《Case №31:Love Uniting Two Worlds》 Oct 2018 Event: Perfect Halloween |
☆Carnival Square & Pumpkin Chest カーニバル・スクエア&パンプキン・チェスト |
☆Merchant's Shop & Magical 商人の店とアイテム落とし |
☆Temporary monsters 期間限定モンスター: Friendly Ghost フレンドリーなゴースト Invisibility Hat 見えない帽子 Zombie ゾンビ |
Gift collection
【Attributes of Prophecy】 *This story's adaptation is Backwards Words#1 ※このお話のリニューアル版が逆さ言葉の❶にあります |
Perfect Halloween | Oct 2018 Event | パーフェクトハロウィーン | |
[Gate of the
Holiday] Jack's Masquerade Ball - Unlock location. |
Unlock |
[祭日の門] ジャックの仮面舞踏会-ロケーションを解放せよ。 |
|
The silhouette of heavy iron gates appears through the fog, and behind them the imposing castle and the autumn park are growing darker. Some lights are visible through the haze. I'm afraid of turning into Dracula's bride again, but let's hurry and open the gates - I'm dying to know what Jack has planned for us this year! |
Juliette ジュリエット |
重厚な鉄の門影が霧の中から現れたの、その奥には目を引くお城が聳えていて、秋の風情のお庭が怪しく光ってるのよ。薄もやを通して明かりがチラチラと見えてるわ。またドラキュラの花嫁になっちゃうかもと思うと怖いんだけど、それでもこの門は今すぐ開けてみましょうよ-私、ジャックは今年は何をするつもりなのか知りたくって仕方がないの! | |
The Halloween Spirit hasn't come to greet us, but I smell fresh pumpkin and caramel from the Castle. How interesting! Oh, but what's that? Look, someone is coming toward us through the fog! Do you think it's Jack? | ハロウィーンの精は挨拶に出てこなかったけど、出来立てのカボチャとキャラメルの香りがお城からしてるわ。ああ、気になる!あら、でもあれは何?見て、誰か霧を抜けてこっちにやって来るわ!あれがジャックだと思う? | ||
You've come a long way. It's a bit boring to sit here alone! Ahem... I mean, hello, my name is Emma! On behalf of the Halloween Spirit, I invite you to join a very special holiday! What am I doing here? Well, I love Halloween so much that Jack personally invited me to became the holiday's Steward this year! Do you like my outfit? |
Emma エマ |
遠路はるばるいらしたのね。ここで一人で座ってるのはちょっと退屈してたのよ!オホン…えっとその、こんにちは、私の名前はエマ!ハロウィーンの精に代わって、とってもスペシャルな祭日へとご案内するわ!私がここで何をしてるかですって?うーんとね、私、ハロウィーンがとっても大好きなの、それでジャックが今年のこの祭日の世話役にって私を直々に招待してくれたのよ!私の衣装はいかが? |
(Player) what about~?: 何かを催促するような場面で使う。 instructions: 指示、指令。立場的にジャックの方が上なのでこういう表現に。ジャックがハロウィーンのホストなので、その指示に従って皆で準備するという段取りなのでしょう。 💬エマちゃん、忘れてない?って言いたいんだよね? |
- Pretty! But what about our instructions? | Player (YOU) | -可愛いよ!でも僕らへのジャックから僕らへの指令の事はどうなってるのかな? | |
[Sweet Horror] Enter Jack's Masquerade Ball - Explore Jack's Masquerade Ball. |
Explore |
[甘やかな恐怖] ジャックの仮面舞踏会へ入ろう。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Tradition hasn't been broken: The Halloween Spirit has opened the holiday's gates to us, and a Steward has already been named. But we still haven't received any instructions. Emma ran inside... let's follow her. Maybe Jack left clues around the Black Castle? |
Martha マーサ |
伝統は忘れられてはいなかったのね、ハロウィーンの精は祭日の門を私たちに開き、世話役も既に指名されているわ。でも、まだ何の指示も出されてないのだけど。エマは中に走って行ってしまうし…、後を追いかけてみましょうか。もしかするとジャックがこの黒いお城の周りに何かそれっぽいものを置いて行ってくれてるかもしれないわ。 | |
The sinister backyard of Jack's Castle is decorated with colourful garlands and funny Halloween mannequins; while dubious-looking delicacies smell very tasty. What's this? Sophisticated bait of the promise of a fun and safe Halloween? |
Masquerade Ball 仮面舞踏会 |
ジャックの城の不気味な裏庭は、色とりどりの花のリースと笑いを誘うハロウィーンの大きな人形で飾られ、その向こうでは怪しい見た目の季節の食べ物がとても美味しそうな匂いを漂わせている。これはどういう事だろう?楽しく安全なハロウィーンを約束するという洗練された誘惑なのだろうか? | |
|
💬ここのロケはBGM以外にbackground soundがあるんですよね。不気味な感じがイイです。 | ||
I expected to see something awful here, not a brightly decorated backyard with traces of holiday preparations. And we still haven't received any instructions. Although... Look, a bat is flying toward us with a scroll in its claws. |
Martha マーサ |
私の予想ではここで何かゾッとするものを目にするんじゃないかと思ってたのに、よもや祭日の準備のために明るく裏庭が飾り付けられてるとはね。しかし私たちには未だに何の指示もないとは。それにしても…。見なさい、蝙蝠が巻物を爪に抱えてこちらに飛んできてるわ。 | 💬マーサは文句が多いですね。蝙蝠が来なかったら、Althoughに続けて更に文句が続いたっぽいです。人間、年を取ると愚痴っぽくなるそうですから…。 |
My friends! I know that you are eagerly awaiting instructions in order to open the City gates for the upcoming Halloween. But, this year, we have to change this tradition! Allow me to explain. My frozen heart was captured by a lovely girl who will be my honoured guest. In her honour, I will throw a fabulous Masquerade Ball in the City of Shadows - a holiday free of horror for the first time in the history of Halloween. But, without your help, this endeavour is doomed to fail. Here's the first instruction from the Halloween Spirit: help me win the heart of my beloved Salem. Halloween is the only time of year when this is possible, as the line between worlds is thin and miracles are possible. Jack, the Halloween Sprit |
Jack's Instructions |
友よ! 君たちが来(きた)るハロウィーンに向けてシティへの門を開けるという指令を心待ちにしていることは分かっている。だが、今年は、この伝統を変えねばならないのだ!説明させていただこう。僕の凍り付いた心は、一人の愛らしい女性に捕らえられてしまったのさ、それにより彼女を僕の名誉あるゲストとすることにした。彼女に敬意を表し、シャドウ=シティで後世(こうせい)にも残るような仮面舞踏会を開催する-ハロウィーンの歴史上初(はつ)の、恐怖から解き放たれた祭日だ。だが、君たちの助けなくば、この果敢な試みも失敗の憂き目に遭うだろう。さて、ハロウィーンの精からの最初の指令はこうだ、僕の最愛の人セイラムの心を勝ち取るのに手を貸してくれたまえ。 一年のうちこのような事が可能になるのはハロウィーンだけだ、世界と世界の境界が薄くなり、奇跡が起こり得るのだから。 ハロウィーンの精、ジャック |
fabulous: 伝説の物語に出てくるような endevour: effort 奮闘 の固い版の表現。この指示書の文は全体的に固い。 💬最初の指令が何と、恋の助太刀…。なんて自分勝手なんだ、ジャック(笑) 文体が固いのに中身にそぐわないことこの上ない。こんな上司嫌だなぁ。 possible: ないわけではない程度に可能性がある。確実性は薄い。 |
I always thought the Halloween Spirit was a soulless ghost! It's impossible to believe that he truly fell in love. Who could be this mysterious lady compelling Jack to change the essence of Halloween? A powerful sorceress or a Halloween witch? The Halloween Spirit gave us a strange first instruction this year! Mon ami, how does a girl fall in love with a ghost? |
Juliette ジュリエット |
私、ハロウィーンの精って心のない幽霊なんだってずっと思ってたわ!彼が恋に落ちたなんてとても信じられない。ジャックにハロウィーンの本質を変えるなんてことまでさせた、このミステリアスな女性って一体何者なのかしら?比類ない力を持つ女魔導士とかハロウィーンの魔女とか?ハロウィーンの精は今年最初の指令に聞いたこともない様な事を言って来たわよ!モナミ、女の子が幽霊と恋に落ちるように、なんてどうしたらいいわけ? |
(Player) We need Martha now: このneed は頼りにするという意味 💬幽霊絡みだからマーサなんでしょうが、恋愛関係はマーサの領分ではない気がします…。主人公よりはマシかもしれないですが。 |
- We need Martha now | Player (YOU) | -こういうのはマーサを頼るしかないよね | |
[Finding
Humanity] Start an investigation. - Open Diary. |
Opening |
[人間らしさを求めて] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
I'm not a pessimist by nature, my friend, but how do I convince a normal girl that our ghost is a nice fellow and worthy of sympathy?! Jack is in love and obsessed with the idea of showing his sweetheart that he isn't a monster. Martha has already got hold of your Investigation Book and is scribbling something down. It's a good time to look over her shoulder. |
Detective 刑事 |
俺は根っから悲観論者ってわけでもないんだがな、友よ、俺にはどうやったら、普通の女の子に俺らの連れてくる幽霊がいい奴で腹を割って話す価値があるなんて納得させられるのか皆目見当付かないんだが?!ジャックは恋に目がくらんで、愛しの彼女に自分はモンスターではないって所を見せるっていう考えに憑りつかれてやがる。マーサが早速お前さんの捜査手帳を手に取って、何事か書きつけてるぜ。何を書いたか肩越しに覗き見るにはちょうどいい頃合いだろ。 |
look over her shoulder:
彼女の肩越しに覗き込む。使い方でニュアンスが変わりますが、この場合はマーサの書いた内容を覗き込むという意味。 💬刑事じゃないですが、すごい無理難題です。ジャックの一方的な片想いな訳でしょ? |
《Love Uniting Two Worlds》 | Case №31 | 《二つの世界を繋ぐ愛》 | |
Jack, the sinister Halloween Spirit, has Fallen in love with a girl from the world of man and wishes for the "Perfect Halloween" - a masquerade ball in the City of Shadows that will not only make his beloved Salem forget all her fears, but also prove that Jack is not a monster. But how does one make this bold idea a reality and melt the heart of this earthly beauty? |
Introduction 序章 |
ジャック、つまり呪われたハロウィーンの精が人間世界の女の子に恋をした、更には「パーフェクトなハロウィーン」をお望みだ-シャドウ=シティでの仮面舞踏会で、セイラムに全ての恐怖を忘れさせるだけでなく、ジャックがモンスターではないと証明しなければならないのだ。だが、この大胆不敵なアイデアを実現させ、この地上世界の美しい人の心を射止めさせるには、一体どうしたらいいのだろうか? |
31-1 【Shreds of Humanity 人間らしさの欠片】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Comfy Scarf | Fragrant Drink | Fireplace Matches | Handmade Soap | Wallet | Folding Mirror |
心地良いマフラー | いい香りのする飲み物 | 暖炉のマッチ | 手作りの石鹸 | 財布 | 折り畳み式のの鏡 |
Jack is convinced that his ghostly appearance will scare the mortal girl
to death. On the eve of Halloween, the line between the worlds is thin
and various miracles become possible, so he's asked the people of the
city to help him regain his lost humanity. Goal: Make Jack look human again. |
Chapter1 第一章 |
ジャックは自分が幽霊の外見のままでは命に限りを持つ人間の女性には死ぬほどの恐怖を与えかねないことは良く分かっているのだ。ハロウィーンの前夜には世界の境界が薄くなり、様々な奇跡が起こり得る、だから彼はシティの人々に、失ってしまった人間らしさを取り戻す手助けを頼んだのである。 Goal: ジャックの外見を人間に戻せ。 |
|
[Simple Joys] Find the Comfy Scarf. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-1 ① |
[シンプルな歓び] 心地良いマフラーを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Don't be hasty. Yes, Jack asks the impossible of us, but the impossible is our forte. I found reference to a very rare and dangerous ritual. At its core, its more complicated than simply giving living flesh to Jack's ghost - we'll also need to give him back his human emotions. We need things that are a reflection of human nature, but not useful to spirits. |
Martha マーサ |
そうせっつかないの。そうね、ジャックは不可能なことを私たちに頼んだのよ、けれど不可能は私たちの得意とする所よ。私はね、とても珍しくかつ危険な儀式に関する文献を見つけたの。ここで肝心なのはね、幽霊のジャックに単に生きた血肉を与えるだけよりももっと複雑な話-そう、彼に人間の感情も一緒に取り戻させなくっちゃならないのよ。人間の性(さが)を反映する物、けれど人ならざるモノには無益な物が必要だわ。 | 💬幽霊に血肉を与えるだけでもすごいんですが…。反魂の術じゃないのそれ?黒魔術の類じゃない? |
- What an unusual task | Player (YOU) | -そりゃまた普通じゃない探し物だな | |
I thought about Martha's conundrum for a long time, mon ami, and have an idea. An incorporeal spirit isn't afraid of the cold, but a living person needs warmth and comfort. People usually give an ordinary, comfortable scarf in autumn weather! Maybe there's at least one scarf in this strange place? Look for it, please! |
Juliette ジュリエット |
私、マーサの難題を長い事考えてたのよ、モナミ、それで思い付いたの。実体のない人ならざるモノというのは寒さを恐れないでしょう、でも生きた人間には温もりや心地良さが必要だわ。人は秋の季節になると大抵、普通の、でも巻き心地のいいマフラーを贈るわよね!もしかしたらこのへんてこな場所にもマフラーの一つくらいあるんじゃないかしら?それを探して、お願い! |
conundrum: 無理難題 incorporeal: 実体のない 💬寒さを恐れないから、あったかくて気持ちいいもないという事かぁ。恐れがないというのは、悲しい事なのかもしれないね。 |
What a soft, comfortable scarf! The desire for comfort is so human... I hope Jack manages to experience this feeling. | なんて柔らかくって気持ちのいいマフラーなの!心地良さを求める心はとっても人間らしいわ…。どうにかジャックにもこの気持ちを体験させてあげたいわね。 | ||
[Taste for
Life] Find the Fragrant Drink. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-1 ② |
[生を求める味覚] いい香りのする飲み物を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Which human emotions can an incorporeal ghost never experience? It's elementary, pal! The Halloween Spirit cannot have the pleasure of eating something delicious! Can you find a Halloween drink at this party? |
Detective 刑事 |
実体のない幽霊が決して体験することのできない人間の感情ってのはどんなんだ?そいつは根源的な感情のはずだぜ、相棒!ハロウィーンの精は旨いもんを食う歓びってのは持てないだろ!このパーティ会場でハロウィーンの飲み物を探してくれないか? | |
This Fragrant Drink has such a rich aroma! I could smell your approach from far away. I'm sure Jack will want to come alive as soon as he tastes this treat. | こういう香りの強い飲み物が持つのは、かくも豊かなアロマなんだな!お前さんが向こうから近付いてくる間もこっちに香りが漂ってきてたくらいだ。こんなのを味わったら、きっとジャックも途端に生き返りたくなる事請け合いだぜ。 | ||
[Hearth and
Home] Find the Fireplace Matches. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-1 ③ |
[暖かい家] 暖炉のマッチを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
You want to teach Jack to be human? Remind him of the inner peace a person experiences when warming themselves by the fire on a cold evening. I value such moments above anything else. Let him appreciate it. Find the Fireplace Matches, and then it's a matter of performing the ritual. |
Huntress ハントレス |
ジャックに人間らしさを教えたいのかい?なら、心の穏やかさを思い出させてやるのさ、寒い夜に炉端で体を温める時に経験するような穏やかな気持ちをね。私にはそういうひと時は、何物にも代えがたい価値があるよ。彼にその良さを教えてやるのさ。暖炉のマッチを探すんだ、そうしたら後は儀式を行うだけだろう。 | 💬なんかハントレスってお疲れ様っておしぼりを差し出したくなるんだよなー。 |
What beautiful Fireplace Matches, mein freund. Surely the Halloween Spirit often sat by the fire when he was human. Maybe now he can feel the warmth of a home. | ずいぶん目を引く暖炉用のマッチだな、マイン・フロイント。ハロウィーンの精だってきっと、人間だった頃は炉端にしょっちゅう座ってたはずさ。もしかしたら今だって家にいる温かさを感じる事をできるかもしれないぞ。 | mein freund: ドイツ語。英語のmy friend | |
[Occupational
Therapy] Find the Handmade Soap. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-1 ④ |
[作業療法] 手作り石鹸を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
My mother always said that work makes us human! She and I love to make handmade soap, and I bet Jack would also like to make something with his own hands. Also, ghosts don't bathe! Let's find a Handmade Soap and make him a foamy bath. |
Emma エマ |
お母さまはいつも仕事が人を作るんだって言ってたの!お母さまも私も手作りの石鹸を作るのが大好きなのよ、だから絶対ジャックも自分の手で何かを作るのが好きになるだろうって思うの。それに、幽霊はお風呂に入らないわ!手作りの石鹸を見つけて、彼を泡々のお風呂に入れちゃいましょ。 | ★~makes us human: ~が我々を人間たらしめる。意味は~こそが人間の本質である、くらいの意味。~に色んな言葉が入るバージョンがある。エマのセリフはその日本語バージョンで一般的な言い回しだったが、説教臭いからか最近は聞かないかもしれないなぁ。 |
What a fragrant soap! I think that although Jack is a ghost, even he'll want to take a bath with such a soap! | すんごいいい匂いの石鹸ね!ジャックは幽霊だけど、こんな石鹸でなら、彼だってお風呂に入りたくなっちゃうわね! | ||
[Price of
Humanity] Find the Wallet. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-1 ⑤ |
[人間らしさの価値] 財布を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
I'm not greedy, but living people normally value money! Of course, a ghost doesn't need any, but let's reminds Jack about this mundane part of our nature. Find me a Wallet, that's preferably not empty! |
Valerie バレリー |
私は業突(ごうつ)く張りじゃないけど、生きてる人間って普通はお金のありがたみを知ってるわよね!もちろん、幽霊にはお金なんていらないわ、でも人間の性(さが)のちょっと下世話な部分も思い出させてあげましょうよ。財布を見つけて来て、なるべくなら空っぽじゃないやつね! |
mundane: 俗世の。ここではお金の隠喩。 💬財布の話のバレリーのセリフは元はカードシャープだったんじゃないかと思わせるような遠回しな比喩を多用した言い回しが続きます。バレリーは普段もっと分かりやすい英語を話しています。 |
Such a lovely Wallet! Something tinkles sweetly inside. Let Jack remember how confident you become when you're not poor and all the opportunities these bits of metal give you. By the way, the wallet you found in the backyard? It seems Jack left a note in it. | なんて可愛い財布!この中にキラキラしたいいモノが入ってるのよ。ジャックに思い出させてあげてちょうだい、貧乏でさえなければこれが如何に頼りになって、このちっちゃな金属の欠片があらゆる経験をさせてくれるんだって事をね。財布って言えば、この財布ってあなたが裏庭で見つけてきたの?ジャックが中に手紙を残してたみたいよ。 |
something tinkles~: このsomething は何かいいモノ。ここではコインのこと。 💬なんか言い回しが遠回しでバレリーっぽくないな… by the way: 先に出た話題でちょっと話が逸れる時に使う、この場合財布繋がり。 |
|
The ghostly procession of my Wild Hunt was racing through the night sky of the world of man, scaring mortals, when I saw her: my dear Salem, eternally beautiful and innocent, asleep in the moonlight like an angel. I'm in love, oh, how I'm in love! Whatever it takes, I will win over her fluttering heart. But how can such a radiant creature fall in love with a monster like me? My ghostly appearance, and the darkness that fills me, will repulse her. If only I could find a way to become human for Halloween... I know it will be a costly price to pay, but my Salem is worth the risk! Jack, the Halloween Spirit |
Jack's letter |
ワイルド・ハントで幽霊の軍列を引き連れ、人間世界の夜空を駆け抜けながら命限りある者たちを怯えさせていた、その最中(さなか)に彼女を目にしたのだ、僕の愛しのセイラムを。彼女は永遠なる美と無垢なまま、天使のように月明かりの中で眠っていた。僕は恋をしたのだ、ああなんと、僕が恋をしたのだ!何と引き換えにしようとも、僕は彼女の波打つ心を射止めてみせる。だがこんな燦然と光り輝く生き物が僕の様なモンスターをどうやったら好きになってくれるのだろうか?この幽霊然とした外見、そして僕の中に満ちている闇、それが彼女をはねつけてしまうだろう。ハロウィーンの束の間、人間になる方法を見つけることだけでもできれば…。それがどんなに高い代償を払うことになるかは分かっているさ、だが僕のセイラムはその危険を冒すに値する! ハロウィーンの精、ジャック |
★Wild Hunt: 西洋の伝説における人外の者たちの行う狩りの行軍。日本の百鬼夜行に相当する。 💬Wild Huntの際中に、寝てる所を見かけただけですか…。かなーり一方的な…。King of the Night 「夜を統べる王」としてWild Huntを率いていたはずなのに、何やってるんでしょうね。配下もびっくりです。 mortal: 命限りある。死すべき定めの。人間に対する隠喩。 対するジャックはimmortal: 命に限りのない。 become human: 人間になる ※このhumanは人間らしいと言う形容詞なのでaが付かない。ちょっと違うが、become mayor 市長になるの様に○○長になるという時も無冠詞になる。その職場に一人しかいないから冠詞を付けても意味がないかららしい。 💬この英語の手紙の文章そのものは詩文のようでとてもきれいです。 |
This letter proves that the Halloween Spirit wasn't talking about his feelings for the sake of eloquence! There's hope for Jack becoming human because he was able to experience true love, a very human emotion. |
Juliette ジュリエット |
この手紙で分かるのは、ハロウィーンの精が詩文を綴るために自らの気持ちについて話してたわけではないという事よ!ここにあるのはジャックの願い、真の愛を経験できたからこそ人間になりたいという、まさに人間そのものの心の動きだわ。 |
eloquence: 詩文のように流れるような語り口や文章、ちょっと古風でフランス語チックな単語 💬ジュリエットもジャックの手紙が詩文みたいだと思ったんですかね?私も思いました。 |
- I'll go tell Martha the happy news. | Player (YOU) | -マーサにいい知らせだって伝えに行こう | |
[Forgotten
Reflection] Find the Folding Mirror. - Assemble the "Shreds of Humanity" collection. |
31-1 ⑥ |
[忘れ去られた鏡像] 折り畳み式の手鏡を見付けよう。-「人間らしさの欠片」のコレクションを見付けよう。 |
|
Judging by the letter, Jack is truly in love. Love is one of the strongest human emotions, which gives us hope for the upcoming ritual's success. We still need City magic and some artifacts to not only turn Jack's spooky, ghostly body human again, but to also remind him of what it's like to truly feel. |
Martha マーサ |
手紙から察するに、ジャックは心から恋に落ちたようね。愛と言うのは人間の感情の中でも最も強いモノの一つなの、これならこの先行う儀式が成功するかに希望が持てるわ。それでもまだシティの魔法とアーティファクトがいくつかは必要よ、何しろジャックを不気味な幽体から人間の体に戻すっていうだけじゃなくって、人がどのように感じているかもきちんと思い出させるんですからね。 | |
Bright Sparks of humanity combine in a whirlwind of magic and form a small Folding Mirror. Jack looks into it... Incredibly, the ghost has a reflection in the mirror again, and transforms into a living person! But what else is happening? Along with his ghostly appearance, all magical power is leaving him. Jack's becoming a mere mortal! What have we done... | 人間らしい心の放つ輝く光が繋がって魔法の渦を巻き、折り畳み式の手鏡の形になったわよ。ジャックが中を覗き込んだら…、嘘みたい、幽霊が鏡に映ってる、生きた人間に姿を変えたのね!でも同時に何が起きているの?幽霊の外見と一緒に、魔力も彼の元を離れてしまってるじゃない。ジャックはただの命限りある存在になり果ててしまったんだわ!私たちはなんてことをしてしまったのかしら…。 |
what have we done: やっちまった感がある時の決まり文句。 💬危険な儀式とは言っていたものの、魔力まで無くなるというのは、マーサにも予想外だったようです。 |
|
Thank you, my
friends! It's strange to feel my body again, to see my reflection in the mirror! Don't worry about my loss of magical powers. I knew about the cost of the ritual and willingly went through with it. After Halloween, everything will return to normal. As you understand already, the forgotten emotion of love has sparked within me, all because of a beautiful, mortal girl. But how can I hope for this feeling in return? After all, she's a lamb, and I'm a monster... |
Jack ジャック |
感謝する、我が友人たちよ! また再び僕に体があって、鏡の中に映る姿を見るなんて奇妙な感じだよ!僕の魔力が失われたことについてなら気に病まずともいいさ。儀式の代償に関しては知っていたんだ、喜んで受け入れようじゃないか。ハロウィーンが終われば、全ては元に戻るんだから。 既に君らもご承知の通り、忘れ去っていた愛という感情が僕の中で弾けたんだ、全ては美しい、命限りある女性のお蔭だ。しかしこの気持ちの見返りに一体どれほどの事が望めるというのだ?何をどうしようが、彼女は敬虔な子羊であり、僕はモンスターに過ぎないのだから…。 |
mortal: 命限りある存在。人間の隠喩。 lamb: 子羊。力のない人間の例え。 💬ジャックが「immortal 命に限りのない存在」なので対比で、それと対比させるためしょっちゅうmortalが出てきます。lamb と monster も対比になっています。力のない子羊とモンスター、光と影を連想させる対比です。物語っぽい言い方でもあります。 (Player) how do we fix it?: 丸く収められないかな?いい具合にならないかな?fixはあるべきところに収めるという意味。 |
- How do we fix it? | Player (YOU) | -どうにかならないかな? | |
In searching
for a way to win Salem's love, an image to mind of a fabulous Halloween
Masquerade Ball that will fill the City with joy and merriment! I
devised a great Plan for how to transform the holiday this year. On the
eve of Halloween, my servants will carry the sleeping Salem through the
shadow realms and into the City of Shadows. My plan, however, has many
shortcomings... |
Jack ジャック |
セイラムの愛を勝ち取る方法を模索するうち、心に浮かんだのは後世にも残るような仮面舞踏会のイメージだ、シティを歓喜と陽気なお祭り騒ぎで満たすのさ!今年、この祭日をどう一新するかという壮大な案を考えたのだ。ハロウィーンの前夜に、僕の従者たちが眠れるセイラムを影の王国を経由してシャドウ=シティへ運び込む。しかしながら、僕の計画には、足りない部分がいくつもあるのだ…。 |
💬ジャックは影の王国と人間界、影の王国とシャドウ=シティの道なら作れるわけですね。だから自分の王国を通過させないとセイラムをシティに運び込めない訳だ。ジャックとしては勝手知ったる自分の王国でも、命に限りのある存在 mortalには危険な場所なわけでなんか色々危ない計画だなぁ…。ていうか寝てる間にって、誘拐? |
- Will you share it with us? | Player (YOU) | -僕たちにもそれを教えてくれない? |
31-1 【Shreds of Humanity 人間らしさの欠片】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Comfy Scarf | Fragrant Drink | Fireplace Matches | Handmade Soap | Wallet | Folding Mirror |
心地良いマフラー | いい香りのする飲み物 | 暖炉のマッチ | 手作りの石鹸 | 財布 | 折り畳み式のの鏡 |
31-2 【Dark Gifts 闇からの贈り物】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ruby Heart | Delicate Sweet Treat | Scent of Passion | Winged Shoes | Flaming Cocktail | Rose in the Dome |
ルビーのハート | デリケートなスイーツ | 情熱の香り | 空飛ぶ靴 | 燃えるカクテル | ドームに入った薔薇 |
Jack's plans for a Perfect Halloween include the perfect gift for Salem.
Centuries spent in the World of Darkness have left the Halloween Spirit
clueless about human desires, so he's asked for help in choosing a gift.
Which of them would Salem like, and which could be dangerous to her? Goal: Choose the perfect gift for Salem. |
Chapter2 第二章 |
ジャックの「パーフェクトなハロウィーン」の計画にはセイラムへのプレゼントについても含まれている。何世紀も「闇の世界」で過ごしてきたため、ハロウィーンの精は人間の望むものに関する記憶がさっぱり抜け落ちているのだ、そういう訳で、彼はプレゼント選びにも助けを要請してきているのである。どういったものがセイラムは好きで、どんなものが彼女には危険なのだろうか? Goal: セイラムのためにパーフェクトな贈り物を選べ。 |
|
[Heart of
Horror] Find the Ruby Heart. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-2 ① |
[恐怖の心] ルビーのハートを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
How do we know which of Jack's gifts Salem will like if we don't even know her? We can't let such a dramatic love story end in tragedy! At Jack's Masquerade Ball, I saw a Ruby Heart, a gem so magnificent that no lady could resist it! But there was something sinister about it. Shall we see if it would suit Salem? |
Juliette ジュリエット |
彼女の事を知りもしないで、どうやってどのジャックのプレゼントがセイラムの好みかなんて分かるの?こんなドラマチックなラブ・ストーリーを私たちのせいで悲劇で終わらせたくないわ!ジャックの仮面舞踏会の会場で、ルビーのハートを見かけたの、女性だったら誰しもその魅力に逆らえないようなとてつもなく立派な宝石よ!でもどこか不吉な感じがするのよね。あれがセイラムに相応しいかみんなで確かめてみない? | |
A precious Ruby Heart! Jack writes, "When I become human, the silver of its frame will stop burning my hands." I'm afraid this jewel is too extravagant for a simple, sweet girl. | 貴重なルビーのハートね!ジャックの説明ではこう書かれてるわ「僕が人間になってしまえば、この銀のフレームで僕の手が焼け爛(ただ)れてしまうこともなくなるんだ。」普通の可愛い女の子には、この宝石は贅沢の度が過ぎやしないかしら。 |
extravagant: 悪い意味で贅沢な、やりすぎな 💬豪華な宝石にしても程度っちゅうものがあるっていいたいんですね? |
|
I didn't realise that all this silver and bloody stones are so close to my nature and are completely unsuitable for my darling Salem... You'll understand when you see her natural beauty, simplicity, and the fire of her nature! You're right. I need an entirely different gift. Luckily, this wasn't my last idea. Meanwhile, I'm true to my word and have prepared a short tour of the festive plans for you. Get excited and tremble with fear! |
Jack ジャック |
僕には認識がなかったんだ、こういう銀や血の色をした宝石が僕の性質と近すぎて愛しのセイラムには似つかわしくないなんて…。彼女の自然の美しさや純真さ、その天性の内なる煌めきを見れば、君たちもそれに納得するよ!言うとおりだ。僕が用意しなくちゃならないのは全く違った贈り物だ。幸い、これが僕の最後のアイデアという訳ではない。話は変わるが、約束通り君たちにも祭日のショート・ツアーを用意しておいたんだ。エキサイティングで恐怖に震え上がるよ! | 💬あれ?美しいって言うのは外見じゃなくて、内面なんだね。ジャックは見れば人の内面が見えるってことか。よく考えたら、何百年も幽霊やってるジャックに人間の外面なんて意味ないのかもね? |
- We're ready, Jack! | Player (YOU) | -準備はできてるよ、ジャック! | |
[Strange Taste] Find the Delicate Sweet Treat. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-2 ② |
[未体験の味わい] デリケートなスイーツを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
You want to find all the gifts that the Halloween Spirit prepared for Salem? He spent a long time searching for treats for the masquerade, but the fried mice and moss syrup were disgusting! Jack still doesn't know what to serve you, but for Salem, he made a cake! Will you look for it around here somewhere? |
Emma エマ |
ハロウィーンの精がセイラムに用意したプレゼントを全部見付けたいの?彼ってば仮面舞踏会のためにごちそうを長い時間かけて探し回ってたんだけど、あのネズミのフライやら苔のシロップにはうげーって感じだったわ!ジャックは未だに人の食事には何を出すべきか分かってないのに、セイラムにってケーキを作ってたんだから!どこかその辺を探してみたら? | disgusting: ウっとくる、うげーとなる。思わず顔をしかめたくなるあの感じ。 |
Just like I said... a delicate sweet treat! The cake is pretty, except there's a spider web on it. Yuck, I hope it's not real. Maybe Salem will be afraid to eat it... | まさに私の行った通り…デリケートなスイーツだわ!ケーキ自体は素敵よね、蜘蛛の巣が上にかかってるっていうのを除けば。ウェェ、これがホンモノじゃないといいんだけど。もしかするとセイラムは怖がってこんなの食べれないんじゃないかしら…。 | 💬Delicateって蜘蛛の巣のことか…。確かにデリケートだね。セイラムじゃなくっても誰も食べないよ。 | |
Sadly, you've figured me out. One of the weakest parts of my plan is how to throw a Halloween ball for humans. For centuries I've only planned balls for evil spirits to frighten mortals on the Sabbath. Now I need to achieve cheer and safety to impress Salem. As you've already seen, I even built a special training ground in the backyard of my castle. But so far, my Halloween is far from perfect... |
Jack ジャック |
悲しいことに、君たちにも僕の事が良く分かってもらえたようだね。僕の計画の最もダメな部分っていうのが人間向けのハロウィーンをどう開催すべきなのかを分かってないって所なんだ。なにしろ何世紀にも渡って闇のスピリットたちと命に限りのある者たちをサバトで怖がらせるためだけにを計画してきたものだからね。だからこそ元気付けたり安全だったりって事をセイラムに印象付ける必要があるのさ。君たちも既に目にした通り、特別にそれ用の予行演習の場を城の裏庭に設けてみるような事までしたんだぞ。だがこれまでの所、僕のハロウィーンはパーフェクトには程遠いんだよ…。 |
★Sabbath: ユダヤ教の安息日の事だが、ここではWitches' Sabbath の事で、悪魔崇拝の集会の事。 💬あかん、これは思ったよりずっと大変だ。サバトとパーフェクト・ハロウィーンじゃ差がありすぎる!ていうか、ジャック思いっきり悪魔の親玉なんですけど…。 |
- We're here to help you. | Player (YOU) | -それを助けるために僕たちがここにいるんだから。 | |
[Dizzying
Passion] Find the Scent of Passion. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-2 ③ |
[眩暈のするような情熱] 情熱の香りを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
I don't think Jack understands what can make a girl happy. All his gifts are beautiful, but there's a little darkness in each one. I was walking around Jack's Masquerade Ball when I suddenly smelled a wonderful aroma... My head's been spinning until now. You can easily find it by following your sense of smell. |
Juliette ジュリエット |
ジャックが女の子を喜ばせるモノが何か分かってるとは到底思えないわ。彼のプレゼントはどれも綺麗だけど、全てにおいて邪悪なテイストが混ざってるのよ。ジャックの仮面舞踏会の会場を見て回ってたら、突然素敵な香りがしたの…。まだ頭がくらくらするわ。匂いを辿れば簡単に見つかるはずよ。 | |
What a rich perfume! Jack wrote "Scent of Passion" on the label. You can really feel its full range of passions, but the Spirit has clearly made it too strong... | なんて豪華な香水なの!ジャックの書いたラベルにあるのは、「情熱の香り」。確かに最大級の情熱を感じられるわ、でもこの精霊が作るモノはどう考えてもやりすぎなのよ…。 | 💬加減が分からないのか…。人間が蟻んこ用の何かを作る感じなのだろうかと想像してみる。 | |
[Walk in the
Clouds] Find the Winged Shoes. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-2 ④ |
[雲の中を歩く] 空飛ぶ靴を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Magical gifts that give their owner magical power are among the things at Jack's Masquerade Ball. Jack is blinded by love, but he should know that such a gift is dangerous to mortals! Hurry, find it! I think it's something like an invisibility cloak or winged shoes... |
Isabelle イザベル |
持ち主に魔法の力を授ける魔法のかかったプレゼントが仮面舞踏会の会場に用意された物の中にあったわ。ジャックは愛に目が眩(くら)んでるけど、そういうプレゼントは命ある者には危険だって事を理解すべきなのよ!急いでそれを見つけて来て!不可視のマントとか空飛ぶ靴とかそんな類のモノのはずよ…。 | |
Winged Shoes feed on the energy of the wearer! This artifact would simply kill a mortal girl. Jack should forget this gift, or else Salem will repeat the sad fate of Icarus... | 身に着けてる者の体力を糧にする空飛ぶ靴だなんて!こんなアーティファクトを使えば、いともたやすく命に限りのある少女は死んでしまうでしょうね。ジャックはこのプレゼントの事は忘れるべきよ、でないとセイラムはイカルスの悲しい運命の二の舞じゃないの… |
★Icarus: ギリシャ神話に登場する人物。蝋で固めた翼で空を飛ぶが、太陽に近付き過ぎて翼が溶けてしまい命を落とした。 💬自分が不死だから命に限りがあるっていう事がどういうことか分かってないんだな…。怖すぎる。 |
|
I don't think Jack would consciously take a risk by offering Salem dangerous gifts. After all, he's doing everything possible to make the holiday pleasant and safe, right? He wasn't exaggerating when he said that his genius plan for a beautiful Halloween Ball is in jeopardy due to his complete lack of understanding of human nature. What do you think, mon ami, is there at least one gift that is, well... normal? |
Juliette ジュリエット |
ジャックが意図的にセイラムに危険なプレゼントをあげるなんてリスクを冒すとは思えないわ。要するに、この祭日が楽しくて安全なものになるようできる事は全てやりたいってことなんでしょ?美しいハロウィーンの舞踏会という素晴らしい計画が、人間の性質についての理解が根本的に欠落しているがために危険を孕んでいるんだと彼が言ったあの時、その言葉は大袈裟でも何でもなかったのよ。あなたはどう思う、モナミ、一つくらいあると思う?何て言うかその…普通のものが。 |
jeopardy: dangerの固い表現 💬一番害がなさそうなのは、宝石か蜘蛛の巣ケーキだけど、普通ではないわな。 |
- I hope so. He's also human, after all. | Player (YOU) | -そうだといいんだけど。現時点では彼も人間になっちゃってるんだし。 | |
[Scalding Sip] Find the Flaming Cocktail. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-2 ⑤ |
[焼けつくような一口] 燃えるカクテルを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Come on, what's so difficult about giving a girl a gift? You treat her to a cocktail, she relaxes and starts having feelings for you! Oh, definitely. Let's look for some sort of festive drink. This Flaming Cocktail looks very appetizing. |
Valerie バレリー |
まあまあ、女の子にプレゼントをあげるのの何がそんなに難しいって言うの?カクテルでもご馳走してあげれば、リラックスして相手を意識し始めるってものよ!あら、本当よ。なんかそういう感じのお祭りにぴったりのドリンクを探しましょ。この燃えるカクテルなんてとっても美味しそうだわ。 | 💬バレリーここまでの4つを全く見てなかった、ていう感じですね。 |
The Flaming Cocktail blazes with real fire! Even I wouldn't risk trying it. I'm afraid it will kill Salem, just like any of us. | この燃えるカクテルってホンモノの火を噴いてるじゃないの!さしもの私だってこんなの試してみる気にならないわよ。こんなの飲んだらセイラムが死んじゃうわ、ていうか私たちの誰が飲んだって同じだけど。 | ||
[Gigs of True
Love] Find the Rose in the Dome. - Assemble the "Dark Gifts" collection. |
31-2 ⑥ |
[真の愛という演出] ドームに入った薔薇を探せ。-「闇からの贈り物」のコレクションを集めよう。 |
|
After our searches and suggestions, Jack rejected all of his ideas for the perfect gift for Salem. In the end, what did his imagination come up with? What genius idea was born in his pumpkin head whilst searching for the "perfect Halloween"? I look at all these deadly artifacts and creepy desserts that the Halloween Spirit considered giving the poor girl, and I think that our simple earthly love isn't so boring! |
Detective 刑事 |
俺たちであれこれ探して提案してみた結果、ジャックはセイラムのためのパーフェクトなプレゼントのアイデアを全部取り下げちまったんだな。結局のところ、そのイマジネーションはどこから来てたんだ?「パーフェクトなハロウィーン」を模索する中で、ジャックのカボチャ頭にはどんな天才的アイデアが生まれてたっていうんだ?俺が見た所この命を奪いかねんアーティファクトやら気色悪いデザートやらはハロウィーンの精がか弱い女の子にあげようと知恵を絞ったモノなんだろうが、単純明快な地上の愛ってヤツもそう捨てたもんじゃないと思うがな! |
dessert: デザート※発音注意デザート、名詞なのにアクセントが後ろにあり、「動詞 desert
見捨てる」と同じ。 前のアクセントだと「砂漠 desert デザート」になってしまう 💬刑事、そんなボロカス言わんでも…。カボチャなりに考えたんだから…。ていうかジャックの本体がカボチャ頭だったらって言うのを想像して、ちょっと悲しくなった。二枚目ジャックとカボチャ頭のジャックじゃ、色々印象が変わってくるんだけど…。 |
- Give them a chance. | Player (YOU) | -失敗作にも挽回のチャンス位あげてよ。 | |
We scoured Jack's Masquerade Ball, where the Spirit was trying to rehearse a "human" Halloween, but we couldn't find an answer as to what he's planning to give Salem. All our findings are filled with magic. Let's ask Martha to combine the gifts that we've already found and rejected, use some City artifacts and unwrap this little puzzle regarding the Halloween Spirit. |
Detective 刑事 |
皆でジャックの仮面舞踏会の会場を洗い上げてたよな、あの精霊が「人間の」ハロウィーンのリハーサルをやってた場所だ、だがセイラムに何をあげるべきなのかって答えは見つけられなかっただろうが。俺たちが見付けたものはどれもこれも魔法漬けだもんな。マーサに頼んでみるんだよ、この見つけて却下されたプレゼントを組み合わせた上でシティのアーティファクトを某(なにがし)か使ったら、ハロウィーンの精にとってはちょっと厄介なこの問題を解けないもんかってな。 | |
The Halloween Spirit's power left behind magical gifts and opened a cache at Jack's Masquerade Ball. Just look! A living Rose, sealed in some sort of dome from a gigantic machine. Just like in the story of "Beauty and the Beast". Is this your "real gift" Jack? But what kind of machine requires a rose? | ハロウィーンの精の力が魔法のプレゼントから離れて、ジャックの仮面舞踏会の会場にあった隠し扉を開けちまったぜ。おい見ろ!生きた薔薇の花だ、えらい大仰な装置でドームみたいなもんに閉じ込められてるぞ。それこそ「美女と野獣」の物語にあるようなヤツだ。これがお前さんの「本当の贈り物」なのか?だが薔薇の花にどんな類の装置が要るっていうんだ? | ★Beauty and the Beast: 美女と野獣。BeautyとBeastを繋ぐ重要な小道具として薔薇が登場する。ドームに入った薔薇は本来の物語ではなくディズニー映画に出てくる。 | |
All in good time, my curious friends! Give me the Rose - I have special plans for it. Thank you for helping me realise that these gifts won't work! But don't worry, the main gift is safe. I have everything under control. Now that I'm human, it's time to begin the final stage of my preparations. |
Jack ジャック |
少しは待ちたまえ、好奇心旺盛な友人たちよ!その薔薇はこっちに渡してくれ-このために用意したスペシャル・プランがあるんだ。プレゼントがどれも役に立たないと理解させてくれて感謝してるよ!だが心配無用だ、メインの贈り物は無事だからな。万事うまくいっている。今や僕は人間だ、準備の最終段階に移る時が来たのさ。 |
all in good time: 誰かが何かをしたがっている時に、我慢するようにいう時のセリフ 💬ジャック、メンタル強いな。あんだけボロカス言われても平気とは…。とは言え、スペシャル・プランは今までの失敗を考えると不安しかないなぁ…。 |
- What are you planning? | Player (YOU) | -何をするつもり? | |
No, no questions! I'll only say that my wards are tasked with the key role in this Plan. Their nature is to frighten mortals. Not the best skill for a magical holiday where everything must captivate the girl. But I found a solution! When I release them you can see for yourself. This thing is for you. You must try it on my Halloween monsters. As the King of Darkness, I promise that you will be pleasantly surprised! |
Jack ジャック |
ほら、ほら、質問はなしだ!僕のモンスター砦がこの計画の要(かなめ)の役割を担っているとだけ言っておこうか。彼らの本来の性質は命ある者を恐怖に陥れることだ。全ての点においてあの娘を魅了するようでなければ、魔法の祭典における最高の仕掛けとは言えないからな。だが、僕は解決策を見つけたのさ!彼らを解き放ったら自分の目で確かめてくるがいい。これは君たち用だ。僕の用意したハロウィーンのモンスターたちを試してみたまえ。「闇を統べる王」として、楽しく驚くことになるとお約束するよ! |
my wards: 僕の砦
※ここではモンスターの詰め所の事を言っているっぽい。wardは元々は砦という意味だが、この意味で使うのは結構古い表現。現在の最も一般的な意味は隔離施設 💬なんで薔薇に装置が要るのかの説明はないんですね。残念! |
- I hope so. | Player (YOU) | -そうだといいんだけど。 |
31-2 【Dark Gifts 闇からの贈り物】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ruby Heart | Delicate Sweet Treat | Scent of Passion | Winged Shoes | Flaming Cocktail | Rose in the Dome |
ルビーのハート | デリケートなスイーツ | 情熱の香り | 空飛ぶ靴 | 燃えるカクテル | ドームに入った薔薇 |
31-3 【Mad Professor マッド・プロフェッサー】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Laboratory Coffee Pot |
Processor's Goggles | Pet Monster | Mechanical Arm | Gas Mask | Mechanical Spider |
研究室の コーヒーポット |
プロフェッサーの ゴーグル |
愛玩用モンスター | 機械仕掛けの腕 | ガスマスク | 機械仕掛けの蜘蛛 |
After evil monsters escaped into the City and Jack's magical powers were
taken from him, all hope for saving the holiday now lies with his
assistant, the Mad Professor. However, he's disappeared into the City
fog, and the only hope of finding him is to take an imprint of the aura
from his personal belongings. Goal: Find the Professor in the fog. |
Chapter3 第三章 |
邪悪なモンスターたちがシティに逃げ出してしまった。ジャックの魔力が彼から奪い去られてしまった今となっては、この祭日を救える望みは、ジャックの助手、マッド・プロフェッサーにしか残されていない。しかしながら、彼はシティの霧の中に姿を消してしまっている。彼を見つける唯一の望みは彼の個人的な持ち物が持つオーラの痕跡を辿る事だ。 Goal: 霧に消えたプロフェッサーを探し出せ。 |
|
[Pep] Find the Laboratory's Coffee Pot. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-3 ① |
[活力の元] 研究所のコーヒーポットを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
I devised a
flawless masquerade for my Salem, found a way to take human form so as
not to frighten her, and thought up a thousand ways to fill the City
with Halloween wonders. But is this enough? What emotions will awaken in
a mortal girl carried in a dream to a place like this in the City of
Shadows? I think I already know the answer. I must create a special
atmosphere in the City, devoid of the slightest signs of horror. What if
I'm able to capture all the fears and worries that torment the citizens
and fill their souls with joy in return? But for this, I'll have to
change the very essence of the World of Darkness. There is only one
person who can help in such a bold endeavour. From here on, all my hope
lies with the Mad Professor... Jack, the Halloween Spirit |
Jack's Diary |
セイラムのために欠点のない仮面舞踏会に趣向を凝らし、彼女を怖がらせないように人間の姿を取る方法を見つけ、更にはシティをハロウィーンのワクワクで満たす千の方法を考え出した。だが、これで十分なのか?眠っている間にシャドウ=シティのこんな場所に連れ出された命ある女の子に湧き上がる感情とはどんなものなのだろうか?その答えは既に分かっている。シティに特別な雰囲気を作り出さなければならないのだ、恐怖を呼び起こすモノが欠片もない状態にして。市民を苦しめる恐れや心配事を全て取り払って、代わりに皆の心を歓喜で満たすことができればどうだろうか?だがそのためには、「闇の世界」の正に本質の部分を変えねばならない。このような無謀ともいえる試みに於いて頼れる人物がただ一人存在する。ここから先、僕の願いは全てマッド・プロフェッサーにかかっているのだ…。 ハロウィーンの精、ジャック |
💬寝てる間に連れ出すっていう部分にこそ問題がある気がするんだが… |
"Change the very essence of the World of Darkness"... sounds huge and scary. Let's review the facts. It appears that Jack was prepared to do anything for his chosen one. He experimented with a gift for the girl and even outfitted the garden of his castle for the Masquerade Ball. I still don't understand what the bold plan was, but this plan is the reason why the City is now overrun with terrible monsters, and why Jack himself has been kidnapped. How do we find out what Jack did? In his diary, he mentioned a Professor who helped execute the final part of his "plan". I think he's our key witness, but I've never heard of such a person in the City. |
Detective 刑事 |
「闇の世界の正に本質を変える」…なんとも壮大で恐ろしい響きだな。事実を見返してみようぜ。ジャックは自らの選びしただ一人のために全ての準備をしてきたかに見える。彼はその娘のためのプレゼントに試行錯誤をし、あまつさえ城の庭を仮面舞踏会の会場に設(しつら)える様な事までしてのけた。俺にはまだその無謀な計画が何だか分からんのだが、この計画こそが、恐ろしいモンスターたちがシティにいま蔓延(はびこ)っていて、ジャック自身が攫われちまった理由って訳だ。どうすればジャックが何をしたのか突き止められる?彼は日記の中で、「計画」の最終部分を遂行する助けとなるプロフェッサーとかいう人物に触れてたよな。俺が思うに彼がカギとなる重要参考人だ、だがシティにそんな人物がいるって事すら聞いたことがないんだぜ。 |
have never heard of 人:
~がいた事すら聞いたことがない。※ofが入ると、その人がどういう人か知らないのではなく、名前すら聞いたことがない、存在そのものを知らないという意味になる 💬ちょっと場面が飛びますが、ジャックが「計画」の最終段階を宣言したのち、街にはゾンビが蔓延り、ジャックそのものが攫われちゃったっぽいですね。で、当の本人がいないから「計画」が何だったのかが分からなくて、対処のしようがない、と。 |
- Martha may know | Player (YOU) | -マーサなら知ってるかも | |
The situation in the City is bad. There are too many monsters on the streets, and they can't be held back for long. They steal the sweet treats and costumes we've made for the holiday, and spread nothing but nightmares. The dark side of Halloween, which the Spirit swore to protect us from and which he so dearly wanted to hide from Salem's eyes, has broken free. Fear has gripped the City, residents are afraid to leave their homes, and everything has turned upside down. Everything bright and cheerful has gained a touch of horror. Halloween is in jeopardy. |
Huntress ハントレス |
シティの状況は最悪だ。通りにはモンスターが溢れかえっていて、そう長い事抑えきれないぞ。ヤツラは皆がこの祭日のために用意してきたお菓子やコスチュームを盗み、悪夢以外の何物でもない状態を繰り広げている。ハロウィーンの闇の側面だ、そう、あの精霊がそうならない様に我々を護ると誓い、セイラムの目に触れさせたくないと切に願っていた、そういう部分が堰(せき)を切って押し寄せているんだ。恐怖がシティを支配し、住民たちは恐れをなして家に閉じこもり、これでは何もかもしっちゃかめっちゃかじゃないか。キラキラしたモノや愉快なモノが、どれもこれもホラーに早変わりだ。ハロウィーンは今や崩壊の危機に瀕しているんだぞ。 |
★ゲーム上ではマップに期間限定モンスターとしてゾンビと、クリックするだけで消える魔法の帽子と無害な幽霊がウロチョロしてました。 (Player) on the right track: 正しい道にいる、方向性は間違ってない。ゾンビが溢れていてまだ解決していないので、ここでは解決すべく動いてはいるという意味 |
- We're already on the right track | Player (YOU) | -すでに対処に向かってはいるよ | |
The Professor?
No, I've never heard of him. What's more, I thought what with the
Collector's disappearance, the City had lost its final steward of
science. Let me think... Recently, the spirits whispered to me about someone who got lost in the fog, but I can't determine where. I'll help you free him, but only if you bring me things that the Professor recently touched. I think Jack's Masquerade Ball, where we helped the Halloween Spirit, is the perfect place to look. |
Martha マーサ |
プロフェッサーですって?いいえ、そういう人物がいる事すら知らないわ。もっと言えば、コレクターが失踪して、シティは最後の科学の信奉者を喪ったと思ってたのよ。ちょっと考えさせて… 最近、スピリットたちが噂してたの、誰かが霧の中で迷子になったとね、けどそれがどこだかは特定できないわ。彼を霧から助け出しましょう、でもそのプロフェッサーが最近触れたモノをここに持って来てくれたらという条件付きよ。ジャックの仮面舞踏会の会場、ハロウィーンの精に手を貸したあそこが、探すにはうってつけね。 |
💬イザベルは alchemist 錬金術師なので厳密にはscientistとは違うとマーサは思っているという事なんでしょうね。違いがよう分からんけど。 |
- We're already on the way | Player (YOU) | -今そこに向かってるところなんだ | |
What did the Professor handle most often? What object did his aura imprint on? Wrong. It's not equipment, flasks or even books. As a researcher, I can tell you that without magical energy of a strong cup of coffee, I wouldn't have the strength for lab work. I'd start looking for the Professor's favourite coffee pot from the laboratory. |
Isabelle イザベル |
プロフェッサーが最も頻繁に手に取っていたものって何かしら?どんなモノになら彼のオーラがくっきり残っているでしょうね?違う、これじゃない。装備品でもフラスコでも本でもないわ。研究者として私に言えるのは、強いコーヒーの魔法のエネルギー無くして、研究室での仕事をこなす活力は得られないってことよ。研究室でプロフェッサーお気に入りのコーヒーポットを探すことから始めましょうか。 | |
What a grand coffee pot! The Professor knows what comfort it. The pot is heated using a magical substance! Wait, I'll copy the runes. I could also use some. | 随分と大きいコーヒーポットね!このプロフェッサーという人物は何が研究者の活力の元か分かってるわ。このポットは魔力を構成する物質を使って温められているのよ!待って、これに描かれた呪文を描き写すから。私だってこういうのがあればなあって思ってたのよね。 | could use~: ~があればなぁ。※欲しいの婉曲表現 | |
Hey, buddy, I don't want to upset you, but I just saw Jack's new monsters dragging some precious jewellery and strange things from his Masquerade Ball. I'm scared to find out if the Professor's belongings were among them. I'll have to catch a couple of the creatures - or even a couple of dozen... |
Conductor コンダクター |
よう、相棒、俺はお前を慌てさせたいってんじゃないが、ちょうどいまジャックの新しいモンスターたちが、奴の仮面舞踏会の会場から貴重な宝石類やら見慣れないモノをかっさらっていくのを見かけたんだ。プロフェッサーの持ち物がその中にあったかどうだか確かめるってのを考えるとそら恐ろしいぜ。あの化け物を二、三匹捕まえにゃならんぞ-それどころか二、三十匹かもしれんが… | |
- But will there be good news today? | Player (YOU) | -でも今日こそはいい知らせがあるかもよ? | |
[Piercing Look] Find the Professor's Goggles. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-3 ② |
[鋭い視線] プロフェッサーのゴーグルを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
During meticulous work, it's important not to ruin your eyesight. I can imagine the Professor at work wearing glasses... Oh, no, I know... wearing stylish goggles that protect his eyesight an let him see in the dark! Could you look for them? |
Valerie バレリー |
細かい作業に集中するなら、視野を確保するのが重要よね。プロフェッサーが研究に際して眼鏡を装着してたんじゃっていうのは思い浮かぶんだけど…。あ、違う、そうよ…暗闇でも視野を確保できるようにカッコいいゴーグルをしてたのよ!それを探してくれない? | meticulous: 細かい部分を注意する |
With these goggles, it's not scary to work in the lab and perform spells! Wow, you won't believe in, but they even let me see though you like an X-ray! | こんなゴーグルをしてたら、研究室での実験や呪文を唱えるのも怖くないわね!うわお、こんなものがあるって信じられないだろうけど、これを着けると、エックス線を通したみたいにあなたが見えるわよ! | believe in~: 存在を信じる。 | |
[House Pet] Find the Pet Monster. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-3 ③ |
[室内用ペット] 愛玩用のペットモンスターを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Why are you only looking for the Professor's things? I think he was lonely. Besides, you all say that you don't even know him! Maybe he had a beloved pet? A puppy, or bunny, or something weird? Let's look for it! |
Emma エマ |
どうしてプロフェッサーの持ち物ばっかり探してるの?彼って独りぼっちだったと思うの。何しろ、みんな口をそろえて彼の事なんて知らないって言ってたじゃない!もしかしたら可愛がってたペットがいたかもよ?ワンちゃんとか、ウサちゃんとか、不気味な何かかも?それを探しましょ! | 💬誰も知らないってことは、プロフェッサーが人付き合いをしてなかったってことか…。エマいい勘してるね。 |
Oh, a domesticated little monster! And look, around its neck it has the same Halloween amulet I have, which protects against evil spells! The Professor made sure that the little one didn't get into trouble! | あら、おうちにいるちっちゃなモンスターなのね!それに見て、首の周りにしてるアミュレットは私が持ってるのと同じだわ、邪悪な呪文から身を護ってくれるのよ!プロフェッサーはこのちっちゃなのがひどい目に合わない様にしてあげてたのね! | 💬エマのアミュレットもプロフェッサーが作ったという事でしょうか。ジャックに貰ったのかな?ペットはグレムリンのギズモにそっくりですね。水をかけると増えたりして。 | |
[Reasonable
Precaution] Find the Mechanical Arm. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-3 ④ |
[合理的な用心] 機械仕掛けの腕を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Do you think that great scientists come up with the same ideas? We've found all sorts of mechanical arms many times when poking around the Collector's things during various investigations. Maybe the Professor used one? Look over there. |
Detective 刑事 |
偉大な科学者ってのはおんなじことを思い付くもんだって思うか?俺たち、色んな捜査でコレクターの持ち物を調べ回ってた時に何度も機械仕掛けの腕の類を見つけたよな。もしかしたらプロフェッサーもそういうのを使ってたんじゃないか?あっちを探してみようぜ。 | |
Look at this Mechanical Arm! Powerful acids dangerous toxins haven't left a scratch on it. One can only be jealous of the Professor's mad genius. | この機械仕掛けの腕を見てみろよ!強酸にも危険な毒物にもかすり傷一つ付かないぜ。このプロフェッサーとやらのマッドな天才ぶりは羨ましい限りだな。 | jealous: 羨ましいと妬ましいの中間ぐらいの意味。妬むほどのマイナスな感じはない。普通会話のニュアンスでは羨ましいに近い。 | |
[Easy
Breathing] Find the Gas Mask. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-3 ⑤ |
[楽な呼吸法] ガスマスクを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
I don't think the Professor would have lived very long if he breathed in all of the fumes that often evaporate in the laboratory. I bet that a glorious, powerful Gas Mask was one of his five favourite tools. Could you find it? |
Conductor コンダクター |
思うんだが、そのプロフェッサーとやらは研究室の気化した臭気を度々吸い込んでたんじゃあ、ろくすっぽ長生きもできんよな。賭けてもいいぜ、すんごい強力なガスマスクがお気に入り道具の五本の指に入ってるってな。そいつを見つけてくれんか? | 💬そう、実験て臭気や煙との闘いなんですよねー。特にケミカルは。コンダクターって妙にその手の事に詳しいですよね。発言が全体的にエンジニアとか研究者っぽいです。 |
Wow, this is the best Gas Mask I've ever seen! A real masterpiece of purification! The Mad Professor's talent was perfect for Jack's plans. | うおう、こいつは俺が今まで見た中でも最高のガスマスクだぜ!マジで浄化装置の傑作だ!マッド・プロフェッサーの才能はジャックの計画にはうってつけだったろうな。 | ||
[Evaporating
Trail] Find the Mechanical Spider. - Assemble the "Mad Professor" collection. |
31-3 ⑥ |
[蒸発した痕跡] 機械仕掛けの蜘蛛を探せ。-「マッド・プロフェッサー」のコレクションを集めよう。 |
|
We found the important things that the Professor worked with when helping Jack organise the perfect Halloween for Salem. They still don't give us an understanding of what the scientist invented for the King of the Night, but they can help us find the Professor in the fog and ask him about it. By the way, can you feel something strange? I was walking down the street when suddenly the phobias I overcame in my youth in New York once again began to overwhelm me! |
Detective 刑事 |
ジャックがセイラムのためにパーフェクトなハロウィーンを準備するのを手伝うにあたって、プロフェッサーが研究室で使ってた重要なモノを俺たちは見つけたって訳だ。これを一通り見てもまだ「夜を統べる王」のためにこの科学者が何を発明してたのかは分からんのだが、霧の中でプロフェッサーを探すのには役に立つし、そいつについては本人に聞くとするか。それはそうと、何か妙な感じがしないか?この通りをテクテク歩いてる最中、かつて若いころニューヨークで克服したはずの恐怖症が突如また鎌首(かまくび)をもたげてき始めたんだが! |
phobia: 恐怖症。-phobiaで複合語にもなる 💬刑事のフォビアって何でしょうね。誰かに襲われるかもっていう恐怖症でしょうか? |
- The level of horror in the City grows | Player (YOU) | -シティでの恐怖の度合いが大きくなってるな | |
Excellent work, gentlemen. All these items bear an imprint of the Professor's aura. But will it be possible to find the missing Professor and bring him back using these items and the City's magic? The fog is growing thicker, and the trail is narrowing each minute. Prepare the City artifacts for the ritual and then step back. |
Martha マーサ |
素晴らしい働きぶりね、男性諸君。このアイテムにはどれもプロフェッサーのオーラがくっきり出てるわ。でも、このアイテムとシティの魔法を使って、消えたプロフェッサーを見つけ出して連れ出す事は可能かしら?霧がどんどん濃くなってきて、痕跡は刻一刻と辿りづらくなっていってるわ。多分シティのアーティファクトがこの儀式には必要ね、下がってちょうだい。 | 💬どうやら、霧がどんどん濃くなっていっている街中に出て来て、儀式を行おうとしてるみたいですね。マーサが語り掛けてるのが男性だけという事は、主人公と刑事だけが付いてきているのでしょうか? |
It worked! The impression of the Professor's aura filled the Mechanical Spider, and it's now going in search of its target. Believe me, The Mechanical Spider will find him and show the way back through this foggy labyrinth. | 上手く行ったわ!プロフェッサーのオーラに残る痕跡がこの機械仕掛け蜘蛛の中を満たしていって、ターゲットを探し始めてるわ。私のいう事を信じなさい、機械仕掛けの蜘蛛が彼を見つけ出してこの霧の迷宮から抜け出す道筋を示してくれるわよ。 | ||
Thank you. I thought this damn fog had swallowed me up forever. I ran there without looking back as soon as Jack released his monstrosities. Our plan failed miserably. The Spirit actually asked me to help with his grand, perfect Halloween plan. His magic and my scientific inventions made a wonderful team, and after many failures I even learned how to make his monsters cuddly! But this wasn't enough for him. |
Professor プロフェッサー |
感謝するぞい。この呪われた霧に永久に吞まれちまうかと思っとった所じゃった。わしはジャックがあの異形たちを放ってすぐさま、なりふり構わずあそこから逃げ出したんじゃ。わし等の計画は無残にも失敗しての。あの精霊は確かに、自らの壮大なパーフェクトなハロウィーン計画に手を貸してくれとわしに頼みに来たんじゃよ。彼の魔法とわしの科学的発明は素晴らしい組み合わせじゃった、そして失敗を繰り返したのち、ついに彼のモンスターたちを思わず抱きしめたくなるような見た目に変える方法を編み出したんじゃ!じゃがこれでも彼には足らんかったらしい。 |
cuddly: 愛情を持って抱きしめたくなるような 💬あのゾンビってそんなに可愛かったかなぁ? |
- What did Jack want? | Player (YOU) | -ジャックは何をしたかったんですか? | |
I couldn't succeed in giving monsters the ability to take away human fears, and then fill their souls with warmth for the holiday in return. Such abilities were essential to Jack in order to create the "right" atmosphere, where his sweetheart would not be scared and not see Jack as a monster. But he's been hiding something recently. I'm afraid he devised something else out of desperation, and that's what made my genius invention fail. By the way, here's a note with his latest thoughts. He left it in my laboratory. |
Professor プロフェッサー |
わしは、モンスターたちに人間の恐れを取り去って代わりにこの祭日の温かさで心を満たすという能力を付け加えるっちゅうことには成功せなんだ。この能力はジャックにとって外せないものだったんじゃよ、「相応しい」雰囲気を作り出すのにな、そう、彼の愛しい人を怖がらせないように、そしてジャックをモンスターとして見ないようにっちゅうためにじゃ。じゃが、彼は最近なにかを隠しとるようじゃった。わしが失敗するんではと彼が焦って何か別のことを試した結果、まさにその何かのせいでわしの天才的発明が失敗するような羽目になったんじゃないかとわしは思うとるんじゃ。そう言えば、ここに彼が一番最後に考えとった事のメモがあるぞい。彼がわしの研究室にこいつを残して行ったんじゃ。 |
desperation: 何かが上手くいかないと思って、どうにかしようとヤキモキする状態 that's what made~: that made~でも意味は同じだが、thatを強調している。thatが指しているのは前文のhe devised something else ジャックがとった行動そのもののこと 💬うーん、ジャックの行動が失敗を招いたっぽい訳ですね。 |
- It's good that he kept a journal. | Player (YOU) | -彼が日記を付けてたってのは助かるよね | |
Nothing is working! Not even the Professor's genius is capable of making my plan a reality. But I won't give up. I will prove that even a monster can become kind and gentle; even a monster like me. For this, I need only understand the nature of the human soul. What is the secret to a human Halloween? They're afraid; they await the emergence of dark forces, but, at the same time, this fear borders on fun. Where does the border between fear and joy lie? Fortunately, I have another assistant! He didn't want to reveal his name, but he's able to create that which the Professor's machine lacks... It is the final element for my plan to work: the "Essence of Humanity"! I'll go and see him right after becoming human. |
Jack's note |
何もかも上手くいかない!プロフェッサーの才能を以てしても僕の計画を実現するには足らないのだ。だがそう簡単に諦めてやるものか。モンスターだって優しく親切になれるっていう事を証明して見せる、そうさ、僕の様なモンスターだって。このためには、人間の心の本質を理解することが肝要だ。人間のハロウィーンに於ける秘密は一体なんだろうか?彼らは恐れている、そう、闇の力が突如現れるのを今か今かとハラハラしながら待ち、しかしそれと同時に、この恐れは楽しさと相まっているのだ。恐れと楽しさの境界はどこにあるのだろうか?幸いにして、僕にはもう一人アシスタントがいる!彼は自らの名前を明かしたがらないが、彼にならプロフェッサーの装置に欠けていたものを作り出す事が出来る…。僕の計画が上手く行くのに必要な最後の要素、「人間らしさのエキス」だ!人間になったらすぐに彼に会いに行こう。 |
give up: 日本語の諦めるより強い。八方手を尽くして万策尽きて諦めるという感じ。なので否定形になった時も諦めない感が強い。 💬自分もモンスターだから、モンスターを「人間らしく」する事にどうしても固執してた訳ですね。ジャックはマジメで素直なんだけど、どうにもズレてるんだよな。疑う事を覚えた方がいいよね。まず。 essence: 本質、エキス、抽出物。Essence of Humanity は「人間らしさの本質の詰まったエキス」 |
Jack was desperate to create the "Essence of Humanity" fuel for my machine, which gave the monsters the ability to take away fears. Lately he often went into the City fog for long periods of time. It's obvious this is where he met with his new "assistant". I don't like this. Jack put the essence into my machine and there was an explosion. My wonderful invention broke, the monsters stole the parts, and it no longer holds back the portal that was supposed to transform the monsters. Now it spawns more and more new monsters. What was wrong with this essence? |
Professor プロフェッサー |
ジャックはわしの装置の燃料になる「人間らしさのエキス」を作ることに躍起になっとった、その装置っちゅうのはモンスターたちに恐怖を取り去る能力を与えるんじゃ。近頃彼はしょっちゅうシティの霧の中に長い時間出掛けとってな。明らかにそこで、彼の言う新しい「アシスタント」とやらに会っとったんじゃ。わしが気に食わんのはその事なんじゃよ。ジャックがわしの装置にそのエキスを加えたら、爆発しよっての。わしの素晴らしい発明品はぶっ壊れ、モンスターどもがその部品をかっぱらっていっちまって、モンスターを別モノに変えるはずじゃったポータルはもはや制御できん。お蔭でそいつは今次から次へと新しいモンスターを生み出しよる。このエキスの何が悪かったんじゃろうか? |
(Player) sabotage: 故意に機械に損傷を加える事。日本語のサボタージュと意味がズレている。英語のsabotageにはサボるの意味はない。 💬主人公はエキスが装置を壊す目的で作られたモノなんじゃないかと疑ってますね。 |
- It's clearly sabotage. | Player (YOU) | -これって明らかに故意に機械にダメージを与えてるよね。 |
31-3 【Mad Professor マッド・プロフェッサー】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Laboratory Coffee Pot |
Processor's Goggles | Pet Monster | Mechanical Arm | Gas Mask | Mechanical Spider |
研究室の コーヒーポット |
プロフェッサーの ゴーグル |
愛玩用モンスター | 機械仕掛けの腕 | ガスマスク | 機械仕掛けの蜘蛛 |
31-4 【Festive Machine 祭日用のマシーン】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Holiday Pulse Sensor | Positivity Indicator | Periscope of Fear | Candy Dispenser | Emotions Valve | Magic Cauldron |
祭日の波動センサー | 陽性検出器 | 恐怖を見る潜望鏡 | キャンディ・ ディスペンサー |
感情バルブ | 魔法の巨釜(おおがま) |
The Professor is saved, but he can't send the evil monsters back through
the portal. His miracle machine, which was supposed to make them kind
and give them the ability to take away fears, is malfunctioning. What
evil made it work the other way around? The Professor needs several rare
components to fix his creation. Goal: Fix the Professor's machine. |
Chapter4 第四章 |
教授は救出したが、ポータルを通って出てきた邪悪なモンスターを送り返すことはできないという。彼の奇跡のマシーンはモンスターに思いやりの心を与え恐怖を取り去る能力を賦与するはずだったのだが、機能不全に陥っているのだ。装置に真逆の効果を与えている元凶は何なのだろうか?プロフェッサーがその製作物を直すにはいくつか貴重な構成部品が必要だ。 Goal: プロフェッサーの装置を修理せよ。 |
malfunction: 機械などが上手く動かない事 |
[Pulse of the
Holiday] Find the Holiday Pulse Sensors. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-4 ① |
[祭日の持つ波動] 祭日の波動センサーを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
I'm really struggling with this puzzle. What did our mysterious saboteur give to Jack that broke my miracle machine and led to the exact opposite effect? The portal between worlds is made from Jack's Magic Mirror. Together with my machine, it should have only bestowed good magical attributes to specially selected monsters that would be released through the mirror from the World of Darkness and into the City. |
Professor プロフェッサー |
わしは真剣にこの難題に取り組んどる。この正体不明の破壊工作員がジャックに寄こしたもんは一体何なんじゃ?そいつがわしの素晴らしい装置をぶっ壊し、真逆の効果を引き出しよったんじゃ。世界を結ぶポータルはジャックの魔法の鏡から作られとる。鏡をわしの装置と組み合わせ、いい魔法属性を特別に選び抜いたモンスターに与えるはずなんじゃ。そのモンスターが「闇の世界」からシティへと鏡を通って逃がされるはずだったんじゃがな。 |
saboteur: sabotageをする人。意図的な破壊工作をする人のこと。 (Player) we can manage this: やらねばならない話を渋々承諾する時の返事。やれと言われたからには仕方ない感がある。頼まれ事にI can manage it と答えてはいけない。きっと怒られる。 手伝おうか?の答えとしてはアリ。一人でやれるよの意味になる。 |
- We can manage this. | Player (YOU) | -この件をどうにかするしかない訳ですね | |
Each component of the transformer was responsible for part of the transformation. If you collect them all, I'll repair the machine and find out what caused the malfunction. Will you help? To start with, I need Holiday Pulse Sensors. They look like, well... sensors with a scale and placed in pumpkins. It's Halloween, after all. Look for them somewhere at Jack's party. |
Professor プロフェッサー |
この変換装置の部品はそれぞれ、性質を変えるにあたって重要な役割があるんじゃ。そいつを全部集めてきてくれたら、この装置を直し、機能不全を起こしとる原因を突き止められるぞい。手伝ってくれんかの?手始めに祭日の波動センサーじゃな。見た目は、そうさな…目盛りのついたセンサーがカボチャにセットされとるんじゃ。ま、何といっても、ハローウィーンじゃからの。そいつをジャックのパーティ会場のあたりで探して来とくれい。 | |
The Holiday Pulse Sensors are intact! They show the pressure of the pre-holiday mood in the City. Namely, impatience, the number of tricks, and levels of fear. Ah, don't try to understand it. | 祭日の波動センサーは無事じゃったか!こいつはシティの祭日前の雰囲気の強さを示すんじゃよ。すなわち、お祭り前のウズウズ感、イタズラの数、それに恐怖度合いじゃな。ああ、仕組みを理解しようなんて思わんでええ。 | 💬すごい検出器だ。特に「impatience ウズウズ感」を検出できるところ | |
[Degree of
Positivity] Find the Positivity Indicator. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-4 ② |
[プラスの度合い] 陽性測定器を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Everything is lost. The monsters completely chewed up the Positivity Indicator. It should have measured the changes that happen to the monsters in the machine. Evidently, its pulses made them angry. I had a spare prototype, but this part is very rare. It couldn't have escape undamaged... I hope you find it. |
Professor プロフェッサー |
みーんな失くなってしもうとるな。モンスターどもが陽性測定器をすっかり噛み切ってしもうとる。こいつは装置の中でモンスターに起きた変化を計るはずだったんじゃ。どうやら、この波動が奴らを怒らせたんじゃな。予備の試作品があったんじゃが、この部品はとても貴重での。被害は避けられんかもしれん…。見つかるといいんじゃが。 | |
You found my spare Positivity Indicator! I'm sure it wasn't easy, since we had to visit the World of Darkness with Jack to create it. Ugh, never again... | 予備の陽性測定器を見付けよったか!こいつそう簡単には作れんからの、これを作るにはジャックと一緒に「闇の世界」を訪れなくってはならなかったんじゃ。うう、二度と行きとうない…。 | 💬やっぱり「闇の世界」ってあんま楽しいところじゃなさそうな…、セイラムを連れてくるのにそんなところ経由して大丈夫か? | |
All these horrors have no effect on me, so I ran around the City while you were busy with the machine parts. Everything is really bad. People are crying, hiding from every shadow... Someone was even afraid of me... but how can I be scary? And there are so many monsters that soon they'll take over the square where we wanted to celebrate. I dispersed them a little bit, but it didn't help at all. |
Emma エマ |
この程度のホラー、私はへっちゃらよ、だからあなた達が機械の部品にかかずらわってる間にシティをあちこち走り回ってたの。どこもかしこも最悪ね。みんな叫び声をあげて、暗がりから逃げ回ってるし…。私を怖がってる人までいたのよ…まったく、私のどこが怖いって言うの?それにモンスターが増えすぎて、お祭りをしたかった広場もじきに乗っ取られちゃいそうよ。私もちょっとは追っ払ったけど、その程度じゃちっとも追いつかないわ。 | these horrors:
この程度のホラー 《程度を表すthis, that, these, those》 this, that, these, thoseはこの程度、あの程度といった度合を表す事がある。itにはない用法で、thisやtheseには指す対象についてちょっとニュアンスに広がりがあって含みがある。this thingがこういうシロモノというニュアンスになったりする感じで、なにか危なっかしいとか驚きのとかのニュアンスが加わる。悪いニュアンスばかりではないので、これほどの品がという意味になる事もある。 |
- You're so brave. | Player (YOU) | -君って勇気あるね。 | |
[Fear Has Big
Eyes] Find Periscope of Fear. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-4 ③ |
[恐怖は大きな目を持っている] 恐怖を見る潜望鏡を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Do you see how clever the machine is? My monsters should rush to someone who is especially frightened to quickly help them! For this, the machine was equipped with the Periscope of Fear. It's like an ordinary periscope, but it has a large, attentive eye. Find it... or it will find you. |
Professor プロフェッサー |
おぬしはこの装置が如何に優秀か分かるかの?わしのモンスターは特に怖がっている者の所に真っ先に駆け付け、そいつを助けるんじゃぞ!それを可能にするために、装置に恐怖を見る潜望鏡(せんぼうきょう)を装着させたんじゃよ。一見普通の潜望鏡のように見えるが、大きな、周囲をよく見渡せる目が付いとる。そいつを見つけるんじゃ…あるいは向こうがおぬしを見つけるかも知らんがな。 | ★periscope: 潜水艦とかに付いている潜望鏡(せんぼうきょう)、プリズムで別の位置を覗けるようにしてある。 |
The Periscope of Fear only seemed to suffer a few scratches... I'll touch them up while you look for the remaining parts of the machine. | この恐怖を見る潜望鏡はちょっぴりひっかき傷が付いただけで済んだみたいじゃな…おぬしがこの装置の残りの部品を探しとる間に調整しとくわい。 | touch 物 up: 仕上げをする、修正する | |
[Too Much of a
Good Thing] Find the Candy Dispenser. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-4 ④ |
[過ぎたるは及ばざるがごとし] キャンディ・ディスペンサーを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
★Too much of a good thing: 英語の格言。過ぎたるは及ばざるがごとし。 |
I know what else was taken from the machine... The Candy Dispenser! This thing made sure there was always positivity in the monsters for their magic! How else could they transform gears into tasty treats? Let's look for the dispenser! |
Emma エマ |
私、他にもこの装置から持って行かれちゃったモノを知ってるわ…キャンディ・ディスペンサーよ!これがあったからこそ、モンスターの魔法は常に楽しいモノなんだって事がちゃんと分かり易く伝わるはずだったのに!モンスターがギアを美味しいお菓子に変身させるのにアレがなくってどうするの?ディスペンサーを探しましょ! |
★dispenser: ボタンを押すと、ザザーっと何かが出てくるような機械の事。 This thing made sure there was always positivity~: 直訳はこれがモンスターの魔法にも前向きな所が常に存在していると言うのを確実にしてくれた。 How else could~: 直訳はギアを美味しいお菓子に変身させるのにアレがなくってどうするの? 💬エマはこの部分が一番気に入ってたんですね。 (下段) 💬エマ、部品を探すのがキャンディのおまけになっちゃってますよ! |
My beloved Candy Dispenser! There's even some candy left that the monsters didn't eat, and they didn't destroy the other piece of the Professor's machine either... | 愛しのキャンディ・ディスペンサー!モンスターが食べちゃわなかったキャンディもちゃんといくつか残ってるわ、それにプロフェッサーの装置の部品も壊されなかったのね…。 | ||
[Wheat from the
Chaff] Find the Emotion Valve. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-4 ⑤ |
[もみ殻の中から小麦を探すように] 感情バルブを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
★Wheat from the Chaff: もみ殻の中から小麦を探す ※役に立たないモノから役に立つモノをより分けるという英語の格言 |
Listen carefully. It's hard to explain and even harder to understand. I created an Emotions Valve for the machine to separate fun from horror. Okay, your eyes are telling me that you don't understand. Just look for something that looks like a Halloween lollipop with two taps. |
Professor プロフェッサー |
よう聞けよ。説明するのはむつかしいが、理解するのはもっとむつかしいんじゃ。わしは恐怖から楽しさを分離するため、装置に感情バルブちゅうのを取り付けたんじゃ。そうじゃな、おぬしの目が分かっとらんと言っとるな。ええからハローウィーンのペロペロキャンディに蛇口が二つ付いた様なものを探すんじゃ。 | |
You found the Emotion Valve! Was it difficult? I believe you, but we just don't have time to build a new one. Your efforts will be rewarded with a spectacular holiday! | 感情バルブを見つけよったか!大変だったって?おぬしの言う通りなんじゃろうが、新しいのをこさえる暇はないからのう。おぬしの頑張りは目くるめく祭日できっと報われるぞい! |
I believe youはあなたのいう事を信用する、ここでは 直前の大変だったという内容を肯定している。 spectacular: 華々しい、目くるめく光景の |
|
[Miracle
Machine] Find the Magic Cauldron. - Assemble the "Festive Machine" collection. |
31-4 ⑥ |
[奇跡のマシーン] 魔法の巨釜(おおがま)を探せ。-「祭日用のマシーン」のコレクションを集めよう。 |
|
Buddy, I didn't sleep last night. I'm even tormented by nightmares while awake. I hope you and the Professor are at the finish line? If a grown man is falling to pieces from the terror in the City, what about the ladies? Jul hasn't gone outside for three days. I'm worried because Jack's calendar is marked in red for tonight. Today his servants are bringing Salem to the City, but it feels like the end of the world with no Jack. Time is running out. |
Detective 刑事 |
相棒、俺は昨日眠れなかったぜ。起きてる間ですら悪夢にうなされてるような有様だ。お前とプロフェッサーがもうゴール地点にいるってんならいいんだがな?シティじゃいっちょ前の男が恐怖に総崩れってんなら、ご婦人方はどうなる?ジャルはもう三日も外にでてないんだぜ。俺が心配してるのは、ジャックのカレンダーに赤いマークが付いてるのが今夜だからなんだよ。今日、ジャックの従者たちがセイラムをシティに連れてくる、だがジャックがいなけりゃ世界の終わりがやって来る気がするぜ。時間切れになりそうだぞ。 | |
- We're going as fast as we can. | Player (YOU) | -精一杯急いでるんだけどね。 | |
All the elements of my holiday miracle machine are in place, and I didn't find a single flaw in its construction. It turns out, the problem is with the junk that Jack's secret "assistant" gave him under the guise of the "Essence of Humanity". It just left traces behind. Your medium promised to assist me with magic instead of Jack. Are the City's artifacts ready? |
Professor プロフェッサー |
祭日の奇跡のマシーンの部品は全部そろったし、構造物に一つの傷も見当たらんかったぞい。原因が判明してみれば、問題はジャックの秘密の「アシスタント」が「人間らしさのエキス」と見せかけてジャックに渡したガラクタじゃ。痕跡が残っとるだけじゃがの。おぬしらの霊媒師がジャックの代わりに魔法でアシストしてくれると約束してくれたんじゃ。シティのアーティファクトは用意できたかの? | under the guise of~: ~に見せかけて、~を装って。 |
The careful, magical search has brought results, yet they scare me! Look, do you see this eerie, glowing residue here in the Magic Cauldron? Martha says this powerful, negative substance creates nightmares and fills the monsters leaving the portal with them! I certainly didn't plan on filling the miracle machine with this... | 丹念に魔法で調べて結論は出たんじゃが、分かっとってもまだ恐ろしいわい!見てみい、この不気味に光る残りかすがこの魔法の巨釜(おおがま)にあるじゃろう?マーサが言うには、この強力な負の物質が悪夢を生み出し、ポータルから出てきたモンスターにその悪夢を植え付けとるんじゃ!わしはこの奇跡のマシーンをこんなもんで満たすつもりは決してなかったのに…。 | ||
I analysed the negative substance that we found on the bottom of the Magic Cauldron in the Professor's machine. This "Essence of Horror" was created using very strange, powerful sorcery. This magical fuel is the exact opposite of what Jack wanted to give the monsters. So we don't miss anything, the Professor and I created a blueprint for the machine and an outline for correcting the situation. There are some holes in it. |
Martha マーサ |
私はプロフェッサーの装置の魔法の巨釜(おおがま)の底で見つかった、この負の物質を分析してみたの。この「恐怖のエキス」はとても強力な未知の魔術を使って作られてるわ。この魔法の燃料はジャックがモンスターたちに与えたいと思っていたものと真逆だわね。つまり私たちには落ち度はなかったのよ、プロフェッサーと私は、この装置のため設計を見直して、状況を是正するための計画をたてたの。いくつか穴があるんだけどね。 |
★Essence of Horror: 先のEssence of Humanity と見せかけていたものの正体。 (Player) it's something at least: このsomethingは何かすごいモノという意味。 💬穴があるにせよ、打開策を見いだせたっていうのはすごいという意味ですね。確かに、機械は壊れ、ジャックは攫われ、街はゾンビで溢れかえり…。すごい手詰まりな状況です。 |
- It's something at least. | Player (YOU) | -それでもすごいよ。 | |
So, we're
faced with a very pressing question: how do we fix the machine and get
rid of the monsters? Right now, the situation looks like this: 1) The portal, which is equipped with the machine, connects three worlds - the City of Shadows, the world of man, and the World of Darkness - and it only works on the eve of Halloween. 2) The passageway to only one world can be open at a time. Currently it's the World of Darkness, where Jack was dragged to in his human form. The monsters, that were given the ability to cause terror in the City by the corrupted machine, are coming from there. 3) Jack's servants should have brought the sleeping Salem from the world of man through this portal on Halloween. 4) We must rescue Jack before closing the portal. Halloween won't come without him. |
Outline |
ここで我々は非常に切迫した問題に直面している:どうやって装置を修理し、モンスターを取り除くのか? 現時点では、状況は以下の様である: 1)装置の装着されているポータルは3つの世界に繋がっている-シャドウ=シティ、人間世界、闇の世界-そしてそれが作動するのはハロウィーンの前夜までだけある。 2)一度に開くのは一つの世界への道だけである。現在繋がっているのは闇の世界であり、ジャックはそこに人間の姿のまま引きずりこまれてしまった。装置に捕らえられシティに恐怖を引き起こす能力を与えられてしまったモンスターがそこからやって来ている。 3)ジャックの従者たちは、ハロウィーンの当日にこのポータルを通って人間世界から眠っているセイラムを連れてくる手はずになっていた。 4)我々はポータルが閉じる前にジャックを救出しなければならない。ハロウィーンは彼なしではやってこないのだ。 |
★1)原文には前夜「まで」のまでに当たる部分がないが、そうでないと話がおかしくなるので付け足しました。 💬ジャック、実は自分の世界に閉じ込められてるんですね。裏で糸を引いているのは只者ではなさそうです。 |
The trickster took advantage of the fact that the Halloween Spirit had become desperate, deceiving him and changing the "essence". After you helped Jack become human, he was powerless to escape the World of Darkness on his own. Your only chance to save Halloween and its keeper is to figure out which elements our saboteur made the "Essence of Horror" from and collect them. Then I can transform the "essence" with the help of Martha's magic, start the machine as planned, and save the holiday. You do that while I repair the transformer. |
Professor プロフェッサー |
この強力なペテン師は、ハロウィーンの精が前後不覚になるほど焦っていたという事を利用して、彼をだまし「エキス」をすり替えたんじゃな。ジャックが人間になるのにおぬしらが手を貸した結果、ジャックは自力で闇の世界から抜け出す力を失ったんじゃ。ハロウィーンとその守護者を救うとなると、勝算があるのは、この破壊工作員が作った「恐怖のエキス」の材料を突き止め、それを集めることくらいじゃぞい。そしたら、わしがその「エキス」をマーサの魔法の力を借りて別のモノに変え、装置を計画通り作動させ、祭日を救う事ができるという寸法じゃ。わしが変換装置を修理しとる間に、終わらせるんじゃぞ。 |
★trickster:
大物ペテン師、元々は神話で色んな騒ぎを起こす神のこと。この魔術師は強力で単なる魔術師ではなさそうなので、この表現を使っている。トリックスターと言われるのは小者ではない。 desperate: 前後不覚になるほど焦る、死に物狂いになる 💬この魔術師は一体何者なんでしょうね?ジャックが焦っていたにせよ大分上手い事騙されたっぽいですね。 |
- Can I get a hint? | Player (YOU) | -何かヒントをもらえます? |
31-4 【Festive Machine 祭日用のマシーン】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Holiday Pulse Sensor | Positivity Indicator | Periscope of Fear | Candy Dispenser | Emotions Valve | Magic Cauldron |
祭日の波動センサー | 陽性検出器 | 恐怖を見る潜望鏡 | キャンディ・ ディスペンサー |
感情バルブ | 魔法の巨釜(おおがま) |
31-5 【Essence of Horror 恐怖のエキス】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spider's Nest | Antique Doll | Mirror with Memories | Cranberry Drink | Sinister Bouquet | Essence of Horror |
蜘蛛の巣 | アンティークドール | 追憶の鏡 | クランベリージュース | 不吉な花束 | 恐怖のエキス |
The Professor's miracle machine fell into disrepair after Jack, deceived
by his new mysterious "helper", put the essence of horror into it. To
reverse the process, the inventor needs the ingredients that created the
Essence of Horror. But how could citizens be persuaded to share their
greatest fears? Goal: Learn the citizens' greatest fears. |
Chapter5 第五章 |
プロフェッサーの奇跡のマシーンは、ジャックが新しい未知の「助っ人」に騙され恐怖のエキスを注いだ後に無残な状態になってしまった。これを巻き戻すために開発者が求めているのは、恐怖のエキスを作った材料である。しかし、街の者たちに彼らの最も恐れるモノを教えて欲しいと説得するにはどうしたらいいのだろうか? Goal: 街の者たちの最も恐れるモノを探れ。 |
|
[Sticky Web of
Fear] Find the Spider's Nest. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-5 ① |
[ベタベタする蜘蛛の巣の恐怖] 蜘蛛の巣を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
Everyone is struggling with the question, what was the "Essence of Horror" made from? Because the fuel for the miracle machine affects emotions, it's also created out of human emotions. Obviously, the deepest human fears were used for the "Essence of Horror". I think our freund will help collect the required fears, if you get honest answers. Not everyone is ready to share what terrifies them. |
Isabelle イザベル |
みんながこの質問には苦しんでるわ、「恐怖のエキス」は何から作られるのか?奇跡のマシーンの燃料は感情に影響を及ぼすのだから、それ自身も人間の感情から作られているのよ。明らかに、人間の深層に隠された恐怖が「恐怖のエキス」には使われていたわ。身近な人間ならなんとか恐怖を集めるのに協力してくれるかもしれないでしょう、あなたが誠実な受け答えをすればね。みんながみんな、恐れるモノをを教えてくれはしないでしょうけれど。 |
freund: ドイツ語でfriend。何故かここだけドイツ語。シナリオライターがドイツ系だったのかもしれない。 💬主人公の誠実さにかかっている訳ですね。結構キツイ役回りだな、コレ。 |
- Hopefully they'll bare their souls. | Player (YOU) | -彼らが心のうちを明かしてくれるって祈ってるよ。 | |
You want to know what I'm scared of? Ha, I'm not scared of anything! As you know, I'm always on the frontlines, fearlessly plunging into any interesting place even if demons are crawling out of there! Although... Come here, I can only whisper it into your ear. Things with spiders scare me a little... Find a spider. |
Valerie バレリー |
私が怖がっているモノが知りたいの?フフン、私には怖いモノなんてないわ!ご存知の通り、私はいつだって先頭に立って、怖いものなしに面白そうな場所にはどこにだって首を突っ込んで来たんだから、たとえそこを悪魔が徘徊してようがね!とは言っても…、ちょっと来て、あなたにならコッソリ教えてあげる。蜘蛛のアレがちょっと怖いのよ…。蜘蛛を探してみて。 |
things with spider: things はそれとハッキリ言わない時に色んな意味で使われる。 💬バレリーは声に出すのも嫌なんでしょうね。廃屋とかでもウロチョロしてる割に意外なモノがダメなんですね。 |
What do you have?... Eek, a spider's Nest! Hurry up and get this thing away from me! How horrible! What? It's a fake? Well, it's not that I'm scared, I just don't like them. | 何を持ってるの?…ヒイ、蜘蛛の巣!急いでそれをどっかにやって!なんて気色悪いの!なんですって?ニセモノ?ふうん、私怖がってなんかないわよ、好きじゃないってだけなんだから。 | ||
[Toy Horror] Find the Antique Doll. - Explore Jack's Masquerade Ball in "Backwards Words" mode. |
31-5 ② |
[おもちゃの恐怖] アンティークドールを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を「逆さ言葉」モードで探索せよ。 |
|
The City is
filled to the brim with terror, but people are still reluctant to share
their deepest fears. I wanted to help you and asked Jul, but she just
burst into tears and locked herself in her house. The Conductor silently
drank in response to questions about fears, and the Huntress gritted her
teeth and gloomily cleaned her crossbow. Nobody wants to go into detail,
so we can only guess their fears from a slip of their tongue. |
Detective 刑事 |
シティは今にも溢れんばかりに恐怖でいっぱいだぜ、だがみんなまだ自分の心の奥底の恐怖を教えるってのには乗り気じゃないみたいだ。俺もお前を手伝いたいと思ってジャルに頼んでみたんだがな、わっと泣き出したと思ったら鍵をかけて家に閉じこもっちまった。コンダクターは恐怖に関する質問にも押し黙って酒を飲んでるだけだったし、ハントレスはギロリと歯を剥いて暗い顔をしてクロスボウを磨いてた。誰も詳細を語ろうとしないんだ、という事は彼らが漏らす言葉の端々から恐れてる事を推測するしかないってことだぜ。 |
brim: コップとかの縁。to the brim で端っこギリギリまで 💬コンダクターもハントレスも心に暗いモノを抱えてそうですもんね…。刑事も真正面から聞いちゃったんだろうけど。 |
- I wouldn't want to talk either. | Player (YOU) | -僕だって口にしたくないもの。 | |
Maybe you should seek out the fears of other citizens? I'm a ghost, so few things from the living world scare me. Okay, if you insist. I'm uncomfortable around antique dolls. Are you satisfied? Find one and I'll show you how they turn this spirit pale. |
Mayor 市長 |
恐怖をというなら、別の市民を当たった方が良いのではないかね?私は幽霊で、つまりこの世に怖いものなどおよそ存在しないのだからね。わかったよ、君がそうまで言うのなら。私はアンティークドールにまつわるモノが不快なのだ。これで満足かね?それを見付けたまえ、そうすればそれを目にしたこの幽霊が、青ざめる様(さま)を目の当たりにできるだろうさ。 | 💬あ、やな予感。市長は《Doll Story》で娘を喪った時の話をしてますからね…。 |
A beautiful Antique Doll, but please get it away from me. My beloved daughter went missing after I gave her one. And now, please, leave me alone. | 美しいアンティークドールだな、だが頼むからそれを持って私の前から消えてくれ。私の最愛の娘は、私がそんなものをあげてしまった後、姿を消したんだ。そして今は、頼む、独りにしてくれ。 |
💬うわー、これはキツイわー。なんか可哀そうな質問になってしまった。 詳細は市長さんの娘のお話《Doll Story 人形の物語》 |
|
[Agonising
Memories] Find the Mirror with Memories. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-5 ③ |
[苦悶する記憶] 追憶の鏡を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
agony: 激しい苦悩 agonising: agonyの形容詞 |
You must be desperate if you decided to ask about my fears. But since you insist... On my rare sleepless nights, I'm haunted by ghosts of the past. Not literally, but my murdered love and my destroyed sense of trust scare me. I won't say anything more specific. Find them yourself. |
Mistress ミストレス |
私(わたくし)の恐れるモノを聞きに来ようと思い立つとは、よほど焦っていると見える。だがお前がそれほどまでに言うのなら…。私(わたくし)とて眠れぬ夜がたまにはある、過去の亡霊どもにうなされるのよ。これはほんの戯言(ざれごと)、私の中の殺された愛と失われた信頼感が、私(わたくし)を恐怖させるの。これ以上は一つとしてそれと分かる事を言うつもりはないわ。自分でお探し。 |
not literally: 大袈裟に言えば。額面通りにとるな。 💬そう言いつつ、全部真実なんだろうなと思えるのがミストレスの怖い所だなー。言ってる事が抽象的過ぎて良く分からないけど、過去に夫を次々殺してるっぽいんだよね。 |
Ghosts of the past frighten me and gnaw at my black soul. How symbolic. I hope you're happy with yourself. I won't forgive you if this doesn't help save Halloween. | 過去の亡霊どもが私(わたくし)を恐怖に陥(おとしい)れ、この黒い心をガリガリと齧るように苦しめる。なんとも象徴的だこと。おまえは自分自身に満足できると良いわね。これでハロウィーンを救えなければ、お前をタダではおかないわよ。 |
gnaw: ガリガリと齧る、何かに苦しめられるという比喩 💬こういう言い方をするって事はミストレスは自分に満足してないってことですね。暗い後悔のようなモノが見え隠れします。 |
|
[In Red Tones] Find the Cranberry Drink. - Explore Jack's Masquerade Ball. |
31-5 ④ |
[赤い色合いの中で] クランベリージュースを探せ。-ジャックの仮面舞踏会を探索せよ。 |
|
The Detective said you want to know what I'm scared of most? It will help in creating the "Essence of Horror", right? I can't stop crying. With Halloween around the corner, I'm so afraid of becoming a vampire again. It scares me... and calls to me! Even the sight of any innocent red drink gives me chills. Look for something like that. |
Juliette ジュリエット |
刑事さんが言ってたの、あなた、私の最も怖がってるモノを知りたいんですって?それが「恐怖のエキス」を作るのに役に立つんでしょ?涙が止まらないわ。ハロウィーンはもうすぐそこで、また吸血鬼になっちゃうんじゃないかと思うと怖くて堪らないの。それが怖いのよ…それに誘い込まれるような感じがするの!たわいもない単なる赤い飲み物がちょっと視界に入っただけでも身が凍る思いがするわ。そういうモノを探して。 | |
What's this red liquid in the flask you're holding? Please tell me it's just cranberry juice! I'm already starting to feel the sweet taste of blood in my mouth... | あなたが持ってる入れ物に入ってるその赤い飲み物は何?お願いだからクランベリージュースだと言って!もう既に口の中いっぱいに血の甘い香りが広がってるのよ…。 | 💬あらあ、吸血鬼の花嫁になった時に、血の味を覚えてしまってそれが怖いんですね…。血が美味しいと感じてる自分が怖いと…。確かに嫌かも。 | |
[Floral
Arrangement] Find the Sinister Bouquet. - Explore Jack's Masquerade Ball with the "Electrum" anomaly active. |
31-5 ⑤ |
[花のアレンジメント] 呪われた花束を探せ。-ジャックの仮面舞踏会を「エレクトラム」のアノマリーの中で探索せよ。 |
|
You want to put together the "Essence of Horror" from our fears? I'll tell you, but if you laugh or tell someone, I'll never help you again! No it's not darkness or blood... What truly terrifies me is... giving flowers. You can find any bouquet and see for yourself. |
Alex アレックス |
僕たちの恐怖から「恐怖のエキス」を集めようとしてるんだって?君に教えてやるよ、でも笑ったり誰かに言ったりしたら、金輪際手を貸さないからな!違うよ闇や血にまつわる話じゃないんだ…。僕が本気で怖いと思ってるのは…花を贈られることなんだ。どんなのでもいいから花束を探して来て、自分の目で確かめてみなよ。 | |
This is the most Sinister Bouquet I've ever seen. I'm even afraid of ordinary flowers. It's my quick, if you will. Imagine a woman, waiting... you with a bouquet in your hands... Brrr. | これはまた、僕が見た中でも一番不吉な花束だな。もっとも僕は普通の花束でも怖いんだけどさ。言うなれば、これが僕の泣き所なんだ。想像してみてくれよ、女性がずーっと待ってるんだぜ…君が両手に花束を抱えてやって来るのをさ…ブルル。 |
quick: 生身の部分。いわゆる「泣き所」 if you will: 言うなれば。 💬アレックス何があったんだろうな? |
|
[Eye of Horror] Find the Essence of Horror. - Assemble the "Essence of Horror" collection. |
31-5 ⑥ |
[恐怖の目] 恐怖のエキスを探せ。-「恐怖のエキス」のコレクションを集めよう。 |
|
Many citizens have opened their souls to you. I hope this sacrifice wasn't in vain and our elaborate ritual will be successful. But we don't even know what kind of magic Jack's "assistant" used to create the "Essence of Horror". Martha and I will have to figure it out as we go along. If I were you, I'd get out of here. If the chain reaction of fear fails, an indescribable horror will escape. What's happening now on the streets is nothing in comparison! |
Isabelle イザベル |
たくさんの街の人があなたには心を開いてくれたのね。この犠牲が無駄に終わらず、これから行う複雑な儀式が成功に終わる事を祈るわ。だけど、まだジャックの「アシスタント」が「恐怖のエキス」を作るのにどんな類の魔術を使ったのか分かってないのよ。マーサと私で事を進める前に解明しないとならないの。私があなたの立場なら、とっくに逃げ出してるわ。恐怖の反応の連鎖が失敗すれば、筆舌に尽くしがたい恐怖が漏れ出してしまうのよ。今通りで起こっていることとは比較にならないほどのね! |
(Player) I'm going to~: 元々~する予定でいる。そうと決まっている。I will stay と主人公が言わなかったのは、その場で決めた訳でなく、もとよりそのつもりでいたから。イザベルに言われてそこにいる事にしたのならI will stayになる 💬主人公としても人の重ーい心の闇を無理やり聞き出してしまって、思う所があったのでしょうか。何が起きてもここにいると言うのはそういう覚悟なのかも。 |
- I'm still going to stay | Player (YOU) | -それでも僕はここにいると決めてるんだ | |
Thank you for your help. I hope you won't spread the secret fears that the City's residents entrusted to you. I feel a spooky energy in those things you brought. Will we be able to separate these fears and create the "Essence of Horror"? I have a final request: bring me the City artifacts on this list. This request may indeed turn out to be my last. The risks are huge. |
Martha マーサ |
手を貸してくれてありがとう。シティの住民があなたを信頼して託した秘密、つまり密かに恐れていることを広めたりしないと願ってるわよ。あなたが持ってきたモノからは気味の悪いエネルギーを感じるわね。果たして私たちにはこの恐怖を分離して「恐怖のエキス」を作ることが可能なのかしら?最後の要請よ、このリストにあるシティのアーティファクトを持って来て頂戴。この要請が実際の所、本当に私の最期のものになるかもしれないわ。そのくらい危険は大きいのよ。 |
turn out: 蓋を開けてみれば、後になって分かる 💬マーサが言っているのは、とりあえず儀式前に最後の要請と言ったけど、儀式は危険を伴うもので、失敗すれば本当に人生最期の要請だった、という事になりかねないという意味。いやはや、危険なんですねえ…。元の「恐怖のエキス」を作った魔導士は本当に何物でしょうね。 |
The residents' fears, painful memories, and baseless concerns are intertwining, gradually shrinking into a pulsating black cocoon of magical anti-matter. From this, the "Essence of Horror" is born in a putrid greenish glow. Only Jack could confuse it with something good and bright. Take it, I don't want to touch it with my hands. |
この住人たちの恐怖と痛ましい記憶と根拠のない気掛かりが、互いに絡み合い、徐々に小さくなって黒い波動を出す魔法の反物質の繭になったわ。この中から腐敗した緑色に輝く「恐怖のエキス」が生み出されるのよ。こんなものを素晴らしく輝かしいモノと混同するなんてジャックくらいでしょうね。持って行きなさい、私はそんなものこの手で触りたくないわ。 |
cocoon: カイコの繭 putrid: 腐敗した 💬ジャックはdesperateだったばかりに見誤ったのか、あるいは長い間闇の世界にいたためにその違和感に気付けなかったのか…。ま、両方ですかね。敵もかなりのやり手みたいですし。 |
|
Excellent work, my friends! All the sensors on my machine are working and the "Essence of Horror" is filtered and ready to use. Let's get Jack out and close this damn portal! I'll start the machine. |
Professor プロフェッサー |
よくやったぞい、友よ!わしの装置のセンサーは全て作動し、「恐怖のエキス」はフィルターを通って使える状態になっとるぞい。ジャックを助け出してこの忌々しいポータルを閉じてしまうんじゃ!装置を作動させるぞい。 | |
- But be careful! | Player (YOU) | -でも気を付けてね! | |
We threw the transforming "essence" into the portal and things were set into motion! But what is it? The doorways between worlds are switching back and forth chaotically... Look, it's Salem. I saw her in the portraits of Jack! Hurry, stop the machine! The portal is out of control! She shouldn't have come to the City so early! God, poor thing. It seems one of the monsters bit her, and this means a painful, certain death! No, the portal is switching again... They're dragging her into the World of Darkness, and Jack's escaped at the same time! |
Professor プロフェッサー |
変質させた「エキス」をポータルに投げ入れたら動きがあったぞい!だがこりゃなんじゃ?世界を繋ぐ入口がめちゃくちゃに切り替わっとる…。見てみい、ありゃあセイラムじゃ。わしは彼女をジャックのポートレートで見たことがあるんじゃよ!急いで装置を止めい!ポータルは制御不能になっとるぞい!彼女がシティに来るには早すぎる!なんてことじゃ、やられてしもうた。モンスターの一匹に噛まれてしもうたっぽい、これでは苦しんだ上に確実に死んでしまうぞい!だめじゃ、ポータルがまた切り替わりよった…。ヤツラ彼女を「闇の世界」に引っ張りこんどる、だが同時にジャックは逃げ出してきたぞい! | 💬なんでポートレートがあるんだろう?ジャック、隠し撮りでもしてたんでしょうか?セイラムもとんでもない男に惚れられたもんだよなぁ…。 |
- Stop the portal! | Player (YOU) | -ポータルを止めるんだ! | |
Salem, no! I only managed to see her face frozen in a scream through the transparent layer of the closing portal! Bitten by a monster, she'll surely die soon... or she'll turn into a monster! Me, the King of the Night, shamefully deceived... And I'm helpless as a mortal until the end of Halloween. This means that my beloved, and not I, was the traitor's target. But why?! I will hold Halloween as I envisioned for her, and then, when my powers return to me, I'll dedicate my non-life to finding and bringing back Salem and punishing the traitor... I hope for your help, my brave, mortal friends. |
Jack ジャック |
セイラム、いやだ!せっかく彼女の顔を見れたのに、閉じかけたポータルの透明な層を通して叫び声をあげて固まっているところだなんて!モンスターに噛まれれば、きっとすぐにも死んでしまう…でなくともモンスターになってしまうんだ!よくもこの僕を、「夜を統べる王」を卑劣な手口で謀(たばか)ったな…。しかも僕は今、ハロウィーンが終わるまで無力な命限りある者なのだ。つまりは僕の最愛の者こそが、そう、僕自身ではなく、裏切り者のターゲットだったのか。だがなぜだ?!僕は彼女のためにと思い描いたとおりのハロウィーンを開催してやるぞ、見てろ、僕に力が戻った暁には僕の不死の力全てを捧げてやる、セイラムを見付け取り返し、裏切り者に報いを受けさせる事にな…。君らの助けが欲しい、勇気ある、命限りある友人たちよ。 | 💬確かに、ジャック自身の方がセイラムよりずっと価値が高いですよね。何しろ「夜を統べる王」なわけで…。ジャックに本気で復讐されたら怖い気がするんですが、敵はジャックに対抗できるほどの魔導士なんでしょうか?バカバカしく始まったはずのジャックの仮面舞踏会は何とも後味の悪い終わり方です。結局仮面舞踏会は開催できず、セイラムは生死不明のまま攫われ、犯人は分からず仕舞い…。 |
- We're with you, Jack. | Player (YOU) | -僕らが付いてるよ、ジャック。 | |
[Eye of Horror] Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
Ending |
[恐怖の目] 報酬を受け取ろう-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
Salem, no! I only managed to see her face frozen in a scream through the transparent layer of the closing portal! Bitten by a monster, she'll surely die soon... or she'll turn into a monster! Me, the King of the Night, shamefully deceived... And I'm helpless as a mortal until the end of Halloween. This means that my beloved, and not I, was the traitor's target. But why?! I will hold Halloween as I envisioned for her, and then, when my powers return to me, I'll dedicate my non-life to finding and bringing back Salem and punishing the traitor... I hope for your help, my brave, mortal friends. |
Jack ジャック |
セイラム、いやだ!せっかく彼女の顔を見れたのに、閉じかけたポータルの透明な層を通して叫び声をあげて固まっているところだなんて!モンスターに噛まれれば、きっとすぐにも死んでしまう…でなくともモンスターになってしまうんだ!よくも僕を、「夜を統べる王」を卑劣な手口で謀ったな…。しかも僕は今、ハロウィーンが終わるまで無力な命限りある者なのだ。つまりは僕の最愛の者こそが、そう、僕自身ではなく、裏切り者のターゲットだったのか。だがなぜだ?!僕は彼女のためにと思い描いたとおりのハロウィーンを開催してやるぞ、見てろ、僕に力が戻った暁には僕の不死の力を全てを捧げてやる、セイラムを見付け取り返し、裏切り者に報いを受けさせる事にな…。君らの助けが欲しい、勇気ある、命限りある友人たちよ。 | 💬なぜか最後のジャックのセリフと全く同じです。悲痛な叫びを二回も聞くのは嫌だなぁ…。 |
With the
Professor's help, we managed to defeat the fear that was debilitating
the City of Shadows and save the powerless Jack from the clutches of
monsters. However, the true goal of the Halloween Spirit's treacherous
"helper", who hijacked Jack's plans, was not Jack himself, but his
beloved Salem. She was taken by a portal into the World of Darkness, and
she's now caught between life and death. Why kidnap Salem? What was so
unusual about that mortal girl, to cause conflict between the Halloween
Spirit and his treacherous assistant? Will she survive the monster's
bite? Can Jack save Salem from the World of Darkness? Rewards: Samhain Chest |
Epilogue エピローグ |
プロフェッサーの助けを借りて、シャドウ=シティを震撼(しんかん)させていた恐怖に辛うじて打ち勝ち、力を失っているジャックをモンスターの手から救い出すことができた。しかしながら、ハロウィーンの精の不誠実な「助っ人」、つまりジャックの計画を乗っ取った人物の真の目的は、ジャックその人ではなく、彼の最愛の人セイラムだったのだ。彼女は「闇の世界」にポータルから連れ去られ、いまや生と死の間に囚われている。なぜセイラムをさらったのか?あの命限りある少女の何がそうも特別だというのか?ハロウィーンの精と裏切り者のアシスタントの間の対立を引き起こしてまで。彼女はモンスターに噛まれて生き永らえるのか?ジャックはセイラムを「闇の世界」から救い出せるのか? 報酬:サーウィンのチェスト |
treacherous: 裏切り者の、不誠実な 💬このお話は翌年の№43《Through the Darkness》に続きます。頑張れジャック!誘拐カボチャ男から脱却だ! ★Samhain: サーウィン。ハロウィーンの原型であるケルト人のお祭り。 |
31-5 【Essence of Horror 恐怖のエキス】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spider's Nest | Antique Doll | Mirror with Memories | Cranberry Drink | Sinister Bouquet | Essence of Horror |
蜘蛛の巣 | アンティークドール | 追憶の鏡 | クランベリージュース | 不吉な花束 | 恐怖のエキス |
31-おまけ 【Halloween Transformations ハロウィーンの変貌(へんぼう)】 | |||||
31-1 ⑥ | 31-2 ⑥ | 31-3 ⑥ | 31-4 ⑥ | 31-5 ⑥ | 31-おまけ ⑦ |
Folding Mirror | Rose in the Dome | Mechanical Spider | Magic Cauldron | Essence of Horror | Fear Scattering Rocket |
折り畳み式の鏡 | ドームに入った薔薇 | 機械仕掛けの蜘蛛 | 魔法の巨釜(おおがま) | 恐怖のエキス | 恐怖一掃ロケット |
[Anti-Fear
Medicine] Clean the City of fears. - Assemble the "Halloween Transformations" collection. |
31-おまけ ⑦ |
[対恐怖薬] シティの恐怖を一掃せよ。-「ハロウィーンの変貌(へんぼう)」のコレクションを集めよう。 |
|
We've done a
great job at bringing back Halloween and Jack, its Keeper. But do you feel that? The City of Shadows is still filled with fear and dread. We need to rid the citizens of the horrors unleashed by the monsters. The Professor has an idea, let's give him a hand. |
Detective 刑事 |
俺らはよくやったよな、ハロウィーンとジャック、つまりその守護者を取り返すなんてさ。 だけどあれを感じるか?シャドウ=シティは相も変わらず恐怖と不安で満ち溢れてるぜ。モンスターによって放たれちまった恐怖を街の人間から取り除いてやらんとな。プロフェッサーにいい案があるんだと、手を貸してやろうぜ。 |
|
- Let's get to work! | Player (YOU) | -早速取り掛かるとするか! | |
You're just in time! Items left from Jack's unsuccessful Halloween preparations will help us clear the City of fears in a single stroke. A Fear Scattering Rocket, infused with the magic that was intended for Jack's "good" monsters, will then spray a horror neutraliser over the entire City! Genius, isn't it? |
Professor プロフェッサー |
いい所に来たのう!ジャックの上手く行かなかったハロウィーンの準備で残されたアイテムはシティの恐怖をまとめて一層するのに使えるんじゃよ。名付けて「恐怖一掃ロケット」じゃ、ジャックの「素敵な」モンスター用に作られた魔法を吹き込んでの、そいつをシティ全体に上空から振りまいて恐怖を中和するんじゃ!天才的、じゃろ? | just in time: 何かが起こるちょうど前に。 |
The Fear Scattering Rocket is rising into the sky over the City, surrounded by a magical rainbow. Having reached the right height, it explodes with a crash of fireworks and magical, multi-coloured flashes illuminate the dark autumn sky, turning suffocating fear into holiday delight! We've finally defeated the fear that seized the City, and a joyous Halloween is now here! | 恐怖一掃ロケットがシティ上空に上がって行きよるぞい、魔法の虹に包まれながらのう。ちょうどいい高さに到達すると花火と魔法が弾けて爆発し、色とりどりの閃光が秋の夜空を照らしながら息の詰まるような恐怖を祭日の歓びに変えるんじゃ!わしらはついにシティを支配しとった恐怖を打倒したんじゃのう、今こそここに歓び一杯のハロウィーンがやって来たぞい! |
suffocate: 窒息させる 💬これこそセイラムに見せてあげればよかったのに…。でもまあ、ジャックとしては「モンスターが安全」って言うのを見せたかったんだもんね。ジャックの夢は叶わなかったわけで、ちょっと悲しい花火に思えてしまうなぁ。 |
|
[Fear Scattering Rocket] The item doubles the experience for exploring locations, mini-games and battling monsters, as well as the chance of finding weapons. Lasts for 24 hours. |
[恐怖一掃ロケット] ロケとミニゲームの探索とモンスターとの戦闘での経験値を二倍にする、武器の発見確率も同様。.継続時間24時間。 |
31-おまけ 【Halloween Transformations ハロウィーンの変貌(へんぼう)】 | |||||
31-1 ⑥ | 31-2 ⑥ | 31-3 ⑥ | 31-4 ⑥ | 31-5 ⑥ | 31-おまけ ⑦ |
Folding Mirror | Rose in the Dome | Mechanical Spider | Magic Cauldron | Essence of Horror | Fear Scattering Rocket |
折り畳み式の鏡 | ドームに入った薔薇 | 機械仕掛けの蜘蛛 | 魔法の巨釜(おおがま) | 恐怖のエキス | 恐怖一掃ロケット |