《U-Case №U31:Secrets of Bygone Eras》 May 2024 Event: Mystery Collection |
☆Curiosity Shop and Cache 珍品堂と秘密の保管庫 |
Museum of Wonders ワクワクの博物館 |
Adeline's Courtyard アデラインの中庭 Someone has broken into Adeline's office and ruined her sensational material. She can't recover it without your help. アデラインのオフィスが何者かに押し入られ、得特ダネの資料がぐちゃぐちゃにされてしまった。復旧には君の協力が不可欠だぞ。 |
Good monsters: Living Statues ミニモンスター:生きた彫像 |
☆Mini-Events ミニイベント |
《Mystery Collection》 | May 2024 Event | 《ミステリー・コレクション》 | |
Monster! A huge monster chased me from the Museum! I'm a star; you have to do something! | Sophia ソフィア |
怪獣よ、怪獣!博物館から出て来たどデカい怪獣に追いかけられたの!スターのあたしが言うんだから-どうにかしなさいよ! | |
★Ms. Haze ヘイズ君:ソフィアのフルネームはSophia Hazeソフィア=ヘイズ。 Ms.はMissとMrs.両方に使う敬称。 英語では一回でも結婚しているとMissとは呼ばなくなる上に、ある程度「大人の」女性にMissを付けると嫌がられる傾向があるので、そういう人にはMs.を付ける事が多い。 you're imagining things: 気のせいだろう、考えすぎだろう ※不安などによる錯覚だろうという時の言い回し。必ず進行形。 |
|||
Ms. Haze, calm down. You're imagining things. I patrol the streets personally, and I haven't seen a single monster. | Mr. Black ブラック長官 |
ヘイズ君、落ち着きたまえ。そんなものは気のせいだ。この界隈は私が直々に巡回している、怪獣など影も形も見当たらんぞ。 | |
But I was being chased by a prehistoric monster! And I wasn't the only one. The story's already in the newspaper! Here, have you read it? |
Sophia ソフィア |
でも実際、原始時代の怪獣に追いかけられたのよ!それにあたしだけじゃないわ。もう新聞に載ってるんだから!ンもう、まだ読んでないのね? | |
Hidden City Times Incident at the Museum! Several townspeople who recently visited the Historical Museum claim to have seen its exhibits come to life and have even been attacked by prehistoric monsters. It is outrageous that the Security Service isn't responding to the threat these new monsters pose. |
|
ヒドゥン=シティ・タイムズ 博物館にて不穏な動きアリ! 最近歴史博物館を訪れた幾人かの市民が、展示物が勝手に動き出すのを目撃し、更には原始時代の怪獣に襲われたと証言。 公安局がこの新たな怪獣の脅威に対応する姿勢を見せないとは、言語道断ではないだろうか。 |
come to life:
命のないモノが勝手に動き出す ※直訳は「命を持つようになる」、死体や気絶なら息を吹き返すの意。 目的語を取る場合は、 主語 bring ~ to life: 主語が~に命を与える outrageous(アウtㇾイジャs): 言語道断な、もっての外な、けしからん |
lousy lag: クソ浅ましい三流紙、ロクでもない読み物 ※スラング。直訳は「虱(しらみ)の集(たか)ったボロ雑巾」 I should have shut it down a long time ago これだから新聞社なんぞとっとと閉鎖させてしまえと ※itが漠然としているが、文脈から言って多分博物館ではなく新聞社。長官は新聞社を毛嫌いしている。理由は【Underground Printing Office 違法印刷所】参照の事。 💬前はアッパーの新聞は[CITY OF SHADOWS HERALD シャドウ=シティ・ヘラルド]という紙名で、[Hidden City Times ヒドゥン=シティ・タイムズ]ではなかったんだけど、今回は下界と同じ紙名だね。 せっかく違法印刷所を閉鎖したのに相変わらずViolet(バイオレット)の息がかかっているのか、単純に叩かれやすい体質なのか…。 |
|||
Lousy rag! I should have shut it down a long time ago... What am I supposed to respond to? I'm sure those Museum monsters are fiction. | Mr. Black ブラック長官 |
クソ浅ましい三流紙め!これだから新聞社なんぞとっとと閉鎖させてしまえと…。だいたいそんなもの、私にどう対応しろと?博物館の怪獣など、どうせデタラメに決まっている。 | |
Perhaps the Museum management came up with some silly attraction in hopes of luring more visitors. | Mr.
Black ブラック長官 |
ひょっとすると博物館の運営者が来館者を増やそうとバカげたアトラクションを思い付いたのかもしれん。 | |
But the amusement has spun out of control. Now it's creating panic and getting on my nerves. Let's go expose these con artists. | 結果、その企画が制御不能に陥ったと。フン、パニックを引き起こした上に、よもやこの私の神経を逆なでしおるとは。よし、インチキ演出家どもの正体を暴きに行ってやろうではないか。 | get on one's nerves: 人の癇(かん)に障(さわ)る、人の神経を逆なでする | |
[A TACTICAL AMBUSH] Unlock the Historical Museum. - Unlock location. |
Unlock |
[戦略的待ち伏せ] 歴史博物館を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
What kind of trick could the Museum staff come up with? I can see in the distance some townspeople running away from the Museum. Let's set up a little ambush and see if any monsters come running after them. | Mr.
Black ブラック長官 |
博物館の学芸員(がくげいいん)どもは、一体どんな類のトリックを思い付いたのだ?ここからでも市民たちが博物館から逃げていくのが見えるな。よし、ちょっと待ち伏せして、怪獣とやらがその後を追いかけて来るかを確かめるぞ。 |
★学芸員(がくげいいん):博物館のスタッフのこと。 |
As I expected, there are no monsters or signs of destruction. On the outside, the Museum looks the same as always - gloomy and monumental. It's time to see what's going on inside. | 予想通り怪獣もいなければ破壊活動の兆候もない。博物館の外観は相変わらず-陰鬱で威圧的だな。かくなる上は、愈々(いよいよ)中で何が起きているのかを確かめるしかあるまい。 | monumental: 建物が(記念碑の様に)バカでかくで威圧的な ※ここでは長官の嫌味。墓碑のようだ位の意味。 | |
[FEARS AND SUSPICIONS] Enter the Historical Museum. - Explore the location. |
Explore |
[恐怖と疑惑] 歴史博物館に入ろう。-ロケーションを探索せよ。 |
|
It's unlikely that anyone actually brought these exhibits to life. Even the bigot, Stone, who sees witches everywhere, wouldn't believe this story. But a little precaution wouldn't hurt. You go ahead, and I'll cover the rear. | Mr. Black ブラック長官 |
何者かがここの展示物を実際に生き返らせたとは考えにくい。そこかしこで魔女がどうとか抜かすあの偏屈男のストーンでさえ、こんな話は信じないだろうさ。とは言え、用心に越したことはない。君は先に行きたまえ、私は後ろを見張っておこう。 |
bigot(ビゴッt):偏屈者 ★Alford Stone アルフォード=ストーン:🏺Antique Store アンティーク・ショップの店主で、重度のオカルティスト。 リアリストの長官とは相性が悪い。但し、長官と相性のいい人間はあまりいないのだが。 💬信じてないと言いつつ主人公を先に行かせる所が長官らしい(笑)。自分で確かめないと気が済まない癖に変な所で気が小さいというか、用心深いというか…。 けどまあ、本来は組織のトップが安全かどうかも分からない現場に直接足を運んでること自体が異常かもなぁ。 |
🗿Historical Museum | 🐘🍖🦖 | 🗿歴史博物館 | 💬とってもスミソニアン博物館ぽい。というか、映画「ナイトミュージアム」っぽい。こういうオマージュ、好きだよ! ★Smithsonian スミソニアン博物館(群):アメリカにある各種博物館やら美術館やらが詰まったどでかい複合施設。宇宙船博物館やらアフリカ美術館やら、建物がいっぱいあるが、イベントロケっぽいのは「国立自然史博物館」。映画の舞台にもなった。 ★National Museum of Natural History 国立自然史博物館:遠景の外観がロケそっくり。中はバカみたいに広く、恐竜の骨もいっぱい展示されている。 NMNH virtual tour←博物館バーチャルツアー ★Night at the Museum ナイト・ミュージアム:博物館の展示物がアーティファクトの力で蘇って大騒動になる映画。多分このストーリーの元ネタ。確か最初の方に階段奥にある原始人コーナーぽいのが出て来たような…? 《イベロケ展示物》 ★Dodo ドードー:大航海時代に絶滅した飛べない鳥さん。体長70cm程度で15kgとかなり小太り(同サイズペンギンでも5-6kg)。モーリシャス島固有種だったが、天敵不在で人間を怖がらなかったのが運の尽き。「飛べない、逃げない、ボリューム満点」と三拍子そろっていたため、あっという間に人間に食いつくされて絶滅。 ★Pteranodon プテラノドン:英語ではpを読まず、テラノドン。白亜紀(約8000万年前)の空を滑空してた爬虫類[Pterosaurs(テラソーz)翼竜]の一種。大きい種は翼を広げると7m以上もあったそうな。デカっ(怖)。厳密には[Dinosaurs(ダイナソーz)恐竜]ではないんだよ。 ★Woolly Mammoth マンモス:英語ではママth。アジア象のご先祖様で、4m級の長い牙を持つふさふさ毛皮の巨象だったが一万年位前に絶滅。氷河で見付かった冷凍マンモスから採取された遺伝子を使って、マンモスを復活させようという計画が進行中。いつか本物が見られるかも! 3D Mammoth←大迫力!360度ぐるぐる動かせるぞ! ★Moai モアイ:イースター島に山ほど建っている謎の石像群。500年以上前に作られたらしい。渋谷にあるのはモアイじゃなくてモヤイだって知ってた?[🗿]も元はモヤイ像の絵文字だったんだよ。 ★Maya civilization マヤ文明:中央アメリカで紀元前1000年頃に興った文明。スペイン人上陸後に、一緒に持ち込まれた疫病で人口の9割が死亡した上に侵略を受けて滅亡。 ★Cave Paintings of Lascaux ラスコーの壁画:フランスの洞窟で見付かったおよそ2万年前の壁画。2万年前にもこんな素晴らしい画家がいたんだね! |
|
|||
Well, are there any statues moving? Or monsters? Of course not! On the other hand, something must have frightened the visitors, so don't let your guard down. Let's take a good look around. | Mr. Black ブラック長官 |
で、いずれか動いている彫像はあったかね?怪獣はどうだ?やはり動いてはおらんではないか!そうは言いつつも、来館者たちを驚かせるような何かがあった事は必至(ひっし)となれば、気を抜くなよ。さあ、周辺を入念に見てまわるぞ。 | |
be in place: 所定の場所にあって、あるべき場所にあって ★🥑Avocado: The Cabaret owner whose current whereabouts are unknown, and who is behind various evil deeds in the Upper City. 🥑アボカド:社交クラブのオーナーで現在居所不明、アッパーシティの様々な悪事の裏で糸を引いている。 |
|||
Well, the valuable historical treasures are in place, so we can rule out theft. I was beginning to suspect Avocado here. |
Mr. Black ブラック長官 |
うむ、貴重な歴史的宝物(ほうもつ)類は所定の場所にあるという事は、窃盗のセンは除外して良かろう。私は今今(いまいま)まではアボカドの関与を疑っていたのだが…。 | |
A monster! Did
you see that? Hmm, that's just a battered skeleton of a giant snake. For a moment, I thought I saw it move. |
Mr. Black ブラック長官 |
怪獣だ!今のを見たかね? ふぅ、ただのくたびれた巨大蛇の骨か。一瞬動いたかと思ったぞ。 |
I
saw it move:動いているのが見えた SVOCの第五文型。知覚動詞は動詞の原形を補語に取ることが出来る |
a fine: 罰金 ★disturbing the peace 騒乱罪(そうらんざい):無許可のデモなど、公共の秩序を乱す罪のことで、騒音をまき散らすなども含まれる。 大抵の国で犯罪だが、処罰は国によりまちまち。罰金刑だけの場合もあれば、公共奉仕の罰や懲役になることも。 |
|||
But if that's an attraction, the museum at least deserves a fine for disturbing the peace. Let's get to the bottom of this! |
Mr. Black ブラック長官 |
しかし、あの騒ぎがアトラクションだとすれば、最低でも博物館は 騒乱罪で罰金モノだ。この件の真相を確かめるとしよう! |
|
[A MUSEUM CASE] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[博物館での事件] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
Rumors of an invasion of prehistoric monsters and museum exhibits coming to life swirl around the City. We have to expose any fakes and punish those responsible. I'll write down the stages of the case in the Diary. | Mr. Black ブラック長官 |
原始時代の怪獣と勝手に動き出した博物館の展示物が押し寄せているという噂が街中に渦巻いている。我々は如何なるインチキにも惑わされず、この騒ぎの責めを負うべき者を罰せねばならん。この事件の経過は私が日誌に書き留めておいてやろう。 |
《位置で意味の変わる形容詞》 名詞の前(形容詞+名詞)=恒常的な状態 名詞の後(名詞+形容詞)=一時的な状態 ・responsible person: 責任感のある人 the person responsible: 事故などの責任を負うべき者 ・involved problems: ややこしい問題 the people involved: 関係者 ・a concerned mother: 心配性の母親 the people concerned: 関係者 ・a present boss: 現在のボス 2 people present: 2名の出席者 ・a used car 中古車 the car used 現在使用中の車 |
《Secrets of Bygone Eras》 | Case №U31 | 《過ぎ去りし時代の秘密》 | |
A frightened Sophia said she was being chased by a prehistoric monster from the Museum. Other visitors have also seen exhibits come to life there. The Museum could be the source of a new monster invasion! Will we be able to prevent it? | Introduction 序文 |
恐慌状態のソフィアは、博物館にいる原始時代の怪獣に追い掛け回されたとまくし立てた。他の来館者たちも博物館で展示物が勝手に動き出すのを見たらしい。すわ、博物館が新たなモンスター来襲の発生源に!果たして我々はその事態を防げるのだろうか? |
《a+形容詞+人名》 通常人名には冠詞が付かないが、その人物の特徴を切り取って表現する時にはa/anが付く時がある。 例:a world Shohei Ohtani 世界的有名人・大谷翔平 |
U31-1 【Secrets of the Exhibits 展示物の秘密】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Random Artifacts | Sealed Permit | Stone Statue | Portrait of a Townswoman | Winged Monster | Heat of Life |
乱雑な工芸品 | 封書の許可証 | 石像 | とある市民女性 の肖像画 |
翼を持つ怪獣 | 生体熱 |
Mr. Black is convinced that the Museum's management are the ones
creating panic to try to attract more visitors. He intends to examine
the exhibits that are supposedly coming to life and find the strings
used to move them. What will our examination reveal? Goal: Check the exhibits. |
Chapter1 第一章 |
ブラック長官は博物館の経営陣こそがパニックを引き起こした張本人だとの確信を持っている、より多くの来館者を招き入れようとしたのだろうと。それ故、勝手に動き出したとされる展示品を徹底的に調べ上げ、それらを動かしている操り糸を見付けるつもりらしい。局の監査で、いったいどんな事実が浮かび上がるのだろうか? ゴール:展示品を調べよう。 |
the Museum's management are the ones creating panic ※このmanagementは経営陣という集合名詞。一人をイメージしていれば動詞は単数に、複数をイメージしていれば動詞も複数になる |
bring a case against 人:(民事で)人に対する訴訟を(裁判所に)持ち込む、(刑事で)政府が人を起訴する
※刑事でも民事でも使う表現。刑事訴訟なら主語はthe government、ここではthe Security Service。 ★シティでの刑事訴訟:シティの公安局は捜査権と起訴権を併せ持つ組織なので、事件の捜査だけでなく、その起訴までがお仕事。 最近ようやく裁判所が稼働し始めたが、その前までは長官が勝手に量刑を決めていた。独裁者と揶揄されるだけあって長官がシティで持つ権限は非常に大きく、その裁定は非人情的かつ超合理的。でも公平ではあるんだよね。 💬相変わらずスゴイ記憶力だなぁ。長官は市民全員の犯罪履歴を記憶してるのではなかろうか(汗) |
|||
Mrs. Hartley? As I recall, you run this Museum, and you've had no cases brought against you yet. Perhaps this will be the first. |
Mr. Black ブラック長官 |
ハートリー夫人?私の記憶する限り、あなたがこの博物館の運営者ですな、そして今までの所まだあなたが起訴されたことはない。おそらく今回がその最初となるでしょうが。 | |
★Ursula
ァーシュラ/ァースラ:ァーは地球のァーthのァーと同じでかなりこもったァ。英米の他はドイツ、フィンランドに多い女性名。ドイツではゥァーズラ、フィンランドではウルスラ。 ★Hartley ハートリー:イギリスの地名に由来する姓。アメリカ英語だと最後のリーをはっきり伸ばすが、イギリス英語だとハートリに聞こえるかも。 |
|||
I didn't expect to see you in our Museum, Mr. Black. But surely you're not here for a guided tour. Do you suspect me of something? |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
当博物館であなたにお会いする事になるとは思いもしませんでしたわ、ブラック長官。けれど、あなたの事ですからきっと見学ツアーにいらしたわけではありませんよね。わたくしを何かお疑いですか? | |
I'm investigating reports that your exhibits are coming to life and sowing panic in the City. Tell me what you've done here. | Mr. Black ブラック長官 |
そちらの展示物が勝手に動き出し、シティに混乱の種を蒔いているとの調査報告を受けている。ここで何をやらかしたのかを告げたまえ。 |
have done: ※「やっちまった」に相当する表現。 失敗したのニュアンスがある |
[CLUTTER AS EVIDENCE] Examine the Random Artifacts. - Explore the Historical Museum. |
U31-1 ① |
[とっ散らかっていることがその証拠] 乱雑な工芸品を調べよう。-歴史博物館を探索せよ。 |
random: 無計画な ※ここでのrandomは、ランダムな(=任意抽出の)という意味ではなく、きちんとした計画やパターンに沿っていないという意味 |
I'm going to shake a confession out of our Mrs. Hartley. What kind of sham are they passing off as living exhibits at the Museum? The regular exhibits are a mess, too. Look at that pile in the corner over there. | Mr.
Black ブラック長官 |
揺さぶりをかけて、ハートリ―夫人から自白を引き出すとしよう。一体どんな類のインチキを使って、博物館で展示品が生きているように見せかけている?一般展示品もめちゃくちゃではないか。向こうの隅に積み上げられているアレを見てみたまえ。 |
shake~ : 揺さぶりをかけて~を引き出す ※口語 sham: 見せかけ、おためごかし、張りぼて ※本来そうではないのに、うわべだけ取り繕うインチキ pass off A as B: AをBと偽って通用させる ※偽者を本物に見せかけるなど ★regular exhibits 一般展示:○○展などの特設展示でない、通常の展示品 |
So these still need to be catalogued and exhibited? Well, we've already found indirect evidence suggesting that the Museum staff had better things to do than keep order. Scaring our townspeople, for example. | つまりこれはまだ分類の終わっていない展示品だと?ほほう、さっそく博物館の学芸員どもが館内の秩序を保つ以上のことにかまけていたという事実を示唆(しさ)する証拠が見付かったではないか。そう例えば、市民たちを震え上がらせる、とかな。 | ||
[NEW WORRIES] Find the Sealed Permit. - Explore the Historical Museum. |
U31-1 ② |
[新たな気懸(きがか)り] 封書の許可証を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
The incident at the Museum has distracted me from cataloguing and exhibiting those artifacts. An expedition unearthed them only recently, and I have documents confirming this. Please help me find them. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
その工芸品は博物館での例の騒ぎのせいで、分類して展示するのが後回しに…。それが掘り出されたのはつい最近の発掘調査でのことですし、それを証明する文書もございますわ。その文書を探しますからお手をお貸し下さいませ。 | expedition = archaeological expedition: 遠征での発掘調査 ※実は下界の探検も正式名称は[archaeological expedition 遺跡探検] |
Thank you; that's what I was looking for - an archaeological survey permit. If you compare the dates, you'll verify that the new exhibits arrived just before the incident. | 助かりました、これを探していたんですよ-考古学調査許可証です。そこの日付を比較して頂ければ、この新しい展示物が例の騒ぎの直前に到着したことが確認できるかと。 | ||
bedlam: 大騒ぎ、大混乱 a cover: 口実、注目を逸らすための隠れ蓑 ※直訳は「今回の大騒ぎは恐怖を煽るアトラクションの隠れ蓑であった可能性も捨てきれない」 |
|||
The permit is legitimate, but it proves nothing. This bedlam might be a cover for a frightening attraction. |
Mr. Black ブラック長官 |
許可証が法に適ったモノだとしても、何の証明にもならん。今回の大騒ぎにかこつけて、その実、市民を震え上がらせて興味を惹きつける事が目的であった可能性も捨てきれんのだぞ。 | |
Let's expose it by checking the exhibits that were supposedly brought to life. My agents have interviewed witnesses. Follow me. | Mr. Black ブラック長官 |
よし、ブツを調べて裏を取るぞ、勝手に動き出したという事になっている展示品が判明した。諜報官たちに目撃者たちへの聞き込みをさせておいたのさ。付いて来たまえ。 | ※[supposedly(ということになっている)]という表現に、長官の「そんな事があってたまるか」という気持ちが籠っている。 |
[A HARD QUESTION] Examine the Stone Statue. - Explore the Historical Museum. |
U31-1 ③ |
[難題] 石像を精査せよ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
I've got enough on my plate without museum exhibits attacking townspeople. And one of the statues tried that, victims claim. It's the stone one over there. Let's take a look at it. | Mr.
Black ブラック長官 |
それでなくとも私には山ほど仕事が積み上がっていると言うのに、博物館展示物による市民襲撃とは…、まったく。ああ、被害者たちがそう主張しているのさ、並ぶ石像群の中の一体に襲われそうになったと。向こうに石像がある。直に見てみるとしよう。 | 💬そんなに忙しいのに自分で来たんだな。ソフィアに頼まれたから?、なーんて、ちょっと邪推しすぎ?でも、長官て偉そうな女が好きだよね(笑) |
Are you sure the statue doesn't have a mechanism or some kind of rope to pull? I didn't find any, either. It's just an old rock. We'll have to find another exhibit to examine. | それは確かかね?この像には、カラクリ機構もなければ、引っ張るためのロープの類もないと?ふむ、私にも見付けられなかった。これは単なる古い巨石だ。別の展示物を調べるのが良かろう。 | 💬動いた石像ってどれだろう?左階段脇にあるエジプトの神像でも、右手前のモアイ像でも、どっちにしろ怖いよね。デカいし。 | |
[A LIFE DRAWING] Examine the Portrait of a Townswoman. - Explore the Historical Museum. |
U31-1 ④ |
[命を持った絵画] とある市民女性の肖像画を調べろ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Visitors to the Museum have seen people appear out of nowhere near the portrait of a noble townswoman. Remember Avocado's trick with the portal door? It could be a portal painting. Let's have a look. | Mr.
Black ブラック長官 |
複数の博物館来訪者の目撃によれば、とある上流階級市民の肖像画付近でどこからともなく人々が現れたと。次元の扉を使ったアボカドのトリックを覚えているかね?絵画が次元の扉になっている可能性がある。よく見てみるとしよう。 |
★🥑Avocado: The Cabaret owner whose
current whereabouts are unknown, and who is behind various evil deeds in
the Upper City. 🥑アボカド:社交クラブのオーナーで現在居所不明、アッパーシティの様々な悪事の裏で糸を引いている。 ★The Perfect Crime 完全犯罪:アボカドは次元の扉を使ったサーカストリックの裏で盗みを働かせていた。 ★portal 次元の扉/ポータル:本来の意味は大きな館の正面玄関だが、シティでは離れた地点を結ぶどこでもドアの事 💬多分この絵画は建築家アーキテクトの肖像画なんじゃないかな? |
The painting is old, and the masked noblewoman in it looks familiar. But there's nothing else of note. No portal, no signs of living exhibits. What's the trick? | 古い絵画ではあるが、それに描かれた仮面の上流階級女性には見覚えがある。しかし、他にはこれと言って注目すべき点はない。次元の扉もなく、展示物が動いた形跡もないとは。一体どんなトリックなのだ? | ||
[AN ANCIENT BEAST]] Examine the Winged Monster. - Explore the Historical Museum. |
U31-1 ⑤ |
[古代の獣] 翼をもつ怪獣を調べろ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Let's also verify the report of the emotional Ms. Haze, who was allegedly attacked by a prehistoric winged monster. There's only one of those in here. Let's take a closer look at it. | Mr.
Black ブラック長官 |
取り乱していたヘイズ君の報告も検証してみるか、申し立てでは原始時代の翼のある怪獣に襲われたと。そんなモノはここに一つしかない。あれにもう少し近付いて見てみよう。 |
so
much so that~:これだけ~なのだからそりゃそうだ。なるほど~なわけだ。 《イーの発音の綴り:eiについて》 通常、イーと読むのはieかeeかeaの綴り believe, thief/ sweep, keep/ treat, seatt 例外的に、eiでイーと読む場合があるがこちらは少なく、動詞-ceive系とseize(シーz)/ceiling(シーリンg)/名前のKeith(キーth) ・-ceive系動詞:ラテン語の取るから来ている receive(レシーv) 受け取る/ perceive(パシーv) 知覚する/ conceive(コンシーv) 思いを抱く/ deceive(デシーv) 騙す 派生形もイー:receipt(レシーt)/ conceivable(コンシーバボゥ) そもそももeiという綴りが珍しいが、大抵はエイ:veil, vein, eight, reindeer |
The "monster" does look prehistoric. So much so, that it must be intact only because it's suspended from the ceiling. It's fixed pretty securely, so there's no way it could have chased Ms. Haze. What scared her, then? | 確かにこの「怪獣」は原始時代のモノに見えるな。さてもさても、天井に吊るされていると言う点だけを見ても、なんの動きもないと断じるには十分だろう。かなりしっかり固定されていることからして、これがヘイズ君を追いかけられるはずもなし。だとしたら、一体何が彼女を震え上がらせたと言うのだ? | ||
[THE WARMTH OF LIFE] Check the device readings. - Assemble the "Secrets of the Exhibits" collection. |
U31-1 ⑥ |
[命の温もり] 装置の目盛りを確認せよ。-「展示物の秘密」のコレクションを集めよう。 |
(長官の上段台詞) 《否定文の最上級》 This case isn't the most obvious... この事件はお世辞にも分かりやすいとは言えんな… ※肯定文では意味のはっきりしている最上級だが、否定文になると非常に曖昧。最高ではないことだけを否定していて、一体どの程度なのかは明言されないから。 この表現は婉曲表現のため、文脈や声のトーンによって、暗に「最低だ」と言っている時もあれば、単に「かなり悪い」という意味の時もある。 日本語の「お世辞にも~とは言えない」も婉曲表現の一種なので、トーンも状況もかなり近い。。 《whether or not》 I'll have to test whether or not ... どのみちテストはせねばならん、 ※or notは省略されることが多いが、固い文章、あるいは強い感情が籠ると入る。or notは文末に来る事もあるが、その辺は文の長さとリズム。前にある方が強い。 ただ、省略できない場合があるので注意。 I don't care whether or not you do it! お前がそれをしようがしまいが知った事か! この表現ではor notを省略できない。 whetherだけだと「~かどうか」というだけで、「どっちでも~しない」みたいな強さはない。 本文も省略するとニュアンスが変わってしまう例。ブラック長官は「動くかどうか」のテストをしなければと言っているのではなく、「動くかに関係なく」テストは必要だと言っている。 |
This case isn't the most obvious... I'll have to test whether or not these exhibits really became animated. I'll use a device that detects the heat signature of any object. Give me some artifacts to charge it. | Mr.
Black ブラック長官 |
この事件はお世辞にも分かりやすいとは言えんな…。どのみちテストはせねばならん、ここの展示物が本当に動こうが動かなかろうがそこはどうでもいい。任意の対象物の残余熱を検出する装置を使うとしよう。アーティファクトをいくつかくれ、エネルギーをチャージする。 | |
The device works, showing heat signatures for you and me, but there's not the slightest sign of it in the exhibits. It wasn't the miracle of animation that caused the panic, but a clever trick. Am I right, Mrs. Hartley? | 装置は機能しているな、貴様と私の放出熱を表示しているが、展示物の中に熱の痕跡は欠片もない。パニックを引き起こしたのは命を持った展示物の奇跡ではなく、巧妙なトリックだったというワケだ。私の見立ての通りでしたな、ハートリー夫人? | ||
Believe me, what happened in the Museum is a mystery to me. I've seen the exhibits move myself, but I can't explain it.. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
お待ちください、博物館で起きたあの事件はわたくしにとっても不可解なのです。わたくし自身、この目で展示物が動くのを見ましたが、その原因に説明は付きません。 | Believe me: お待ちください、聞いてください ※単に続く台詞に注目させるためのフレーズなので、信じてくれ的ニュアンスはない。 |
I was going to ask some scientists for help... I just got a letter from Dr. Berry. Yes, you may take a look. Here it is.. | それで、幾人かの科学者に協力を要請することに致しまして…、ちょうどドクター・バリーから手紙を受け取った所なんですの。ええ、ご覧頂いても構いませんわ。どうぞ。 | ★Dr. Barry ドクター・バリー:元フォギー・オアシスにいた脳科学者。善良なフリをしているが相当腹黒い。 | |
Dear Mrs. Hartley, The League of Researchers requests permission to conduct some experiments on the Museum's exhibits. None of them will be harmed, and they will serve the good of science. Please specify when and where we can meet to discuss the details. Dr. Berry |
|
親愛なるハートリー夫人、 研究者連盟は博物館の展示物に対し、いくつかの実験を行う許可を要請します。展示物のいずれにも傷をつける事はありません、また、この実験は科学の発展にも寄与することになりましょう。 実際にお会いして詳細を話し合う為、日時と場所をご指定下さい。 ドクター・バリー |
★League of Researchers
研究者連盟:ちょっとアングラな研究者組織。現在はヴェラとルーカスも所属している。公安局の言う事には従わなさそう。 ※初登場ではドクター・バリーだったのだが、何故かテキストでは途中から[Dr. Berry ドクター・べリー]になってしまっている。ただ、台詞のイラスト下の名前はずっとBarryなので日本語訳はバリーに統一。 姓として一般的なのもBarryで、Berryは「イチゴ」みたいなヘンな苗字。 💬ただし、シティにはヘンな名前の人も多いので間違いだとも言い切れないんだよなぁ…。 |
Scientists, of course! This panic was created by a bunch of washed-up inventors. Their experiments got out of control quite often. |
Mr. Black ブラック長官 |
科学者どもめ、思った通りだ!このパニックは終わった発明家どもの寄せ集めによって引き起こされたというワケか。過去、やつらの実験が制御不能になった例は枚挙にいとまがないからな。 | washed-up: (キャリアなどが)終わった、失脚した ※スラング |
But no experiments have been done yet. I haven't even written to Dr. Berry to agree to her experiments yet. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
ですが、まだなんの実験も行われてはおりませんよ。なにしろまだドクター・バリーには実験に同意する返事すら書いてもおりませんし。 | |
💬特にシティの科学者はそんなんばっかりだよね(笑) まあ、マンハッタン計画とかを考えると、こういう話はシティに限らない。あれに比べたらシティの方が大分マシ。。 ★マンハッタン計画:かつて原爆開発を担った極秘計画。原爆開発もさることながら、同意もなく勝手に放射性物質の人体への影響を調べ上げ、甚大な影響ありと分かっていながらロクに公表もしなかった。まあこの場合、軍が主導だったので、問題は科学者だけではないのだが。 この研究の根深さは、戦後もその非同意体質が続いていた事に尽きる。 |
|||
Scientists think they're superior and often act without permission. Let's look for traces of them in the Museum to find the culprit.. |
Mr. Black ブラック長官 |
自分たちが他より優れているとの考えから、科学者どもが許可なく行動することなど日常茶飯事だ。よし、博物館内でやつらの痕跡を探し、犯人を突き止めるぞ。 |
U31-1 【Secrets of the Exhibits 展示物の秘密】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Random Artifacts | Sealed Permit | Stone Statue | Portrait of a Townswoman | Winged Monster | Heat of Life |
乱雑な工芸品 | 封書の許可証 | 石像 | とある市民女性 の肖像画 |
翼を持つ怪獣 | 生体熱 |
U31-2 【Mark in History 歴史に刻まれしモノ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Lamplighter's Tools | Crystal Coral | Miniature Fairy | Two-Faced Mask | Scavengers' Radio | Time-Lapse Meter |
点灯夫の 作業道具類 |
クリスタル珊瑚 | ミニチュア妖精 | 二つの顔を持つ 仮面 |
スカベンジャーの ラジオ |
欠落時間測定器 |
Black has a new theory: He suspects that the incident was triggered by a
scientist's secret experiment. Which scientist left traces of their stay
in the Museum? Goal: Find traces of the scientists. |
Chapter2 第二章 |
長官は新しい仮説を立てた-この騒ぎはどこぞの科学者の極秘実験が引き金になったのではと。ならば、博物館に残された訪問の痕跡は、一体どの科学者のモノなのだろうか? ゴール:科学者の残した痕跡を探せ。 |
|
[A BRIGHT PERSON] Find the Lamplighter's Tools. - Explore the Historical Museum. |
U31-2 ① |
[輝かしい頭脳の人物] 点灯夫の作業道具類を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
bright: 光が明るい、人物の頭が良い ※タイトルは頭が良いbrightと点灯夫の明かりが明るいbrightをかけている |
Of course, I've been to the Museum recently. I come regularly to fix the lamps. There are a lot of them here, and they need care. This time I think I left my tools here somewhere. Did you happen to find them? |
Carlos Light カルロス=ライト |
ああ確かに、この間博物館に足を運んだわい。わしは定期的にランプの修理をしに来るんじゃよ。ここにはランプが沢山あるし、手入れが必要じゃからのう。今回は作業道具類をここのどこかに置き忘れていった気が…。たまたま見付けてくれたりしとらんか? | ★Carlos Light
カルロス=ライト:シティの点灯夫頭(てんとうふがしら)。シティ随一のエンジニアでもある。 (下段) I've got to: I have toの口語 |
That's right; these are my tools. Thanks for retrieving them. Living exhibits? There might have been something, but I was focused on the lamps and didn't look around much. I've got to go now; I have work to do. | おお、それじゃそれじゃ-わしの作業道具。取り戻してくれてありがとうな。勝手に動く展示物じゃと?ひょっとしたらそんなのもいたかもしれんが、ランプに集中しとって周囲はあんまり見ておらんかったからのう。さて、わしはもう行かにゃ-やらにゃならん仕事があるでな。 | ||
[A SCIENTIFIC BREAKTHROUGH] Find the Crystal Coral. - Explore the Historical Museum. |
U31-2 ② |
[科学的新発見] クリスタル珊瑚を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Okay, Carlos Light fixes lamps all over the City, and none of those have come alive. But what was that suspicious duo, Wise and Zaenti, doing at the Museum? I saw their crystal coral. Look for it. | Mr.
Black ブラック長官 |
よかろう、カルロス=ライトはシティ中のランプを修理して回っているが、いずれのランプもひとりでに動き出したりはしておらん。しかし、あのアヤシイ二人組、ワイズとザエンティは、博物館で何をしていたのだ?奴らのクリスタル珊瑚を見かけてな。それを探して来たまえ。 | ★Wise and Zaenti ワイズとザエンティ:《The Eccentric Stunt エキセントリックなスタンドプレイ》に登場した科学者コンビ。放埓なワイズと神経質なザエンティは、性格的には正反対だけど無二の親友。お互いの欠点を補って研究している。 |
Up close, this crystal coral looks like... a fake! The plaque says it was made by Mrs. Hartley, and it symbolizes historic advances in science. | 近付いてみれば、どうもこのクリスタル珊瑚は…ニセモノ臭いぞ!銘板にはハートリー夫人作成とある、科学における歴史的前進を象徴していると。 | ||
★Coral
珊瑚(さんご):一見鉱物の樹のようだが、実際には動物門に分類される生物。小さな虫の群体で、炭酸カルシウムの外殻を形成する。材質的には貝殻と同じ。海の生き物が固い外殻にカルシウムを使うのは、カルシウムが水溶性の鉱物だから。 一方で、クリスタルはシリコン系鉱物。シリコン(ケイ素)は水に溶けないので通常貝殻や珊瑚の材料にはなり得ないが、仮に水溶性シリカ(水溶性のシリコン)に浸す事で珊瑚がシリコンを取り込むようになったら、クリスタル珊瑚も生まれるかもしれない。通常、生物の骨格はカルシウム系だが、ニ酸化ケイ素を使う生物もいるにはいるのだし。 (下段) they like the fake one just fine 模造品でもそこそこウケている。気に入られている。 just fineは副詞で、そこそこ良くという意味で、最高ではないが及第点以上、まあまあいいと言う感じ |
|||
Wise and Zaenti's crystal plants deserve a place in history! Unfortunately, real corals are difficult to care for. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
ワイズ氏とザエンティ氏の手によるクリスタル植物は、歴史に刻まれるだけの価値がございますわ!ただ残念ながら、本物の珊瑚は手入れが難しいんですの。 | |
Our visitors like the fake one just fine. The scientists themselves have been too busy to visit. They have nothing to do with this incident. | うちの来館者の皆さまには、模造品でもそこそこウケが良いようでして。肝心の科学者お二人には、ご多忙でお越し頂けませんでしたから…。今回の騒ぎとは一切関係ございませんわねぇ。 | ||
[AN ORACLE PROTOTYPE] Examine the Miniature Fairy. - Explore the Historical Museum. |
U31-2 ③ |
[お告げ妖精プロトタイプ] ミニチュア妖精を調べろ。-歴史博物館を探索せよ。 |
oracle(オーㇻコゥ):お告げ、又はそれを与える神殿や人 |
I recall that Mr. Herbert Danu was among the inventors who recently visited the Museum. He stopped by once and donated a miniature fairy. It's a popular exhibition piece. Take a look. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
そう言えば…、最近博物館を訪れた発明家の中に、ハーバート=ダヌー氏がいらっしゃいましたわ。お立ち寄り頂いた際に、ミニチュア妖精を寄贈して下さいまして。人気の展示品なんですのよ。どうぞ直にご覧になって。 | I
recall that~: そう言えば~だった ※忘れていたことを思い出した時に使う。 ★Herbert Danu ハーバート=ダヌー:🍄Pavilion of Providence(お告げの箱庭)の館長でその設計者。妖精のことで頭がいっぱい。 (下段) provoke: 引き起こす、誘発する、何かに駆り立てる ※刺激を与えて動かすという意味 |
You're right; it's a mechanical fairy prototype, an example of Danu's scientific research. But the fairy appeared in the Museum long before these strange animations and is unlikely to have provoked them. | おっしゃる通り-それはカラクリ妖精のプロトタイプ、ダヌー氏の科学研究の実例ですわ。ですが、この妖精が博物館に登場したのは、今回の奇妙な蘇(よみがえ)り騒動のずっと前ですから、これが騒動を誘発したとは考えにくいかと…。 | ||
[TWICE THE ATTENTION] Find the Two-Faced Mask. - Explore the Historical Museum. |
U31-2 ④ |
[注目度二倍] 二つの顔を持つ仮面を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
We need to find out when Adam Kinde, that weird loser inventor guy, was at the Museum. He could have messed with the exhibits. I thought of him when I saw that two-faced mask. Did you see it? | Mr.
Black ブラック長官 |
アダム=キンディが博物館にいた日時も突き止める必要があるな、ほら、あの気味の悪い負け犬発明家だ。ヤツが展示物に手を出した可能性もある。二つの顔を持つ仮面を見た時にあの男が頭を過(よぎ)ったのさ。君もあれを見たかね? |
★Adam
Kinde
アダム=キンディ:欠陥品ばかりを創り出す発明家で二重人格。 mess with~: ~(良くない事)に手を出す ※口語 (下段) Let's see what she has to say about him. レッスィーワッシーハズ、トゥセイアバウッヒm ※発音と意味注意 whatはhasの目的語。what節の元の文は she has something to say about him. 彼女は彼についてなにか意見がある つまり「ねばならない」のhas to ではない。発音も「ハストゥ」にはならず、「ハズ、トゥ」とhasの後に一呼吸間が空く。 |
What does the plaque next to this creepy mask say? That it belonged to Adam Kinde's family? Of course, I was right! Let's see what Mrs. Hartley has to say about Kinde and his mask. | この不気味な仮面の脇にある銘板には何とある?アダム=キンディの生家の所蔵品だと?やはりな、私の睨んだ通りではないか!ハートリー夫人がキンディとその仮面についてどのような見解を持っているのか、確認を取るぞ。 | ||
Oh, it's a valuable piece! An ordinary mask was exposed to the fog during Adam Kinde's experiments and became two-faced. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
あら、それは貴重な展示品ですわ!何の変哲もない仮面が、アダム=キンディの実験のさ中に霧に晒され、二つの顔を持ったのです。 | |
Last year, Adam agreed to give it to me as an example of how the fog affects everyday items. He didn't visit the Museum himself, though. | 昨年、アダムは霧が日用品にどのような影響を与えるかの一例としてこの品を提供する事に同意してくれまして。でも、当のご本人には博物館に来訪頂けなったんですよねぇ。 | ||
[INGENIOUS INVENTORS] Find the Scavengers' Radio. - Explore the Historical Museum. |
U31-2 ⑤ |
[独創的な発明家たち] スカベンジャーのラジオを探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Then it's the scavengers. They're nothing but trouble, and bringing exhibits to live to cause a panic sounds like a joke they might have pulled off. They could have used some of that Comet girl's handicrafts. Look around. | Mr.
Black ブラック長官 |
ならばスカベンジャーどもか。あいつらはトラブル以外の何物でもない、パニックを引き起こすために展示物に命を与えるなどと、質の悪いジョークのようなことでも奴らならやりかねん。例のコメットとか言う小娘の製作物を使用した可能性がある。見て回って来たまえ。 |
pull off~: (難しい事)をやってのける 💬これぞ長官の真骨頂!滑る様に嫌味が炸裂するもんだから、いっそ聞いてて楽しくなって来るという不思議(笑) |
You found a scavengers' radio! Oh, that's an exhibit from the fog-history section? Right, it's old and doesn't work. Okay, I'll admit, there's no recent trace of scavengers in the Museum. But if not them, then who? | スカベンジャーのラジオを見付けただと!なにぃ、霧の歴史セクションの展示品なのか?ふむ、確かに古いせいか作動せんな。仕方ない、博物館にはスカベンジャーのいた形跡はないと認めてやろう。しかし、奴らでもないとなると、一体誰だ? | Okay: 仕方ない ※了解の意味でも使うが、ここでの意味はalright。Okayは完全同意ではなく、まあいいや程度の投げやり感がある事に注意。 | |
[MY HEART TOLD ME] Start the Time-Lapse Meter. - Assemble the "Mark in History" collection. |
U31-2 ⑥ |
[心の声を聞いて] 欠落時間測定器を起動せよ。-「歴史に刻まれしモノ」のコレクションを集めよう。 |
|
I'm no scientist, but I was in the Museum when the exhibits came to life. My clock heart stopped, but not out of fear. I have a hunch as to what's going on. Lend me some artifacts, and I'll prove it. |
Janko ヤンコウ |
僕は科学者ではないんだけど、博物館の展示品が勝手に動き出した時、僕も居合わせたんだ。そしたら僕の時計仕掛けの心臓が止まっちゃって…、でも恐怖からではなかったんだよ。何が起こってるのか、僕にはなんとなく分かる。いくつかアーティファクトを貸しておくれ、そしたらその予感を証明して見せるから。 |
★Janko
ヤンコウ:
前任のクロックマスターであるアウグースト=フォン=オーベンの養子。彼は人工の時計仕掛けの心臓の移植を受けることで、その名跡(みょうせき)を継いだ。 as to what's going on: 何が起きているかについて as toは~についてという意味で、特にwhat節が続きやすい (下段) I don't know what that has to do with the incident. アイドンノウワッダッハズ、トゥドゥウィth インシデンt whatはhasの目的語で、hasの後一瞬ブレスが入る。 has to doではないので勘違いしないように注意 |
The artifacts have started the time-travel meter I inherited from my father. Look, the time in the Museum has periodic distortions. I don't know what that has to do with the incident, though. | アーティファクトのお蔭で、父さんから受け継いだタイムトラベルメーターが起動したよ。ほら、博物館内の時間が断続的に歪んでるでしょ。僕にはそれが例の騒ぎとどう関係してるのかは、分からないんだけどさ。 | ||
Time distortions, too! Maybe that's what's causing the hallucinations. Look, the ancient serpent has moved again! |
Mr. Black ブラック長官 |
時間まで歪んでるのか!ひょっとすると、それが幻覚を引き起こしているのでは…。 見ろ、太古の大蛇がまた動き出したぞ! |
|
They say time slows down in a history museum, but that's a subjective feeling. It has never affected the exhibits. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
歴史博物館では時間の流れが遅くなると皆さまおっしゃいますが、あれは主観的にそう感じるだけです。それが展示品に影響したなんてことは、一度もありませんわ。 | |
It didn't use to, but now... Hmm, what unusual things did you find on your recent expedition? Give me a list of yur findings. |
Mr. Black ブラック長官 |
以前は動いていなかった物が今になって…。うーむ、最近の発掘調査で、何か風変わりなモノを見付けたのではないか?発掘品のリストを出したまえ。 | ※本文のyurは yourの落丁だが、原典主義でそのまま掲載 |
Register of Unusual Finds: * A sturdy bag (failed to open). * A Butterfly of Retribution (as in the Chronicles of the Defenders). * A hearing-aid tube (or a musical instrument). *A shining book (chained). * A warped vessel (the Architect's work?). * A silver mechanism (possibly an adornment). |
|
珍しい発掘品の登録リスト: *しっかりした作りの鞄(開けられず) *応報(おうほう)の蝶(ディフェンダーズ年代史に相当) *聴覚補助チューブ(または楽器) *輝く本(鎖で施錠されている) *歪んだ器(アーキテクトの作品か?) *カラクリ仕掛けの銀製品(恐らく装飾品) |
retribution: 応報、自分の行いに対する当然の報い as in 名詞 = which is 名詞: 説明を添えるのに使われる前置詞句 ★the Defenders ディフェンダーズ:正式名称は[the Order of the Defenders ディフェンダーズ騎士団]。実は[the Security Service 公安局]の前身。 参考:Upper City's Chronicle アッパーシティで起きた事件の時系列表 💬アッパーシティの発掘調査って、遺跡ではなく霧の中なんですかね。このリストって土を掘り起こした出土品というより、落とし物か忘れ物っぽいよね。 |
We need to see if any of these things can affect time and perception. And do it fast, before panic sweeps the City. |
Mr. Black ブラック長官 |
この中のどれが時間と知覚に影響を与え得るのかを確かめる必要がある。急ぎ実行したまえ、パニックがシティを席巻する前にな。 | |
Let me help you sort through the new exhibit items. If any of them distort the passage of time, my heart will tell me right away. |
Janko ヤンコウ |
僕にも新しい展示品の仕分けを手伝わせて下さい。その中に時間の流れを歪めるモノがあるのなら、僕の心臓はすぐにそれを感じ取ることが出来ますから。 |
U31-2 【Mark in History 歴史に刻まれしモノ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Lamplighter's Tools | Crystal Coral | Miniature Fairy | Two-Faced Mask | Scavengers' Radio | Time-Lapse Meter |
点灯夫の 作業道具類 |
クリスタル珊瑚 | ミニチュア妖精 | 二つの顔を持つ 仮面 |
スカベンジャーの ラジオ |
欠落時間測定器 |
U31-3 【In Pursuit of Time 時間を追い求めて】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sturdy Bag | Butterfly of Retribution | Hearing-Aid Tube | Shining Book | Warped Vessel | Silver Chronometer |
しっかりした作り の鞄 |
応報(おうほう) の蝶 |
聴覚補助チューブ | 光輝く本 | 歪んだ器 | 銀製の精密時計 |
The exhibits come to life when time in the Museum goes off rhythm, as
witnessed by Janko, the clockmaster. Perhaps one of the finds recently
brought in from an expedition is to blame. Which object in the Museum
distorts the passage of time? Goal: Examine the recent finds. |
Chapter3 第三章 |
居合わせたクロックマスターのヤンコウの目撃証言によると、展示物は博物館内での時間のリズムが狂うと勝手に動き出すらしい。もしかすると最近調査隊から持ち込まれた発掘品の一つが原因なのかもしれない。時間の流れを歪めているのは、博物館内のどの物体なのだろうか? ゴール:最近の発掘品を調べろ。 |
💬時間って言うとなんかマスターが気になるよね? |
[VALUABLE PAPERS] Examine the Sturdy Bag. - Explore the Historical Museum. |
U31-3 ① |
[貴重な書類] しっかりした作りの鞄を精査せよ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
We're looking for something that affects exhibits and the passage of time, but we don't know what it is. Oh, I could use some help, I couldn't get that sturdy bag to open. Why don't you try looking inside? |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
展示物と時間の流れにに影響を与えている品を探してはいるものの、一体それがどんな物なのかも分からないのですよね。ああ、誰か手を貸して頂けると有難いんですけど…、わたくしにはあのしっかりした作りの鞄は開けられなかったもので。あの中を覗いて見ませんこと? |
★英雄郵便配達人:郵便局のロケに、彼の偉業を讃えた銅像が建っている。詳しくは【Legend
of the Mailman 伝説の郵便配達人】を参照の事。本来なら空路でしか到達できないアッパーに、文字通り山を越え谷を越え設計図を届けたらしい。 ★the Rift 例の亀裂:シティにはかつて隕石を原因とする地割れが起き、その地割れのせいでアッパーは下界と完全に分断されてしまった。シティが通常の時空から切り離された「歪み」よりも更に前の話。 |
You did it! There are just papers in the bag? Oh, they're the Collector's blueprints for an airship station. A hero of a mailman delivered them to the Upper City, separated by the Rift. A unique find! | やった、開きましたのね!鞄の中にあったのは書類だけですの?あらまあ、コレクターの飛行船ドック用設計図ではありませんか。例の亀裂によって分断されたアッパーシティにこの設計図を届けて下さったのは、英雄と讃えられた郵便配達人なんですのよ。またとない発見ですわ! | ||
[A FLUTTERING WEAPON] Find the Butterfly of Retribution. - Explore the Historical Museum. |
U31-3 ② |
[羽ばたく武器] 応報(おうほう)の蝶を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
There are so many interesting things found in the latest expedition! It's not clear what could be creating the anomaly, but I think it's something mechanical. Let's look for an item with gears. |
Janko ヤンコウ |
この間の発掘調査では興味深いモノがこんなにたくさん見つかったんですね!一体どんな品ならこんな異常現象を引き起こし得るのか分かりませんが、僕はカラクリ仕掛けの品なのではと思うんです。歯車の使われているアイテムを探しましょう。 |
mechanical: カラクリ仕掛けの
※メカニカルと言うと、近未来メカを思い浮かべやすいが、本来の意味はヤンコウの言っているように歯車仕掛けのという意味。なので、ネジ巻き式でも歯車が入っていればmechanical。ネジ巻きの腕時計を「機械式」腕時計と言うのはそのせい。あれはクウォーツ時計の事ではない。 ★August von Oben アウグースト=フォン=オーベン:先代のクロックマスターで、ヤンコウの養父。現在は行方不明。 ★Puppeteer 人形師パペティーア:素晴らしい人形職人だが、彼の作品はしばしば悪魔的。 💬名前からして、攻撃全反射の武器っぽいな。飛んできた攻撃をまんまやり返すのではなかろうか? |
A toy butterfly? Wait, my father told me about the Puppeteer's Butterflies of Retribution, a weapon against flying monsters used by the Defenders. What an exhibit! | 玩具の蝶々ですか?いや待てよ、父さんがパペティーアの作った「応報(おうほう)の蝶」の話を語って聞かせてくれたことがあるんだ、ディフェンダーズの使用した対飛空モンスター用武器だと。素晴らしい展示品じゃないですか! | ||
[JOY TO YOUR EARS] Find the Hearing-Aid Tube. - Explore the Historical Museum. |
U31-3 ③ |
[あなたの耳に喜びを] 聴覚補助チューブを探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Do you hear quiet singing? It doesn't sound like a clock ticking, but we're looking for an object that affects the passage of time, and it may make very unusual sounds. Let's find the source of the singing. |
Janko ヤンコウ |
幽(かす)かな連続音が聞こえないかい?時計のチクタク音とも違うけど、僕らは時間の流れに影響する物体を探してるワケだから…、それはとても風変わりな音を立てる可能性もあるよね。この連続音の元を探そうよ。 |
quiet singing: 微かな連続音
※singingは繰り返しの物音にも使う表現。例えば葉擦れの音とか、時計のチクタク音とかもsingingに含まれる。noiseと違って不快な音ではない。 ★Master マスター:五賢守護団のメンバーである事は判明しているものの、正体は謎。時間を研究する科学者であり、一流の楽器職人でもある。現在は名前を変えているらしい。 |
It's like a hearing-aid tube made from a shell, but I can hear something similar to Sophia's singing in it. Mrs. Hartley says such an item could be a musical instrument made by the Master. | 貝殻で出来た聴覚補助チューブの様な感じだけど、中からソフィアの歌声みたいなのが聞こえる。ハートリー夫人によると、こういうアイテムはマスターの手によって作られた楽器である可能性があるんだってさ。 | ||
[LIGHT OF THE STARS] Find the Shining Book. - Explore the Historical Museum. |
U31-3 ④ |
[星々の光] 光輝く本を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
I think there's something glowing, or rather flickering, in that pile of random exhibit artifacts. Perhaps it's the glowing object that's creating the time anomaly. Could you find it? |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
あの乱雑に積まれた展示用工芸品の中に、なにか光っている、というかチラチラと明滅しているモノがあるような…。もしかするとその光る物体が時間の状態異常を生み出しているのではないかしら。見付けて頂けます? |
(下段) ※星影(ほしかげ)=星の光の雅語、同じく月影は月の光 atlas: アトラス。地図が本になったもの ★Clarissa Storke クラリッサ=ストルク:Rayden Storke(レイドン=ストルク)の敬愛するお婆さま。魔女なのではとか、ディフェンダーズの一員だったらしいとか、色々気になる情報が出て来るも未だ正体は不明。アッパーの秘密の重要なカギを握っていると思われ、要所要所でAstronomer(天文学者スター)との繋がりが見え隠れする。 |
It's the Astronomer's atlas that's radiating starlight! It was sealed with a chain, but it opened in your hands. I see Clarissa Storke's bookplate. I have yet to discover how the atlas got into her library. | あら、明滅の正体は、星影(ほしかげ)を放つ天文学者の星図集でしたのね!鎖で封印されていたのに、あなたの手の中ではパッと開いたなんて。あら、クラリッサ=ストルクの蔵書プレートが…。この星図集がどのようにして彼女の書庫に入ることになったのかは、わたくしにもまだ解明出来ておりませんの。 | ||
[A FORM WITH CONTENT] Find the Warped Vessel. - Explore the Historical Museum. |
U31-3 ⑤ |
[中身のあるフォルム] 歪んだ器を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
💬エッシャーの騙し絵みたいな花瓶だなぁ。どこから見てもこういう風に見えるっていう立体映像なら作れるのか?空間を歪めたら作れるんだろうか? |
Maybe the anomalous item affects not only time but also space? On the expedition, I came across an object supposedly made by the Architect. It's a unique vessel. Look for it. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
ひょっとすると状態異常アイテムは時間だけでなく空間にも影響を与えるのでは?発掘調査の際、わたくしは偶然にも建築家アーキテクトによって製作されたと思(おぼ)しき物体を発見しまして…。それを探して下さい。 | ★
建築家アーキテクト:五賢守護団の一人で、どのような形でも創り出せる能力を持つらしい。雷の力とも何かしら関係があるっぽいが、詳細は不明。常に仮面をつけていたらしく、顔は知られていない。Alicia(アリシア)はアーキテクトに憧れるあまり成りすましている偽者。 (下段最後) Have Janko check it out. ヤンコウさんに詳しく調べてもらいましょう。 使役のhaveを使った5文型の命令形。 haveは仕事として人に~してもらうという時に使う |
Yes, I was talking about this incredible Architect's vase. No one else could manipulate shapes like that. Perhaps the unique vessel also warps time. Have Janko check it out. | それですそれ、先ほど話していたのは、この素晴らしいアーキテクト製の花瓶です。こんな風に形状を操作できる力を持つ方は他におりません。もしかするとこの二つとない形状の花瓶なら、時間をも歪めることもあるかも…。ヤンコウさんに詳しく調べてもらいましょう。 | ||
[OMINOUS IMPULSES] Find the Silver Chronometer. - Assemble the "In Pursuit of Time" collection. |
U31-3 ⑥ |
[不気味な衝動] 銀製の精密時計を探せ。-「時間を追い求めて」のコレクションを集めよう。 |
|
All the items are unusual, but my clock heart beats steadily. Oh, it's malfunctioning again! The anomalous object has activated, and it's close by. Lend me some artifacts so I can approach it safely. |
Janko ヤンコウ |
どれを取ってみても風変わりな品ばかりですが、僕の時計仕掛けの心臓は着実に鼓動を繰り返しています。 あっ、また乱れた!状態異常を齎す物体が起動しました、近くにありますよ。いくつかアーティファクトを貸して下さい、そうしたら僕も安全に近付くことが出来ますから。 |
|
The artifacts keep my heart working, so I was finally able to get to the item that affects the passage of time. It's a silver chronometer. I feel its pulses as disruptions. | アーティファクトが僕の心臓の動きを保ってくれているお蔭で、ようやく時間の流れに影響を及ぼすアイテムに辿り着くことができましたよ。銀製の精密時計ですね。これの拍動が途切れ途切れになっているのを感じます。 | ||
Okay, now we have the object around which Janko can sense time distortion. But it's unlikely that this thing brought the exhibits to life. |
Mr. Black ブラック長官 |
よろしい、これでようやっとヤンコウが周辺での時間の歪みを感知できるとかいう物体を特定できたな。とは言え、こんなモノが展示物に命を吹き込んだとは考えにくい。 | |
But the hallucinations theory could still be confirmed. The results of the medical assessment have been delivered now. Read me. |
Mr. Black ブラック長官 |
第一、先の幻覚説も依然として捨てきれん。医学鑑定の結果がようやく届いたぞ。読み上げてくれたまえ。 | |
We examined the townspeople who witnessed the incident in the Museum,
and they are healthy and not characterized by increased suggestibility.
No traces of outside influence on their perception and no residual
manifestations of hallucinations were found. My conclusion is that they did see something unusual. Abbot Paku |
|
博物館で騒ぎを目撃した市民を当院にて検査したところ、どの方も健康であり、被暗示性増大の兆候はありません。知覚に対する外部からの影響の痕跡はなく、幻覚の残留症状も見られませんでした。 私(わたくし)の結論と致しましては、彼らは実際に何か普通ではない事象を目にしたのだろうと言う事しか申し上げられません。 パク司祭長 |
suggestibility: 被暗示性、暗示のかかりやすさ、または暗示にかかった状態 perception: 知覚 manifestations: 兆候 ★Abbot Paku パク司祭長:夕闇の乙女を神として信奉する修道会「霧に使える者」の司祭長。併設の🩺Foggy Oasis(フォギー・オアシス)は霧の後遺症に苦しむ人々の療養所であり 、パクさんはそこのお医者さんでもある。 |
So it's not mind games. Something really is going on with the exhibits, and our only clue is this obscure device. |
Mr. Black ブラック長官 |
つまり、今回の件は心理的誘導によるモノではないという事か。となると展示物に本当に何かが起きているということになるぞ、しかも我々の唯一の手がかりはこのよく分からん装置のみと。 | mind game: 心理学的誘導/マインドゲーム ※心理学用語。人を心理的に誘導して操る事。 |
But it's definitely about the silver chronometer, as scary things in the Museum happen exactly when I feel its impulses. |
Janko ヤンコウ |
とは言っても、今回の件は絶対にこの銀製の精密時計関連でしょう、だって、博物館での恐ろしい物事が起こるのは、まさに僕がその拍動を感じる時なのですから。 | |
I won't give up until I've unraveled the secret of this insidious device. The Museum is surrounded by agents and equipment. Let's do this! |
Mr. Black ブラック長官 |
フン、この油断ならない装置の秘密を暴きもしないうちに諦めてなどやるものか。博物館は諜報官と各種装置類で取り囲んでいる。さあ取り掛かるぞ! |
U31-3 【In Pursuit of Time 時間を追い求めて】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sturdy Bag | Butterfly of Retribution | Hearing-Aid Tube | Shining Book | Warped Vessel | Silver Chronometer |
しっかりした作り の鞄 |
応報(おうほう) の蝶 |
聴覚補助チューブ | 光輝く本 | 歪んだ器 | 銀製の精密時計 |
U31-4 【Phantom Trap ファントム・トラップ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Bright Lamp | Motion Sensor | Blurry Photos | Extoplasm Detector | Moment Capturer | Fire Weapon |
煌々と光るランプ | モーション・ センサー |
ピンぼけ写真 | エクトプラズム 検出装置 |
瞬間撮影機 | 炎の武器 |
We found an unusual device - a silver chronometer. Janko is sure that
this item affects time, but how that relates to the Museum exhibits
coming to life remains unclear. Can we discover the chronometer's secret
by observing it? Goal: Inspect the chronometer. |
Chapter4 第四章 |
見付かったのは風変わりな装置だった-銀製の精密時計である。ヤンコウはこのアイテムが時間に影響を与えるとの確信を持っているが、それが博物館の展示物が勝手に動き出した件とどう関係しているのかは不明のままだ。精密時計をつぶさに観察すれば、その秘密を明らかにすることができるのだろうか? ゴール:精密時計を調べ上げろ。 |
|
[THE LIGHT OF TRUTH] Find the Bright Lamp. - Explore the Historical Museum. |
U31-4 ① |
[真実の光] 煌々と光るランプを探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
When we have a suspect, we usually put him under surveillance and let him expose himself. I'm sure this tactic will work with the device, as long as we keep a close eye on it. We need a bright lamp. | Mr.
Black ブラック長官 |
容疑者を取り調べる際、局では通常対象を監視下に置き、ありのままの姿をさらけ出させる。私にはこの戦術がこの装置にも有効であるとの確信があるのだよ、皆で対象から目を離さず監視している限りにおいてはだかな。となれば、煌々と光るランプが要るぞ。 |
keep a close eye on~: ~から目を離さず監視する (下界) sightline: 真っすぐ確保された視界、視線を遮るものがないこと 💬長官て、以前にも彫像相手に「尋問出来るもんならしたい」とか言ってたような…。物でも人でも同じように対処しようとする傾向があるよね。こういうのも公平性の現れなんだろうか? |
You've brought the perfect lamp! The crystal in it shines so bright, it's painful to look at. But we'll have perfect sightlines around this suspicious device. | おお、最適なランプではないか!内部に据えられたクリスタルを直接見ると、眩しさの余り目が痛くなるほどだ。しかし、これならばこの不審な装置を死角なく監視することができよう。 | ||
[DON'T MOVE!] Examine the Motion Sensor. - Explore the Historical Museum. |
U31-4 ② |
[動くな!] モーション・センサーを調べろ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
The Security Service science department has delivered some equipment to the Museum. If any of the exhibits move, the motion sensor will signal us. Check to see if it's on. | Mr.
Black ブラック長官 |
公安局科学班から博物館にいくつかの機器を届けさせたぞ。もしいずれかの展示物が動けば、モーション・センサーがシグナルを出すだろう。起動しているかどうか確かめてくれ。 | |
All right, the motion detector is on guard. Now, nobody moves. Keep your eyes and ears open so you don't miss anything, though. Finally we're about to learn what's been scaring our townspeople. | よし、モーション・センサーは稼働しているな。現在、誰も動いてはおらん。とは言え、何も見逃さぬよう、目を離さず、耳をそばだてておきたまえ。終に市民を怯えさせたモノの正体に迫ろうとしているのだからな。 | ||
[CAUGHT GLIMPSES] Examine the Blurred Photos. - Explore the Historical Museum. |
U31-4 ③ |
[捕らえられた刹那(せつな)] ピンぼけ写真を調べろ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
I saw some kind of shadows, but there were no signals from the motion sensor. What's going on? An investigative agent also detected the animated exhibits and took some shots. Bring them here, and let's see them. | Mr.
Black ブラック長官 |
私の目は何かの影を捉えていたのにもかかわらず、モーション・センサーからは何のシグナルもなかったぞ。何が起きている?捜査中の諜報官もひとりでに動き出した展示物を発見し、数枚の写真を撮っていた。それをここに持って来たまえ、見てみるとしよう。 | |
There are strange lights and even some kind of human silhouette, but the photos are too blurry to identify anyone. Hmm... what if they're spirits? I don't believe in this devilry, but we have to look into it. | 奇妙な光と人間の輪郭のようなものが写っているが、写真が余りにもぼやけていて人物を特定する事はできんな。うーむ…、もし写っているのが霊体とかなら?私はその手の悪魔的超常現象は信じていないが、何事にも調査は必要だろう。 | devilry: 悪魔的な超常現象 | |
[OTHERWORLDLY SIGNS] Find the Ectoplasm Detector. - Explore the Historical Museum. |
U31-4 ④ |
[異界的な兆候] エクトプラズム検出装置を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Suppose the strange device is summoning spirits. However it sounds, we can test it with an ectoplasm detector. One should have been delivered to the Museum. Look for it. | Mr.
Black ブラック長官 |
仮に、この奇妙な装置が霊体を呼び寄せているとしよう。どれだけバカバカしい話に聞こえようとも、エクトプラズム検出装置があればそれをテストすることは出来る。その類のモノが博物館に届けられているはずだ。それを探して来い。 |
suppose SV:SVであると仮定しよう ※命令形で使う ※英文の台詞には「バカバカしい」はなかったが意訳で挿入 💬信じてないのに、検出装置は届けさせてたのか。こういう所が長官てすごいと思う。先入観の塊のクセに、意外とあっさり訂正するんだよね。自分の間違いを受け入れるのって、結構難しいと思うんだ。特に長官みたいに能力が高い人だとさ。 |
I've been told this ectoplasm detector makes spirit residue visible. But there are none - neither near the chronometer itself, nor where we saw the movement. So, no phantoms involved. | このエクトプラズム検出装置は霊体の残留物を可視化すると言われている。しかし何もないな-精密時計自身の周辺にも、我々が動きを目撃した場所にも。つまり、幽霊は関与していないと言う事か。 | ||
[INCREASED VISIBILITY] Find the Moment Capturer. - Explore the Historical Museum. |
U31-4 ⑤ |
[視認性の向上] 瞬間撮影機を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
So we're not dealing with spirits. In this case, I know what we need to catch whoever shows up at the Museum incognito. Find a moment capturer. | Mr.
Black ブラック長官 |
というワケで、我々が相手にしているのは霊体ではない。今回の件で、人知れず博物館に現れた相手を捕まえるのに必要なモノが分かった。瞬間撮影機を見付けて来たまえ。 | |
You've unmistakably found the moment capturer, an upgraded camera refined by our experts. We'll have to fiddle around with the settings, but we'll get a clear shot of what's happening. | うむ、間違いない、これぞ瞬間撮影機、局の専門家たちが改良した特殊カメラだ。設定をあれこれいじくる必要はあるが、何が起きているのかについて鮮明な画像は得られるだろう。 |
fiddle: いじくる 💬なるほど、部下が撮って来た写真が不鮮明だったから、今度こそ鮮明な画像を撮ろうという作戦なワケね。 |
|
[WHO'S HERE?] Prepare for a fight. - Assemble the "Phantom Trap" collection. |
U31-4 ⑥ |
[そこにいるのは誰?] 戦闘に備えよう。-「ファントム・トラップ」のコレクションを集めよう。 |
|
The motion sensor is silent, but the Museum is well-lit, so they can't sneak up on us. Janko's signaled a time glitch. People wielding fire have appeared near the painting. Prepare artifacts for defense! | Mr.
Black ブラック長官 |
モーション・センサーは沈黙しているな、しかし、博物館は煌々と照らされているとあらば、何者であれ我々に忍び寄ることはできん。ヤンコウから時間のズレがあると知らせが入った。ある絵画の近くに、火を振り回す人々が現れたと。防御のためにアーティファクトを準備しておけ! |
(下段最後) What is that supposed to mean? 一体何がどうしてそうなる?それになんの意図がある? ※「なんだそりゃ」と言いたくなるような驚き交じりの疑問が出た時のフレーズ。 ここでthatになるのは、内容に納得していないから。過去現在だけでなく、不満がある、納得していないなど、心理的に距離がある場合にもthatを使う。 本当に意味を聞きたいなら What does it mean?: それってどういう意味? と聞く。 |
The strangers disappeared, but I managed to get a picture of them! Hmm... the camera focused on the villains' weapons... Wait, those aren't weapons but candelabras. What is that supposed to mean? | 怪しい人影は消えてしまったが、どうにか奴らの写真を撮ることが出来たぞ!ふむ…、カメラの焦点は悪党どもの持つ武器にきちんと合って…。うん?これは武器ではなく燭台ではないか。一体何がどうしてそうなる? | ||
Did you see those people with candelabras? They were fumbling around the painting and waving their arms, but the motion sensor didn't work. |
Mr. Black ブラック長官 |
燭台を持った人々を見たかね?絵画の周囲でもぞもぞ動き腕をゆらゆらと動かしていたが、モーション・センサーは反応しなかったぞ。 | fumble: もぞもぞ動く、手などをごぞごそする ※片手でぎこちなく何かをやろうとしたり、暗闇で手探りで探したりの動きを指す |
There's no heat signature, either. We've ruled out phantoms, hallucinations... I don't know what's going on. Any ideas? |
Mr. Black ブラック長官 |
熱を示す痕跡もなし。すでに霊体や幻覚のセンは消えたとなると…、何が起きているのかさっぱり分からん。何か思い当たる事はあるかね? | |
Incredibly, the people by the painting reminded me of something. I've read about them in an art encyclopedia. Here, I found the page. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
なんてことでしょう、絵画の側の人々を見てふと思い出した事が…。美術百科事典でそういう話を読んだことがありまして。ほら、このページですわ。 | |
Stories of Famous Paintings ...The canvas was created as quickly as possible. The artist worked on it even at night, with several apprentices holding lighted candelabras to give the painter enough light... |
|
名画にまつわる物語 …その油絵は可能な限り短期間で制作された。夜通し作業を続ける画家の側には、複数の弟子たちが明かりを灯した燭台を手に、画家の手元を照らし… |
|
So those people were standing by the painting... in the past? The chronometer shows an item's past. It's weird, but not dangerous. |
Mr. Black ブラック長官 |
つまり、あの人々はこの絵の側に立っていたと…過去の時代に、そういう事か?精密時計はアイテムの過去を映し出すと。世にも奇妙な話だが、危険性はないな。 | |
Not to us, but the painting's all faded now. A couple more distortions - and there won't be much left of it. The exhibits are in jeopardy! |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
我々にはそうでも、この絵画はすっかり色褪せてしまっています。あと数回歪みが起これば-ほとんど消え失せてしまうでしょう。ここの展示品が存亡の淵にあるのですわ! | |
To keep the exhibits intact and the townspeople calm, we have to turn off the chronometer. But we'll need to learn how to do it first. |
Mr. Black ブラック長官 |
展示物を瑕疵(かし)のないまま保持した上で、市民を落ち着かせるとなると、その精密時計の動力を落とすしかあるまい。しかしその為にはまず、その方法を探る必要があるぞ。 | 💬ハンマーでぶっ壊して一発解決ってワケにはいかんかな?まあ、壊れた結果暴発せんとも限らんし、ダメか…。 |
U31-4 【Phantom Trap ファントム・トラップ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Bright Lamp | Motion Sensor | Blurry Photos | Extoplasm Detector | Moment Capturer | Fire Weapon |
煌々と光るランプ | モーション・ センサー |
ピンぼけ写真 | エクトプラズム 検出装置 |
瞬間撮影機 | 炎の武器 |
U31-5 【Meeting the Past 過去との遭遇(そうぐう)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Address Plaque | Precious Figurine | Measuring Tape | Dust Sample | Forged Chest | Ghostly Guest |
住居表示の プレート |
貴金属と宝石の 置物 |
巻き尺 | 埃(ほこり)の サンプル |
鋳物(いもの)の チェスト |
この世のモノならぬ 来訪者 |
It turns out the chronometer shows us an object's past! But the object
seems to fade afterward. We have to save the exhibits, and for that,
we'll have to figure out how to turn off the chronometer, or at least
neutralize its effect. Goal: Neutralize the threat. |
Chapter5 第五章 |
なんと、精密時計が物体の過去を映し出していたとは!しかし、その対象物は過去を映し出したあと色褪せてしまうようだ。展示品を救うとなると、精密時計の動力を切る方法を解明しなければならないぞ、それができないなら、少なくともその効力を無効化する必要があるだろう。 ゴール:脅威を無効化せよ。 |
|
[WRONG ADDRESS] Find the Address Plaque. - Explore the Historical Museum. |
U31-5 ① |
[間違った住居表示] 住居表示のプレートを探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
Mrs. Hartley found the ill-fated device in a house that had been brought from somewhere else by the fog. She says she also took the address plaque with her. Find it, and we'll find out whose chronometer it was. | Mr.
Black ブラック長官 |
ハートリー夫人が例の不吉な装置を見付けたのは、霧によってどこか別の場所から運ばれて来た家の中だったと。彼女の話からするに、そこの住居表示のプレートも一緒に持って来ているはずだ。それを探して来たまえ、そうすればあの精密時計が誰の持ち物だったのかも突き止められるだろう。 |
💬ほほう、霧が建物を動かしているということが、久しぶりに出てきましたね。これまでは「だから霧に迷い込むと現在地が分からなくなって霧から出られなくなる」という文脈で出て来たのですが、ここでは逆に霧が人の行ける範囲に建物を連れて来たと…。 ★the house number and the street name 家の建物番号と通り名(めい):日本の住居表示はブロックに名前が付いているが、日本以外のほとんどの国では通り名と建物番号によって管理されている。 💬やっぱり霧の中の建物から「発掘調査」をするんだね。 |
I can't see the house number or the street name. Did the fog erase them? Mrs. Hartley claimed it was valuable, though. That's a sample of the fog's effect on everyday objects? Oh, those scientists. | 家の建物番号も通り名(めい)も読めんな。霧によって消されてしまったのか?ハートリー夫人はそれでもこれには価値があると主張していたがね。日用品に対する霧の影響を見るサンプルだと?まったく、これだから科学者というのは。 | ||
[REMNANTS OF LUXURY] Examine the Precious Figurine. - Explore the Historical Museum. |
U31-5 ② |
[贅沢の残滓(ざんし)] 貴金属と宝石の置物を調べろ。-歴史博物館を探索せよ。 |
precious(プレシャス):貴金属と宝石の ※比喩で貴重なという意味にも使うが、特に金銀プラチナと宝石を使った品に使う形容詞。比喩で使う場合は、美術品とかではなくむしろ「自分にとっては宝玉に値する」という意味で、ちっともキラキラしていないものに使う。美術品としての価値ならvaluableを使う方が自然 |
Unfortunately, it wasn't possible to establish the owner of the house, but, apart from the chronometer, it contained many unique and expensive things. Take a look at this figurine. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
残念ながら、家の所有者を特定する事は出来ませんでしたが、精密時計以外にも、その家には他に類を見ない高価な品々が山ほどありました。ほら、この置物を見て下さいな。 |
tomb(トゥーム):墳墓(ふんぼ) ※タージマハルやピラミッド級のどでかい墓に使う語。普通は王様とか聖人とかの墓。 💬古代の君主の墳墓からの出土品みたいなのが飾られていたって所が気になるな…。これ、ひょっとしてマスターの家なんじゃないか?彼は過去に旅して色んな王様に会ってるはずだよね? 参考:《Secret of Time 時の秘密》 |
You're right; the statue is made of gold and encrusted with crystals. Similar ones were found in the tombs of ancient rulers... In short, the house was richly furnished. | おっしゃる通り-この彫像は本体が黄金製で、それにクリスタルがちりばめられているのです。同様の品が古代の君主たちの墳墓(ふんぼ)からも見付かっておりまして…。まあ、端的に言えば、その家の内装は豪華に設(しつら)えてあったってことですわ。 | ||
[ACCURATE CALCULATION] Find the Measuring Tape. - Explore the Historical Museum. |
U31-5 ③ |
[正確な計算] 巻き尺を探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
This information doesn't clarify anything about the chronometer's owner. There were lots of rich people living in the City. But the figurine, being in perfect condition, gave me an idea. Find a measuring tape. | Mr.
Black ブラック長官 |
そんな情報では、精密時計の所有者について何一つ明らかにならんではないか。シティには裕福な人々など沢山いたのだからして。とは言え、あの置物のコンディションが完璧であったことで、いい考えが浮かんだぞ。巻き尺を探して来たまえ。 | 5
feet≒1.5m ※1 foot≒30cm ★現在アメリカは頑なにフィートを使い続けているが、ヨーロッパは徐々にメートルに移行中。イギリスは建前ではメートル法に完全移行したことになっているが、まだ浸透仕切っていない。ちなみにメートル法を考案したのはフランス人なので、当然フランスは完全にメートル法。 💬距離はメートル、重さはグラム、温度はセ氏(℃)が化学物理の計算はしやすいんだけどね。 合理的なはずのアメリカ人が頑なにフィートに拘る理由はなんだろう?日本の住居表示がストリートにならないのと同じ理由かな(笑) |
According to Mrs. Hartley, the figurine was five feet closer to the chronometer than the painting. But it wasn't affected. So the device must have been brought into the house recently. Maybe there were footprints? | ハートリー夫人によれば、あの置物は例の絵より1.5mほど精密時計に近い場所に置かれていたと。しかし、この置物は影響を受けなかった。つまり、この装置はつい最近その家に持ち込まれたに違いない。ひょっとして家の床には足跡が付いていたのではないかね? | ||
[TIME PARTICLES] Find the Dust Sample. - Explore the Historical Museum. |
U31-5 ④ |
[時間の砂粒] 埃(ほこり)のサンプルを探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
|
I don't agree with Mr. Black's conclusions! The chronometer had been in the house for a long time. There weren't any footprints, but there was a significant layer of dust. I even took a sample of it. Help me find it. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
わたくしはブラック長官の結論には同意できませんわ!精密時計はあの家に長期間置かれていたのです。足跡は一つもありませんでしたし、埃(ほこり)がかなりの厚みになっていましたし…。埃のサンプルまで採取して来たんですもの。見付けるのを手伝って下さいな。 | 💬なんで「発掘調査許可証」が要るのか分かった気がするよ。これ、勝手にやったらだだの泥棒だよね。家主が行方不明だとしても、後から出て来るかもしれないんだし。 |
Thanks - this dust sample should give me a rough idea of how long the house has been abandoned. I'll check the density of the dust particles... In my estimate, no one has been in the house for several years. | ありがとう-この埃のサンプルから、あの家がどの程度の期間放置されていたのか、おおよその見当が付くはずです。埃(ほこり)の粒子の密度を計ってみると…。わたくしの推定では、あの家にはここ数年、誰も足を踏み入れてはいなかったかと。 | ||
That's suspicious... If you hadn't been working on the recent finds, then who cleaned the chronometer? There's not a speck of dust on it. | Mr. Black ブラック長官 |
なんとも疑わしいな…。君が最近の発掘品に取り組んでいなかったのならば、一体誰があの精密時計を洗浄したのかね?あれには微塵も埃(ほこり)が付着していなかったではないか。 | |
It didn't need cleaning. The chronometer was in a tightly closed chest, so all the dust was on the lid. | Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
洗浄の必要はありませんでしたわ。精密時計はぴっちり密閉されたチェストに入れられていましたから、すべての埃はその蓋に積もっていたんですもの。 | |
And the incidents began when you took the chronometer out of the chest, right? So you're the one who started this damned mess after all! | Mr. Black ブラック長官 |
では、例の騒ぎは君が精密時計をそのチェストから取り出した際に始まったという事かね?とどのつまり、君こそがこの忌々しい大混乱を引き起こした張本人ということではないか! | 💬あ、激おこ長官だ!今の今までその事を言わなかったんだから、そりゃあ怒るよなぁ…。ハートリー夫人て、意外と腹黒い? |
[A SAFE CACHE] Find the Forged Chest. - Explore the Historical Museum. |
U31-5 ⑤ |
[安全な隠し場所] 鋳物(いもの)のチェストを探せ。-歴史博物館を探索せよ。 |
forged:鋳造品(ちゅうぞうひん)の、鋳物(いもの)の ★鋳物(いもの):金属を鋳型に流し込んで作られた物で、隙間なくぴっちり出来上がるのが特徴。重いのと衝撃で割れることがあるのが難点。 |
Did you hear that? Mrs. Hartley has concealed a criminal act and thinks she's innocent! At least she took the chest that contained the chronometer, too. Find it - it's in the Museum. | Mr.
Black ブラック長官 |
今のを聞いたか?ハートリー夫人は犯罪行為を隠蔽した上に、自分は無実だと言わんばかりとは!まあいい、彼女は精密時計の入っていたチェストも一緒に持ち帰ったというのがせめてもの救いだな。それを探して来い-博物館内にあるはずだ。 | at least SV: SVなのがせめてもの救いだ、勿怪(もっけ)の幸いだ ※他は不満だが、と言う時の表現 |
So, it's a chest forged of some kind of metal, dusty on top, empty inside. It contained the destructive chronometer but wasn't affected by it. The chest is as good as new. That's what we need to know. | ほほう、それがそのチェストか、何某かの金属で鋳造(ちゅうぞう)されており、上部は埃まみれで、中は空っぽだと。とんでもない力を持つ精密時計が内包されていたにもかわらず、その影響を受けなかったのだな。このチェストは新品同様だ。これこそ我々の求める品だろう。 | ||
[REFLECTED REALITY] Lock away the chronometer. - Assemble the "Meeting the Past" collection. |
U31-5 ⑥ |
[映し出された現実] 精密時計をきっちりしまい込もう。-「過去との邂逅(かいこう)」のコレクションを集めよう。 |
|
I noticed the chest bore a mark of the Order of the Five. I think it was made by those geniuses specifically to safely contain the chronometer. I'll put it inside and tightly close the chest. Give me some artifacts. | Mr.
Black ブラック長官 |
そもそも私は、このチェストにあしらわれているのが、五賢守護団のマークだと言うのが気になっていてね。思うに、これはあの天才たちがこの精密時計を安全に保管するため特別に製作した品なのではないかと。この中に容れてぴっちりチェストを閉めるとしよう。アーティファクトをいくつか持って来たまえ。 | I
noticed (that) ~: ~だと言うのが気になっていた
※noticedは前に見たモノに何か違和感を持って覚えていたのを「あ、あれだ!」と思った時に使う。初見の時にはあまり使わない。 長官はそもそも見る前からこのチェストに当たりを付けていた公算が高い。 💬6人じゃなくて5人…。いや、五賢守護団だから5人でいいんだけど、《Dark Side of the Secret 秘密における闇の側面》でもう一人いると出て来たよね? 当時はジェイコブが6人目なんじゃないかと目されてたけど、やっぱり5人のうちの一人なんじゃないか? (下段最後) Did you recognize him? 君の知っている人物だったのではないか? ※recognizeは見て誰それと分かるという意味。 英語には結構「あ、あれだ!」を表す動詞がある。 ・noticed: 前に見て違和感のあったモノについて、「あ、あれだ!」と思った時に過去形で使う ・realized: 前から知っていた事についてあれこれ考えてたら「あ、そいう言う事か!」と腑に落ちた時に使う ・recognize: 前から知っている人や物を見て、「あ、○○だ」と分かる(見分けられる)時に使う。 |
The chest's walls reflected the artifacts' glow like a mirror, and the chronometer showed a moment from its past. Five people - the Order of the Five? I can't see their faces... One of them turned around! Did you recognize him? | チェストの壁が鏡のようにアーティファクトの輝きを反射し、精密時計が過去の瞬間を映し出したぞ。五人の人々-五賢守護団か?顔が見えんな…。おや、一人振り向いたぞ!君の知っている人物だったのではないかね? | ||
So that man in the vision from the past was Jacob? I've never heard of anyone by that name being a member of the Order of the Five. | Mr. Black ブラック長官 |
ふむ、やはり過去の幻影の中のあの男は、ジェイコブだったのだな?しかし、私は今まで五賢守護団のメンバーにそういう名の男がいるとは聞いた事もないぞ。 | 💬ジェイコブは記憶を失ってそう名乗ってただけで、本名はレオナルドなんじゃないか? |
Sorry to intrude, but I remember something else about the chronometer. In the chest, it was wrapped in a piece of paper. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
あのう…、お話に割り込んですみませんが、わたくし、精密時計について別の事を思い出しまして。あれはチェストの中で、一枚の紙切れに包まれていたのです。 | |
I found it - it's a page from a notebook. It's crumbled, but you can see the writing. Maybe you'll understand what it's about. Read it. | 見付けたのはこれです-ノートかなにかの一ページで…。しわくちゃになっていますが、内容は分かるかと。ひょっとするとあなたならそれが何の事を言っているのかも分かるのでは。お読みになって。 | ||
The Shadow's past must remain a secret. Let the memory of what once was true fade into the streams of time. |
|
シャドウの過去は秘密のままでなければならない。かつては真実であった記憶も、時の流れに任せて崩れ消え失せるままとなれ。 |
💬意味深だな…。これをジェイコブが書いた?或いは顔が同じだからレオナルドかもしれないが。 シャドウには忘れたい過去がある? それはジェイコブに過去の記憶がなかったことと関係がある? |
Are you sure that's Jacob's handwriting? What's your friend's connection to the Order and the Shadow? You should track him down! | Mr. Black ブラック長官 |
確かかね?これはジェイコブの筆跡だと?君の友人は、守護団やシャドウとどんな関係にあるのだ?君は是非とも彼を追跡したまえ! | |
I'll confiscate the chest and the chronometer. If this thing can provide information about the Shadow's past, I've got to have it. | Mr. Black ブラック長官 |
このチェストと精密時計は私が押収することとしよう。この品がシャドウの過去に纏わる情報を齎してくれるというのなら、その情報を手に入れるのは、私でなければならん。 | |
Those monsters won't bother our townspeople anymore. I'll keep an eye on the Museum. By the way, it has some interesting exhibits. | Mr. Black ブラック長官 |
例の騒ぎの怪獣たちが市民を煩わせることはもはやなかろう。博物館には私が目光らせておくさ。まあ、ここには興味深い展示物もあることだしな。 | 💬ホントーに展示物か?よもやハートリー夫人に興味を持ったんじゃなかろうな?長官の好みって、気が強くて腹黒い美人だし。 |
[A CRUCIAL FIND] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[重要な発見] 捜査を完了させよう。-捜査を完了させ報酬を受け取ろう。 |
|
Just as I thought, there weren't any animated monsters in the Museum. But we found a device that can bring back an object's past and was most likely created by the Order of the Five. Its true purpose remains unclear. | Mr. Black ブラック長官 |
私の睨んだ通り、博物館にはひとりでに動く怪獣などいなかったが…。結果として、対象物の過去を呼び戻す事のできる装置を見付けた訳だ、そしてこの装置は五賢守護団によって作成された公算が非常に高い。装置の真の目的は未だ不明のままだがね。 | 💬うーん、ようやくジェイコブの正体に一歩近付けるのでしょうか? 管理人が一番気になったのは、過去の幻影が6人ではなく5人で、その内の一人がジェイコブだったことです。 さておさらいです、五賢守護団のメンバーは誰だったでしょうか? ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ (答え) 1.コレクター 2.マスター 3.天文学者スター 4.人形師パペティーア 5.建築家アーキテクト おや?もう定員いっぱい! じゃあ、誰がジェイコブなんでしょう? これに関する管理人の「勝手考察」がこちらにあります。 Maybe it's all the work of the Collective Unconscious? ひょっとして全ては集合的無意識の為せる業だったりして? (日本語フォーラムです) 予想そのものは最後の方 《五賢守護団のメンバー予想 2023》 にありますが、多分その前を読まないと、何故その予想が出て来るのかさっぱり分からないかもしれません。でも、我ながら長いんだよなぁ…、妄想が(笑)。申し訳ございません。 |
We've dealt with the "animated museum monsters." Actually, there weren't
any, but we did discover a device that projects moments from an object's
past. This strange chronometer was made by someone from the Order of the
Five, with Jacob's involvement. How did he get involved in this story,
and what did he mean when he wrote about the Shadow's past? Perhaps with
the help of the chronometer, we'll finally learn what ties Jacob to the
Order of the Five... Rewards: Guiding Sphere Increases the chance of getting assemblers in locations and mini-games by 70% and reduces the entry energy cost by 30%. Lasts for 4 hours. |
Epilogue エピローグ |
我々は「ひとりでに動く博物館の怪獣たち」を片付けた。実の所、そんなモノはおらず、発見されたのは対象物の過去の瞬間を投影する装置だったのだが。この奇妙な精密時計は五賢守護団の誰かによって作られたものであり、それにはジェイコブも関わっているらしい。彼はどのようにしてこの話に関わることになったのか、そしてシャドウの過去について彼が書いた際に意図していた事は何だったのか?もしかするとこの精密時計の力を借りれば、ついに我々はジェイコブと五賢守護団を繋ぐ糸を辿(たど)ることができるのではないだろうか…。 報酬:導きの球体 ロケとミニゲームで、アセンブラーの獲得率を70%増加させ、入場エネルギーコストを30%減少させる。継続時間4時間。 |
U31-5 【Meeting the Past 過去との遭遇(そうぐう)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Address Plaque | Precious Figurine | Measuring Tape | Dust Sample | Forged Chest | Ghostly Guest |
住居表示の プレート |
貴金属と宝石の 置物 |
巻き尺 | 埃(ほこり)の サンプル |
鋳物(いもの)の チェスト |
この世のモノならぬ 来訪者 |
U31-post quest 【Historical Event 歴史的イベント】 | |||||
U31-1 ⑥ | U31-2 ⑥ | U31-3 ⑥ | U31-4 ⑥ | U31-5 ⑥ | U31-post ⑦ |
Heat of Life | Time-Lapse Meter | Silver Chronometer | Fire Weapon | Ghostly Guest | Museum Badge |
生体熱 | 欠落時間測定器 | 銀製の精密時計 | 炎の武器 | この世のモノならぬ 来訪者 |
博物館のバッジ |
[A LUCKY TICKET] Create the Museum Badge. - Assemble the "Historical Event" collection. |
U31-Post Quest
⑦ |
[ラッキー・チケット] 博物館のバッジを作ろう。-「歴史的イベント」のコレクションを集めよう。 |
|
Due to the publicity, the Museum's popularity has increased, and our renovated exhibition is about to be visited by the thousandth guest. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
世間の注目を浴びたお蔭で、博物館の人気もうなぎのぼり、リニューアル後の新設展示の来館者はもうすぐ1000人目に到達しそうです。 | 💬結果的に長官の言った通りになってるんだが…。本当に意図してなかったんか? |
I've decided to give a commemorative gift to the Museum visitor with ticket number 1000. Can you help me prepare a little surprise? | そこでわたくし、チケット番号1000番の来館者に記念の品を贈呈する事に致しましたの。ちょっとしたサプライズの準備を手伝って頂けませんこと? | ||
Mr. Black gave me a whole lecture on safety. In case of emergency, can you confirm that I'm being very careful when fastening the clasp on this badge? Lend me some artifacts for backup. |
Ursula Hartley アーシュラ= ハートリー |
ブラック長官がわたくしに安全に関する講習を徹底的にレクチャーして下さいましたの。緊急の場合に備えて、このバッジの留め金を締める際、細心の注意を払っていることを確認して頂けますかしら?念のためいくつかアーティファクトをお貸し下さいな。 |
💬ブラック長官が直接?仕事が山積みでめっちゃ忙しいとかぼやいてたクセに?第一、あんなにぷりぷり怒ってたくせに騒ぎの張本人のハートリー夫人にはお咎めなしかよ! …アヤシイ。やっぱり好みのタイプだっただけじゃないのか?そもそも当たりがキツかったのは最初と張本人だと発覚した時だけで、長官にしちゃ妙に対応が甘いなと思ったんだよ。この前のアーリー=アーティカスとの差を考えてみろ!終始ボロカスだったじゃないか! どんだけボロカスかはこちらを参照 《Double-Eclipse Mystery 入れ替わりの謎》 |
Things go much faster with your artifacts. Here's a souvenir for the jubilee visitor - a badge with the Museum's emblem. What's your ticket number? Oh, the gift's for you! | あなたのアーティファクトを使うと、物事が遥かに速く進みますのね。これは特別記念来館者用記念品ですのよ-博物館のエンブレムの入ったバッジなんです。それで、あなたのチケットナンバーは?あら、この贈呈品はあなたのモノですわ! |
U31-post quest 【Historical Event 歴史的イベント】 | |||||
U31-1 ⑥ | U31-2 ⑥ | U31-3 ⑥ | U31-4 ⑥ | U31-5 ⑥ | U31-post ⑦ |
Heat of Life | Time-Lapse Meter | Silver Chronometer | Fire Weapon | Ghostly Guest | Museum Badge |
生体熱 | 欠落時間測定器 | 銀製の精密時計 | 炎の武器 | この世のモノならぬ 来訪者 |
博物館のバッジ |