかね、ハロウィーンの精霊たちが最大の敵を克服するのに力を貸したのだから-退屈という敵をな。返礼に多面のマスクを受け取っていたはずだが。見付けて来られるかね? 💬このHalloween spiritsってLudwig & Shaadの事かなぁ?シティ住民を監視する為に派遣されてるって言っても、ハロウィーン以外にはする事がないから確かに暇だよね。
The Many-Faced Mask you found is the embodiment of fun and fear - the essence of Halloween. Alex once arranged a concert for the holiday spirits with songs and a pyrotechnic show. His bright performance drove away the spirits' long-time boredom, and they cheered up! 君の見付けて来てくれた多面のマスクは享楽と恐怖を体現した物でな-つまりハロウィーンの本質だ。アレックスはかつてハロウィーンの精霊たちの為に歌と花火仕掛けのコンサートを企画したのだよ。あやつの冴えたパフォーマンスは精霊たちの長きに渡る退屈を払拭し、元気を取り戻させたのさ! a pyrotechnic show: 花火仕掛けのショー ※pyro-は火を表す接頭辞で、語源はギリシャ語の火。発音はパイラ
💬悪くはないんだけど、シティ全体に波及する感がないぞ。大丈夫か?
[HEART SHARDS]
Find the Fan Gifts. - Explore the Hall of Departure.
70-4 ⑤
[心の欠片]
ファンからのギフトを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
If the Smiling Lady listened to one of Alex's songs, she would probably change her mind about taking him! Every word, every melody composed by him gives people strength. He has lots of fans even in our city. Please look for their gifts to Alex! Valerie

バレリー
微笑みの貴婦人だってアレックスの歌を一曲聞けば、きっと彼を連れて行こうなんて気も失せるはずなのに!彼の紡ぐ言葉の一つ一つ、音の一つ一つが、人に力を与えてくれるんだもの。彼にはこの街にだってファンが沢山いるんだから。お願い、アレックスへのギフトを見付けて来て! 💬なんか分かるなぁ。ありきたりだけど自分はFreddie Mercuryが Bohemian Rhapsodyを歌うのを聞いた時に、世界が変わるかと思ったよ。それくらい衝撃だった。音楽にはそういう力があるよね。クラシックならPictures at an Exhibition 展覧会の絵だな。本当に絵が見えたんだ。
You brought the very box, thank you! Just look at its contents. These letters and gifts were given to Alex by people who found inspiration and support in his songs. If the Smiling Lady took him, who would help them? Many people need Alex's music! それよその箱、持って来てくれてありがとう!ほらこの中身を見て。この手紙とギフトは、彼の歌にインスピレーションと心の支えを見出した人たちからアレックスに贈られたものなのよ。微笑みの貴婦人が彼を連れて行っちゃったら、一体誰が彼らを支えてあげるの?そんなのダメよ。沢山の人がアレックスの音楽を必要としてるんだから! If the Smiling Lady took him, ~: この文章はそうなって欲しくないというバレリーの強い気持ちから仮定法になっている。日本語だと直接法でも仮定法でも訳がほとんど変わらないため補った。
Something strange is happening in the Hall of Departure! A gust of wind blew out the candles, and shadows cover its stained-glass windows! Salem
セイラム
旅立ちの間の様子が何かおかしいわ!一陣の風が蝋燭の火を噴き消し、ステンドグラスの窓を影が覆っているじゃありませんか!
It's as if a magical protection went off in this sacred place. Did someone break in...? Alex, what are you doing here?! まるでこの神聖な場所から魔法の護りが消え失せたかのような…。誰かが無理やり入って来たのでしょうか…?アレックス、あなた、どうしてここに?! what are you doing here?: あなた、どうしてここに? ※本来いるべき人でない人がいる時に言う驚きのセリフ。
Salem, I came here to ask you not to fight for me. You risk arguing with Death herself, but I don't deserve it. Alex
アレックス
セイラム、僕はここに、僕の為に争わないでくれって頼みに来たのさ。あなたは敢えて「死」御自らに異論を唱えようとしてくれているけれど、僕にそんな価値はないよ。 risk doing: 敢えて~する ※望まない結果になる恐れを押してというニュアンスがある
I know that you don't believe in yourself, Alex, but we won't give up. We'll prove to the Smiling Lady you're worthy of staying in the City! Salem
セイラム
アレックス、あなたが自分の力を信じていない事くらい、私も重々承知していますが、ここで止めるつもりはさらさらありませんよ。私たちは、あなたがシティに留まるだけの価値があると微笑みの貴婦人に対して立証してみせます! 💬ここでまさかの本人ストップ。アレックスって後ろ向きな事にかけては行動力があるよね。破滅的というか何と言うか。芸術家らしいとは思うけど。
[ENDLESS COUNTDOWN]
Perform the ritual. - Assemble the "Bard of his Era" collection.
70-4 ⑥
[とめどないカウントダウン]
儀式を執り行え。-「現代の吟遊詩人」のコレクションを集めよう。
bard: 吟遊詩人
Alex came in the midst of the Soul Trial and asked us not to fight for him, but we won't give up. It's time to give the Smiling Lady the information about him, confirming how much Alex can do for the City. Lend me some artifacts for the transferring evidence ritual. Salem

セイラム
魂の裁きの真っただ中にアレックスがやって来て、自分の為に争わないでくれと頼んで来てはいますが、こちらとしてはここで諦められるものではありません。今こそ微笑みの貴婦人に彼についての情報を渡し、アレックスがシティにとってどれほど多くの事をできる力があるのかを納得してもらいましょう。証拠移転の儀式の為に、アーティファクトをいくつか貸して下さい。 💬本人の望まない延命治療みたいだな。こういうのって難しいよね。しかも実績がないだけに可能性になってしまって、弁護するとなるとどうしても論拠が弱いなぁ。
The altar has absorbed the artifacts' magic and created a whirlwind of golden petals over the evidence collected. They enveloped the Clairvoyant Cauldron and showered the band photo. When the whirlwind receded, the items disappeared, and instead of them, an artifact appeared on the altar, the Clock of Free Will! 祭壇がアーティファクトの魔力を吸い上げ、集めた証拠の上方に黄金の花びらのつむじ風を創り出しましたよ。花びらが千里眼の大釜を包み、バンドの写真に降り注いでいます。つむじ風が止んだら、アイテムが消え、その代わりに祭壇の上にはアーティファクトが一つ現れました、自由意思の砂時計が!  
Let me explain. The Clock of Free Will is an artifact that reflects a person's need to make a choice in a fateful moment. Jack
ジャック
僕の口から説明させてくれたまえ。自由意思の砂時計というのは運命を決する瞬間に選択を迫られた時に、その人物の要望を反映するというアーティファクトなのだよ。
Alex has to choose? Of course he wants to stay! Oh, the wind brought an envelope again. Open it up! What does the letter say? Valerie
バレリー
アレックスが選択を迫られるですって?彼はここに留まりたいと思ってるに決まってるじゃない!あら、風がまた封筒を運んできたわ。それを開けて!手紙には何て? 💬バレリー…、それはバレリーの願望であって、アレックスのではないよね?気持は分かるけどさ。
EXTRACT FROM ALEX'S FATHER'S DIARY

... I constantly think about my son. He's probably living a bright life and finally doing what he wants. The guys from his band also think that Alex left to start from scratch.

It's sad, but my heart tells me that he's fine. Perhaps one day we'll meet again, and if not, I'll believe that my boy managed to become happy.

アレックスの父の日記から抜粋

…私は繰り返し息子の事を考えている。あれはきっと輝かしい人生を送っているに違いない、ようやくやりたいことをしているのだろう。息子のバンド仲間もアレックスは人生を一からやり直す為にいなくなったと考えているようだ。

哀しい事ではあるが、息子は元気でやっているという気がする。いつの日にかきっと再び会えると願う、もし会えなくとも、うちの坊主はどうにか幸せになったはずだと信じるだけさ。
start from scratch: 一からやり直す ※scratchは記述をガガガッと線で消す事

💬アレックスの記憶だと、アレックスのパパはあくどい銀行家だったことになってるけど、サブクエの話でアレックスの記憶は捏造されている疑惑があったんだよね。アレックスの記憶全てが捏造なんじゃなくて、一部がねじ曲がってただけなんだとすれば、パパはそこまで悪人でもなかったのかも?
Alex's Angels》アレックスの天使たち(本編)
Mysteries about Alex〉アレックスに纏わる秘密(続き物サブクエ)
That's not a verdict but a page from Alex's father's diary. But why is it here? Where is the Smiling Lady's verdict? Valerie
バレリー
これって裁決じゃなくてアレックスのお父さんの日記じゃない。でもなんでこれがここに?微笑みの貴婦人の裁決はどうなっちゃったの?
Valerie, the Smiling Lady's verdict isn't here because I don't need it. I've decided to leave. The burden of all my mistakes is too heavy. Alex
アレックス
バレリー、微笑みの貴婦人の裁決はここにはないよ、僕がそれを必要としていないからね。決めたんだ、僕はここを離れる。僕の犯してしまった過ちの咎(とが)は重すぎる。 💬パパの銀行から銀行強盗してるからなぁ。多分その記憶は捏造じゃないんだろうな。
Leave? No. You don't have to do this. I know how hard it was for you because of your past, but is there really no other way out?! Valerie
バレリー
行っちゃうの?ダメよ。そんなのダメ。あなたが過去のせいでどれほど辛かったかは知ってるけど、本当に他に道はないの?! 💬アレックスは仕方ないとは思いつつも、バレリーの気持ちを考えると可哀そうだなぁ…。



fix everything: 全てを解決する ※fixはあるべき姿に持って行く事を指し、必ずしも元に戻す事ではない。ここでも別の人生なので、元には戻らない
💬って言うか、ジュリアはどうした?その記憶も捏造だったのか?

the new me: 新しい自分 ※同じような言い方で the better meとかも主語になる。別にthe new I とか the better I とかでもいいのだが、口語ではthe new meが多い。口語ではmeだけでも主語になる。多いのはme and you go thereとか主語が二つある時で、必ずmeが前に来る。文法的ではないが、もう立派に市民権を得てしまっている。
Who knows,: ひょっとしてひょっとすると
I'm sorry, Valerie. My escape caused my loved ones a lot of pain - my father, my bandmates. I just wish to fix everything in a new life. Alex
アレックス
ごめん、バレリー。僕が逃げ出した事で、愛する人たちにとても辛い思いをさせたんだ-父さんに、バンド仲間に…。今はただ、新しい人生で全てをやり直したいと願うだけさ。
But I don't want to forget anyone, especially you, Valerie. Who knows, maybe the new me will find this City too and we'll meet again. でも君たちの事は一人も忘れたくはないな、特に君の事はね、バレリー。ひょっとしてひょっとするとさ、新しい僕もこのシティを見付けて、また会えるなんてこともあるかもしれないだろ。
💬一時外国人を意識し過ぎたのか、翻訳に配慮したのか、ガチガチの教科書英語だったのが、最近はネイティブが読んで不自然ではない程度には口語を採用する事に方針変更したんだろうな。日本語だって教科書みたいな日本語じゃあ感情移入できないから、英語でも同じだと思うんだよね。英語が母国語の人が読んで不自然なのは本末転倒だもん。
It's sad to think about being separated from you. But if you've made up your mind... Let me at least help you keep your memories of us. Valerie
バレリー
あなたと別れ別れになると思うと悲しいわ。でも決意が固いって言うなら…。せめてあなたが私たちの記憶を保っていられるようにだけはさせて。 💬アレックスがいないと恋のお相手がいなくて寂しいだろうけど、まだシティには君の応援が必要な男がいるぞ。ほら、駅で悲嘆に暮れてる男とかさ。おっさんだけど。

70-4 【Bard of His Era 現代の吟遊詩人】
Band Photo Clairvoyant Cauldron Spirit's House Many-Faced Mask Fan Gifts Clock of Free Will
バンドの写真 千里眼の
大釜(おおがま)
悪霊の家 多面のマスク ファンからの
ギフト
自由意思の砂時計

70-5 【Until We Meet Again また逢う日まで】
Pumpkin Bracelet Anubis Lighter Plush Keychain Autumn Incense Star Capo Memory Threads
パンプキンの
ブレスレット
アヌビスの
ライター
ぬいぐるみの
キーホルダー
秋の香 星のカポタスト 記憶の糸

Having collected stories about Alex, we provided evidence to the Smiling Lady that he's already done a lot of good and will do even more. But Alex suddenly said that he wants to leave with Death in order to be reborn. However, he wishes to preserve the memories of all of us. Is it possible?

Goal: Preserve Alex's memories.
Chapter5

第五章
我々はアレックスに纏わる話を集め、それを証拠として微笑みの貴婦人に提供した、彼はこれまでに多くの善行を積み、そしてこれからもそうであろうと。しかしアレックスは突然、「死」と共に旅立つつもりだと言い出した、生まれ変わるために。だが、彼は我々みんなの記憶は残しておきたいと望んでいる。それは可能なのだろうか?

ゴール:アレックスの記憶を保存せよ。
 
[MEMORIE OF THE HOLIDAY]
Find the Pumpkin Bracelet. - Explore the Hall of Departure.
70-5 ①
[祭日の記憶]
パンプキンのブレスレットを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
I'm sad about Alex's decision to leave with the Smiling Lady, but his choice should be respected. We'll preserve important moments regarding all of us in his memory. Valerie said she would give Alex a commemorative pumpkin bracelet. Can you find it while she says her goodbyes to Alex? Salem

セイラム
微笑みの貴婦人と共に旅立つというアレックスの決断には寂しさを覚えるものの、彼の選択は尊敬に値するものと思います。皆に関する大事な記憶を、私たちで保存してあげましょう。バレリーはアレックスの餞別(せんべつ)にパンプキンのブレスレットをあげるつもりだと言っていました。あの娘がアレックスに別れの挨拶をしている間にそれを見付けて来てくれませんか? goodbyes: 別れの言葉。※goodbyes, thank yous, greetings, congraturations, regrets など複数形になると~の言葉と言う意味になる。
The pumpkin bracelet you found is very cute! Valerie made it for Alex and wanted to give it to him for Halloween. In this gift lives the memory of a happy time spent in Valerie's company so that Alex wouldn't want to forget it. Let's save this memory for him. あなたの見付けて来て下さったパンプキンのブレスレットはとっても可愛いですね!バレリーはハロウィーンにアレックスにあげようと思ってそれを作ったのですよ。この贈り物には、アレックスが忘れないようにと、バレリーと一緒に過ごした幸せな時間の記憶が息づいているのです。この記憶を彼の為に保存してあげましょう。 in Valerie's company: バレリーと一緒にいる時に
[A TRUE FRIEND]
Find the Anubis Lighter. - Explore the Hall of Departure.
70-5 ②
[真の友達]
アヌビスのライターを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
Salem's owl called me to the Hall of Departure to say goodbye to Alex, as he's decided to leave. It's a sad state of affairs, but the guy knows best. Alas, the bird got carried away and stole the memento I brought for Alex. Can you help me find the Anubis lighter? Detective

刑事
アレックスに別れを告げる為に旅立ちの間に来るよう、セイラムの梟に呼ばれてな。哀しい状況だが、あの野郎は退き際(ひきぎわ)を知ってたワケさ。困ったことに、鳥が俺がアレックスの為に持って来た忘れ形見の品をかっさらってどっか行っちまってさ。アヌビスのライターを見付けるのを探してくれないか? a sad state of affairs: 哀しい状況 ※a ~ state of affairs ~な状況。~には特殊事情などを表す形容詞が入る、大抵マイナスな事。 e.g. a dangerous state of affairs: 危険な状況とか
※Alas, the bird...: ここのthe birdはa birdの方がいい。でないとセイラムの梟が形見の品を持って行ってしまったように聞こえる
💬それとも本当にアイビスが盗って行ったのか?でも、あんな頭のいい梟がそんな事するかなぁ?


Buddy, thanks for finding my Anubis lighter. I got it during an investigation Alex helped me with. There's a guiding light inside. It will lead Alex to the City - if he wishes to find us in his new life. 相棒、アヌビスのライターを見付けてくれてありがとうな。これはアレックスが協力してくれた捜査の際に手に入れたモンなんだ。中に導きの光ってのが入ってるんだぜ。この光がアレックスをシティに導いてくれるさ-来世(らいせ)で俺たちを見付けたいとヤツが願ったらな。
[STITCHES OF MEMORIES]
Find the Plush Keychain. - Explore the Hall of Departure.
70-5 ③
[一針一針に込められた思い出]
ぬいぐるみのキーホルダーを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
Mon ami, my heart breaks with the thought that Alex is leaving with the Smiling Lady. The Detective told me that you're collecting memories of us for Alex's new life. I brought a special keychain, but got a little overwhelmed and forgot where I left it. Please find it. Juliette

ジュリエット
モナミ、アレックスが微笑みの貴婦人と一緒に旅立ってしまうなんて、考えるだけで胸が張り裂けそうよ。刑事さんが教えてくれたの、あなたがアレックスの新しい人生の為に私たちの記憶を集めてるんだって。私、特別製のキーホルダーを持って来たんだけど、すっかり気持ちが参ってしまったせいでどこに置いたか忘れちゃって…。お願い探して来て。 be overwhelmed: 気持ちが圧倒される、すっかり参る
Thank you for helping me find the keychain! When I was making it, I recalled the brightest moments that connected me with Alex from our various wholesome adventures. Ah, I want to believe that he'll be happy in his new life, and that he won't forget us... キーホルダーを見付けて来てくれてありがとう!私、アレックスと一緒に体験した素晴らしい体験をあれこれ思い出しながらこれを作ったのよ。ああ、彼の新しい人生が幸せに満ちたもので、私たちの事を忘れないでいてくれるって信じたいわ…。 wholesome: 素晴らしい、有益な結果を齎す ※いい結果を齎しそうなモノに使う
[MIRACLE OF PAST MEETINGS]
Take the Autumn Incense. - Explore the Hall of Departure with the "Bats" anomaly active.
70-5 ④
[過去の出会いにおける奇跡]
秋の香を持って来よう。-「蝙蝠」のアノマリーが有効な状態で旅立ちの間を探索せよ。
 
The spirits told me that Alex decided to go with the Smiling Lady to be reborn again. New life is new hopes. I brought some special autumn incense to help Alex keep his memories of us alive. Please take them. Martha

マーサ
スピリット達が教えてくれたのよ、転生するためにアレックスが微笑みの貴婦人と共にここを離れる事にしたって。新たな人生とは新たな希望でもあるわ。私は、アレックスが私たちの記憶を生き生きと保てる様に、特殊な秋の香を持って来たの。悪いけどそれを取って来て頂戴。  
Can you smell this incense? Smells are of great importance to memory, even ghosts can sense them. When composing this fragrance, I added the smells of the City and a merry holiday. They will reach Alex even in his new life. この香の香りを感じる?匂いと言うのは記憶に強く作用するのよ、ゴーストでさえそれを感じるほどに。この香りを作る際に、私はシティと陽気な祭日の香りを加えたの。この香りはたとえ来世(らいせ)においてもアレックスに届く事でしょう。 smells: ※意外だが匂いは可算名詞。scentも同じ。五感としての嗅覚や味覚は不可算だが、匂いや味は数えられる。
of importance: important と同じ意味だが、詩文調な響きになる。滅多に口語では使わないが、マーサは元々そういう表現が多いイメージではある
[FAMILIAR MUSIC]
Find the Star Capo. - Explore the Hall of Departure.
70-5 ⑤
[慣れ親しんだ音楽]
星のカポタストを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。
 
So it's true - young Alex has really decided to leave the City in search of a new path. Well, what warms my soul is that at least he doesn't want to forget us. To help Alex with this, I'd like to give him a gift - a star capo. Can you find it? Mayor

市長
では、その話は嘘ではないのだな-若きアレックスは本当に新たな道筋を求めてシティを旅立つ事にしたと。そうか、彼が我々の事を忘れたくないと思ってくれている事が、せめてもの慰めだよ。アレックスが思い出し易い様に、私も彼に餞別を渡したいのだがー星のカポタストと言う品でな。見付けて来てくれるかね? Capo カポタスト:ギターのフレットを抑えて音階を上げる器具。弦が短くなるので音が高くなる。変ロ長調の楽譜をハ長調で弾けたりする。Capo tastoはイタリア語でフレットの頭という意味
The star capo you found was crafted specifically for Alex. I wanted to invite him to perform at the upcoming Christmas party. Without this young man's songs, everything will be different. Let the capo prove to his future self how his talent was appreciated in the City. 君の見付けてくれた星のカポタストは、特別にアレックスへ向けて作られた品なのだよ。私は来(きた)るクリスマスパーティーで演奏してもらう為に彼を招待するつもりでいたのだ。あの若者の歌なくしては、すっかり様子は変わってしまうだろうがね。未来の彼に対して、彼の才能がシティで如何(いか)に高く評価されていたかをこのカポタストに証明してもらおうではないか。 one's future self: 未来の~自身、~の未来像
💬どうでも良いんだけど、カポタストとかキーホルダーとか、どうやって来世に持って行くんだろう?
Valerie, we're done with the preparations. It's time to begin a ritual that will help Alex keep his memories of us in his new life. Salem
セイラム
バレリー、私たちの手筈(てはず)は整ったわ。いよいよね、儀式を始めましょう、アレックスが来世(らいせ)でも私たちの記憶を保っておける様に。 preparations: 何かの為の手筈、準備 ※この意味では常に複数。ややこしいが、準備と言うプロセスを指す時は概念なので不可算 e.g. in preparation 準備中
Is it time already? Oh, Salem... I tired to convince Alex to change his mind, to stay with us, but he said he's made his decision. Valerie
バレリー
もうその時が来てしまったの?ああ、セイラム…、私、どうにか思い直してくれないかってアレックスを説得しようとしてたのよ、私たちと一緒にいてって、だけど彼は決意は固いって言って…。
Even so, I believe that this isn't the end! My heart tells me that we'll meet Alex in the future! それでも、これが最後じゃないと私は信じてるわ!未来でアレックスと会えるって、私の心がそう告げてるんだもの! my heart tells me: なんとなく~な気がする
[INTERTWINED FATES]
Weave the memory threads. - Assemble the "Until We Meet Again" collection.
70-5 ⑥
[絡み合った運命]
記憶の糸を紡(つむ)ごう。-「また逢う日まで」のコレクションを集めよう。
 
Alex has made his choice - he'll let the Smiling Lady lead him into his new life. Salem and Martha told me about the ritual of weaving memory threads. With them, Alex will definitely remember us! Please bring some artifacts to strengthen our threads! Valerie

バレリー
アレックスは決断したのね-微笑みの貴婦人に来世へと導いてもらうと。セイラムとマーサが記憶の糸を織り上げる儀式について教えてくれたの。その糸があれば、アレックスは必ず私たちの事を思い出すって!お願い、私たちの紡(つむ)ぐ糸を強化するためにアーティファクトをいくつか持って来て!  
Together with Salem and Martha, we'll carefully wind the memory threads onto the magic spindle. We're taking the joy of spending time with loved ones from the pumpkin bracelet and the City's images from the incense... The threads are wound! They've now entwined Alex's soul with the memory of us all. One day they'll awaken in him! セイラムとマーサと一緒に、慎重に記憶の糸を魔法の錘(つむ)の上に巻き付けて行きましょう。愛する人たちと過ごした楽しい時間を、パンプキンのブレスレットやシティをイメージした香から移し替えて…。糸が紡ぎあがったわ!これで記憶の糸は、私たちみんなの記憶を使ってアレックスの魂とより合わせられたのね。いつの日かきっとその記憶が彼の中で目覚めるのよ!  
Memories are woven, but that's not all! I wanted to attach a message to them. It'll find Alex thanks to the Halloween magic. Valerie

バレリー
記憶の糸は紡がれたけど、まだこれだけじゃないんだから!私はこれにメッセージを添えたいの。アレックスがハロウィーンへの感謝の気持ちを見出せるように。 thanks: 感謝の気持ち ※複数形で~の気持ち、言葉を表す。e.g. congratulations, regrets, greetings, thank yous
Each of us wrote a good wish in it. Here, take a look. Maybe you'll want to add something from yourself? 私たち一人一人がこれにはなむけの言葉を書き込んだのよ。ほら、見てみて。あなたも何か書き加えたい?  
GOODBYE MESSAGE

Alex,
your appearance in the City once excited all of us. You became an example of dedication to creativity, a true friend, and for me - someone really important. A trace of your presence will always remain among us.
May your new path lead you to happiness.

With love, residents of the City and Valerie

旅立つあなたへ

アレックス、
あなたがシティに居てくれたお蔭で、私たちはみんなワクワクする気持ちを持つことができました。あなたは献身的に創作活動に勤しむ者の模範となり、真の友人となり、そして私にとっては-本当に大事な人となったのです。あなたが確かにここに居たという痕跡は、ずっと私たちの中に残り続ける事でしょう。
あなたのこれから辿る道が、あなたを幸せへと導いてくれますように。

愛をこめて、シティ住民一同とバレリーより
💬とうとうアレックスがいなくなっちゃうんだなぁ。出番が減ってるし危ないとは思ってたんだけど、流石にメインキャラの一角だから消えないかなって油断してたよ。まあ整理していかないとキャラクターが増える一方で収拾が付かなくなっちゃうから仕方ないとは思いつつも、一抹の寂しさがあるよね。
Thank you all for trying so hard for me and helping me preserve my precious memories. Don't be sad, Valerie... Alex
アレックス
みんなありがとう、大事な思い出を僕が覚えておけるよう、こんなに一生懸命あれこれしてくれて。悲しまないで、バレリー…。
I see that the door to the other world has opened, and there, in a halo of light, the Smiling Lady is waiting for me. Farewell, friends! ああ、あの世への扉が開いたんだね、ほら、後光さす光の中で、微笑みの貴婦人が僕を待ってる。さあお別れだ、さらば友よ!
It's so beautiful - orange petals dance around the gates where Alex has gone, as if marking his path to a new life. Valerie
バレリー
なんて綺麗なの-オレンジ色の花びらがアレックスが向かった門の周辺で舞ってるわ、まるで彼の新し人生への道筋を刻むかのように…。
Let's see Alex off with the most vivid holiday in the City's entire history. This Halloween will shine in our memories like a star of hope! アレックスを見送ってあげましょう、シティ史上最高に生き生きとした祭日と共に。今年のハロウィーンは私たちの記憶の中で、希望の星の如(ごと)く輝くのよ! see 人 off: 人を見送る
[HUNDREDS OF NEW WAYS]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[幾百もの新しい道]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
The Smiling Lady came to the City to take those who have been on earth for too long. We proved to her how important Martha, the Mayor and Alex are for all of us, but Alex decided to leave of his own accord. We did everything so that he wouldn't forget us. Will he find happiness in his new life? Salem

セイラム
微笑みの貴婦人は、この世に長く留まり過ぎた者たちを連れて行かんとして、シティにやって来ました。私たちはあの方に対し、マーサ、市長殿、アレックスが我々皆にとって如何に重要であるかを立証しましたが、アレックスは誰に促されるでもなく旅立つ事を決めたのです。彼が私たちの事を忘れる事のなきよう、我々は全力を尽くしました。果たして彼は来世で幸せを見付けられるでしょうか? of one's own accord: 自発的に
💬おや?ここではMartha, the Mayor, AlexでMayorにtheを付けてるな。冒頭では二回ともこの順になるとtheを付けてなかったんだが。本来はthe Mayorとするはずだが、名前と名前に挟まれた時に、ネイティブがどう言うのかとかは流石に分からんからなぁ。
The Smiling Lady's visit had its effect - Alex voluntarily left the City, determined to correct the mistakes of his past in a new life. Thanks to us, he won't forget the happy moments he experienced with friends, which will forever remain in his memory. Will he ever return to the City in a new guise? And will the otherworldly gates in the Hall of Departure be closed for long?




Rewards: Midnight Message
Epilogue

エピローグ
微笑みの貴婦人の訪れはその爪痕を残していった-アレックスが自発的にシティを旅立ったのだ、過去の過ちを来世では繰り返さないと心に決めて。我々の骨折りの甲斐あって、彼は友と経験した幸せな思い出を忘れる事はないだろう、それは彼の記憶に永遠に残り続けることになるのだ。果たして彼は新しい見た目でシティに戻って来るのだろうか?そして、旅立ちの間に聳えるあの世への門は、今後暫くは閉じていてくれるのだろうか?




報酬:真夜中のメッセージ
💬アレックスについての心残りは「DON'T TRUST THE CONDUCTOR コンダクターを信用するな」って書かれたメモの意味が分からず仕舞いだったことかなぁ…。
Alex's Angels》アレックスの天使たち(本編)
Mysteries about Alex〉アレックスに纏わる秘密(続き物サブクエ)

結局アレックスが幽霊になったのはマスターの仕業だったって事で良いんだろうか?でもだとすると、他はみんなミイラになって死んじゃったのになんでアレックスだけが特殊な幽霊になったんだ?完全に意識が消え去る前にアレックスを逃した人物がいて、そいつはコンダクターと対立してたとかいう事なんだろうか?
初期の頃と今ではプロットが変わってる可能性は大きいけどね。

70-5 【Until We Meet Again また逢う日まで】
Pumpkin Bracelet Anubis Lighter Plush Keychain Autumn Incense Star Capo Memory Threads
パンプキンの
ブレスレット
アヌビスの
ライター
ぬいぐるみの
キーホルダー
秋の香 星のカポタスト 記憶の糸

70-post 【Healing the Heart 心を癒してくれるのは】
70-1 ⑥ 70-2 ⑥ 70-3 ⑥ 70-4 ⑥ 70-5 ⑥ 70-post ⑦
Treatise on Souls Gift to the Smiling Lady Ghostly Violin Clock of Free Will Memory Threads Keepsake Locket
魂に関する論述書 微笑みの貴婦人
への贈り物
この世の
ものならぬ
バイオリン
自由意思の砂時計 記憶の糸 忘れ形見の
ロケット

[IMAGE OF TIMELESSNESS]
Make the Keepsake Locket. - Assemble the "Healing the Heart" collection.
70-Post Quest ⑦
[来世の肖像]
忘れ形見のロケットを作ろう。-「心を癒してくれるのは」のコレクションを集めよう。
 
You may have noticed that Valerie is keeping her distance from everyone at the party. I'm worried about her. Salem

セイラム
あなたもお気付きかもしれませんが、バレリーがパーティーで皆と距離を取っているのです。私はあの娘が心配で。  
We should support her. Not console her, but help her accept Alex's departure, and how to live through this new state of affairs. 私たちが支えてあげるべきでしょうね。慰めるのではなく、アレックスの旅立ちを受け入れ、この新しい状況を生き抜く方法を身に付けるのに手を貸してあげなくては。 and how to live~: 本文は動詞が抜けている、and learn how to live~とか何か動詞が必要。
Valerie let Alex go on a new journey with a pure heart and a smile, but I'm afraid that deep down, she's still going through it. I want to support her by giving her an enchanted keepsake locket with Alex's portrait. Can you help me craft it? Salem

セイラム
バレリーは真摯な心と笑顔でもって、アレックスを新しい船出へと送り出してあげてはいたものの、内心では未だに苦しみに耐えているのではないかと。私はアレックスの写真の入った忘れ形見のロケットに魔法をかけて彼女に贈る事で支えてあげたいとおもいまして。作るのにご協力頂いても? deep down: 内心では ※口語、副詞句として使う
go through~: ~の苦しみに耐える
We've got a wonderful keepsake locket! I enchanted it with Halloween magic to attract happy memories. Of course, it won't be easy for Valerie, but over time, the joy of the moments they lived through will heal her heart. Plus, all of us, her friends, will be here for her. 素晴らしい忘れ形見のロケットが出来ましたよ!私がこれにハロウィーン魔法をかけて、幸せな記憶が蘇るようにしてあげましょう。もちろん、これでバレリーが心休まるわけではありませんが、時が経つにつれ、いっしょに生き抜いた喜びの瞬間の記憶が彼女の心を癒してくれる事でしょう。それに加えてこれからも、あの娘の傍(かたわら)には友人である私たちがついているのですから。  

70-post 【Healing the Heart 心を癒してくれるのは】
70-1 ⑥ 70-2 ⑥ 70-3 ⑥ 70-4 ⑥ 70-5 ⑥ 70-post ⑦
Treatise on Souls Gift to the Smiling Lady Ghostly Violin Clock of Free Will Memory Threads Keepsake Locket
魂に関する論述書 微笑みの貴婦人
への贈り物
この世の
ものならぬ
バイオリン
自由意思の砂時計 記憶の糸 忘れ形見の
ロケット

 

Go to the homepage トップページ へ