Upper City Story #9 Escape in the Moonlight (Full Moon Tower)
アッパーシティストーリー№9 月明かりでの逃亡劇 (満月の塔)

💬Stories about werewolves remind me of "Moonlight Sonata" by Beethoven... It's transparent and sorrowful like moonlight.
Read these stories while listening to Moonlight Sonata.
狼男のお話はベートーベンの「月光のソナタ」を思わせます…、透明で哀しみに満ちていているかのようで。
月光のソナタ」を聞きながら読んでみてください。

《U-Case №9:Escape in the Moonlight》 June-July 2022 Event: Mystery of the Dark Tower

☆Mini-events ミニイベント
☆Curiosity Shop and Cachee
珍品堂と秘密の保管庫

🏮UC Monsters
アッパー・モンスターズ


Wanderer 彷徨う者/Digger 穴掘り屋/Adept 超越者
Note: they cannot be summoned in LC any more.
:下界ではもう呼び出せません。

Sub Quest Series #65
《Moonlight Sonata》
月光のソナタ
#65-11《The Pack Leader 群れを率いる者》
⇦Prev

 
《Mystery of the Dark Tower》 Jun-Jul 2022 Event 《ミステリー・オブ・ザ・ダークタワー》  
 
Oh, I'm lucky I met you! We have an emergency and need your help more than ever. I think I brought a monster back with me. Rayden Storke
レイドン=ストルク
おお、会えてよかった!非常事態なんだよ、今まで以上に君らの助けが必要でね。どうやらモンスターを一匹連れ帰ってしまったようでな。
I was in the Lower City on Black's orders, and on the way back I had difficulty controlling the airship. I was barely able to land. 私は長官の命令でロウワー・シティに居たのだが、帰りのフライトで飛行船の操作が厳しくなって…。辛うじて着陸はできたものの、危なかったよ。 orders: 命令 ※可算名詞でたいてい複数形
There were huge claw marks in the technical compartment. Valves damaged, wires torn... Apparently, a stowaway monster came with me! テクニカル・コンパートメントにはでかでかと爪痕があった。バルブは損傷してるし、ワイヤーは千切れてるし…。状況を見るに、モンスターの密航者をアッパーに連れて来てしまったんだ! stowaway: 密航者 ※ストゥァウェイ
The beast has now left the airship and is prowling the Upper City. We need to find it before something bad happens. Have you seen it? その獣が飛行船から離れて、アッパーシティを徘徊してるんだぞ。マズい事が起こる前に見付けないと。目撃しなかったかい? prowl: 徘徊する、獲物を狙ってうろつく
 
I saw a woman rushing somewhere with all her might. She didn't look like a monster, but who knows. Look what she dropped. Carlos Light
カルロス=ライト
女性が一人全力でどこかに駆け込むのを見かけたぞい。モンスターのようには見えなかったが、ひょっとすると分からんのう。ほれ、これを落としていったんじゃ。 with all her might: 全速力で ※ウィズオーマイ
Monster Banishment License

Number of monsters: unlimited.
Validity: unlimited.
Issued to: Miss Huntress

Signed by: Mayor of the City of Shadows
  モンスター討伐許可証

討伐許可モンスター数:制限なし
有効期限:無期限
発行対象者:ミス・ハントレス

発行者:シャドウ=シティ市長
validity: 法の有効性、効力 ※ここでは有効期限

💬モンスター討伐ってライセンス制だったんだね。てことは主人公とか刑事も似たようなのを持ってるのかな?制限付きとかで。










Huntress's:ハントレスィーズと読む。sで終わる名前はHuntress'と最後のsを省略することもあるが読みは同じ、省略は文語的。
wreck: 破壊する、船を難破させる
It's the Huntress's license! I met her in the Lower City. She can't be the beast that wrecked the airship. Or can she? Rayden Storke
レイドン=ストルク
ハントレスのライセンスじゃないか!彼女にはロウワー・シティで会ったんだ。飛行船を破壊した獣が彼女だなんて、そんなバカな。まさかそんなことが?








an expert on monsters : モンスターに関する専門家
※前置詞注意。対象によって前置詞が違う
歴史など:an expert in history 歴史をよく知る専門家
技術など:an expert at driving 運転に長けた専門家
物、道具:an expert with tools 道具を扱う専門家
expert ofは特殊な例以外では間違いで、前置詞を使い分けるのが普通
I'm no expert on monsters, but I've heard that some of them can change shape. Werewolves, right? Oh, please don’t be the Huntress... Rayden Storke
レイドン=ストルク
私はモンスターの専門家ではないが、モンスターの中には姿を変えるモノもいると聞いた事がある。狼男、じゃなかったか?ああ、頼むから、ハントレスではないと言ってくれ…。
 
The girl ran towards the Full Moon Tower. A strange place for one's first visit to the Upper City. Let's check out what she's doing there. Carlos Light
カルロス=ライト
若い女性が駆け込んだのは、満月の塔じゃよ。アッパーシティを初めて訪れた者が行く場所としては、妙な場所じゃな。あそこでなにをしとるのかきちんと調べてみるとするかのう。  
[LIGHT IN THE WINDOW]
Unlock the Full Moon Tower. - Unlock location.
Unlock
[窓の明かり]
満月の塔を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
I haven't been in this part of the City for a while. There are hardly any residential buildings here, so there's no one to light the lamps for. If the uninvited guest wanted to hide, there's no better place. But why would she hide? Let's look around carefully. Carlos Light

カルロス=ライト
シティのこの区域にわしが来るのは、暫くぶりなんじゃよ。ここには居住用の建物がほとんどないせいで、点灯夫がランプに明かりを点けに行く相手もおらんでな。もし招かれざる客が身を潜めたいと思ったら、ここは恰好(かっこう)の場所じゃぞ。しかしなぜその嬢ちゃんは隠れたんじゃろう?丹念に見て回ろうかの。 (下段)
can't tell if A or B: AかBか判別できない ※違いを言えないという言い方をする
don't like: 看過できない、見過ごせない ※単にキライという時にも言うが、深刻な場面で看過できない時にも使う
《the と a の使い方》
the light of a lamp ランプ(かなにか)の明かり。 ※このthe lightは主人公にもカルロスにも見えているのでthe がついているがa lampは見えていないのでa
the moonlight:the sun, the moon, the groundなど、誰でも知ってる物は最初からthe が付く。the sunlightとかthe moonlightも同じ
theは特定の物ではなく共通認識のあるものに付く。なので、自分だけ知っている特定物にはtheを付けられない
Look, there's a light in the tower's window! But it's too high and I can't tell if it's the light of a lamp or the moonlight reflected in the glass. I don't like the fact that a woman from the Lower City ran straight here. It seems like she knew the way. We need to check if she's in there. ほれあそこ、塔の窓に明かりが見えるぞい!しかし高すぎて、ランプの明かりなのか、月明かりが窓ガラスに反射しとるだけなのか、判別がつかんわい。ロウワー・シティから来た女性が、真直ぐここに駆け込んだっちゅうのは見過ごせん。あの嬢ちゃんは道を知っとるフシがある。あそこの中におるのか確かめんとな。
[FRIGHTFUL DÉCOR]
Enter the Full Moon Tower. - Explore the Full Moon Tower.
Explore
[恐ろしい室内装飾]
満月の塔に入ろう。-満月の塔を探索せよ。
décor: 室内装飾 ※発音注意、デイコー
It's settled, then: we'll find the Huntress and question her. I don't want to believe that she's become a werewolf, but it won't hurt to be extra cautious. Let's go up the tower, but stay behind me. I have a revolver with silver bullets that Black gave me before the trip. Let's go! Rayden Storke

レイドン=ストルク
よし、それなら決まりだ-ハントレスを見付けて質問しよう。彼女が狼男になったとは信じがたいが、警戒するに越したことはないしな。さて、これから塔に上るが、私の前には出ないでくれ。私にはこの任務前に長官から渡された銀の弾丸入りリボルバーがあるんだ。よし、行くぞ! It's settled: よし決まりだ ※意見をまとめる時とかに使う
extra cautious: 細心の注意をもって ※このextraは副詞
Full Moon Tower   満月の塔 💬ロケーションには今はもう見なくなったアイテムもありますね。
★Nixie Tube Clock ニキシー管時計

Nixie tube ニキシー管:アルゴンなどの希ガスを満たしたガラス管の中に、数字の形をした電極を入れて放電させるというもの。全盛期はおおよそ半世紀前。実は光っているのはガスであって電極ではないので、電球とは全く原理が違う。電球と違って熱くならず、仕組みとしては小さなネオンサイン。でも高電圧が必要なので、時代と共に廃れていってしまったアイテム。ぼうっと発光する様子が幻想的。
💬他にも[Rhytonライトン]や[Flintlock フリントロック]など古風なアイテムがちらほら。光る[Syringe 注射器]も幻想的。

可愛らしかったのがこのスリッパ


[探索アイテム名補足]
*Optics 光学レンズ:[Mystical Rounds 神秘のラウンド]に登場。[Goggles ゴーグル][Microscope 顕微鏡][拡大鏡 Magnifier][幻灯機 Projector]。要するに光を屈折させるレンズを組み込んだモノの総称。ここにはないが眼鏡、双眼鏡、望遠鏡なども含まれる。
*Crossbow Bolt クロスボウの矢:クロスボウの矢はarrowでなくboltと言う。Lightening boltから来ていると言われている。電光石火のごとく飛ぶからだろう。


Watch out, monster! Oh, it's just a stuffed beast. I almost shot it! I've never heard of a backlit stuffed monster in the Full Moon Tower. Why would anyone need such a terrible decoration?... I don't see the Huntress anywhere. Strange. Rayden Storke

レイドン=ストルク
気を付けろ、モンスターだ!ああ、なんだ、ただの剥製(はくせい)か。もう少しで撃ってしまう所だったぞ!満月の塔にバックライトで照らされたモンスターの剥製があるとは寝耳に水なんだが…。一体誰がこんな恐ろしい室内装飾を必要とするんだ?ハントレスはどこにも見当たらないし…。なんか妙だな。 watch out: 気を付けろ、警戒しろ
I'd never heard of~: を(噂すら)聞いたこともない、寝耳に水 ※ofが入ると欠片も聞いたことがない感が出る。ofがないと、詳しい説明を聞いたことがないというニュアンスになる
backlit: バックライトで照らされた ※backlightの過去分詞
 
The room in the tower looks habitable, though not particularly comfortable. It contains pretty gloomy items that look like hunting trophies. Carlos Light
カルロス=ライト
この塔の部屋は居住要件こそ満たしているものの、快適には程遠そうじゃな。かなりどんよりした雰囲気の飾りがあるぞい、狩った獲物の壁掛けのようじゃが…。 habitable: 居住可能な










the Defenders ディフェンダーズ:正式名称は the Order of the Defenders ディフェンダーズ騎士団。かつてアッパーに大規模なモンスター侵攻があった際にそれを退けた伝説の部隊。実は公安局の前身組織。

a stronghold: 拠点
Maybe the Defenders were using the room as a stronghold? It's full of weapons, and there's a detailed layout of the Upper City here. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ひょっとするとディフェンダーズがこの部屋を拠点として使ってたとかなのか?武器で溢れてるし、アッパーシティの詳細な配置模型があるし。
 
Possibly, but everything would be covered in dust. Yet everything is shining here, and the fireplace was used recently. Carlos Light
カルロス=ライト
あり得ん話ではないが、だとしたらなにもかも埃まみれのはずじゃろう。けれど、ほれ、ここのモンはどれもピカピカじゃぞ、それに暖炉は最近使われとるし。 possibly: あり得ん話ではないが ※ゼロではないという表現で、たいていは可能性が薄い事を指す
 
The case is more complicated than I thought. We should keep on searching and write down everything we find out. Rayden Storke
レイドン=ストルク
この事件は私が思っていたより複雑だな。探索を続けて突き止めた事を全て書き記して置いた方が良さそうだ。  
[CHASING THE UNKNOWN]
Open the Investigation Diary. - Open the Diary.
Opening
[未知の者を追って]
捜査日誌を開こう。-日誌を開こう。
 
Uninvited guests have arrived in the Upper City, and one of them is definitely a monster. We need to find and neutralize it. Will the Huntress help us with this, or has she become a werewolf herself? She was seen running towards the Full Moon Tower. Will we find any clues there to solve this mysterious story? Rayden Storke

レイドン=ストルク
招かれざる客がアッパーシティにやって来てしまったぞ、その内の一匹は明らかにモンスターだ。我々の手で見付けて無力化しなければ。ハントレスはこの件の助けになってくれるのだろうか、或いは彼女自身が狼男になってしまったのだろうか?彼女は満月の塔に向かったのを目撃されている。このミステリアスな話を解く手がかりをそこで見付けられるのだろうか?  
《Escape in the Moonlight》 Case №U9 《月明かりでの逃亡劇》  
Beware: a werewolf has infiltrated the Upper City! It stowed away on an airship, leaving traces of fangs and claws there. Thought he wasn't seen on the streets, someone saw a stranger rush from the airship to the Full Moon Tower. What links her to the monster? Perhaps she is the werewolf? Quick, let's hurry after her! The townspeople's safety depends on the outcome of this mystery! Introduction

序文
警戒せよ-アッパーシティに狼男が潜入した!ヤツは飛行船で密航した、そこに牙と爪の痕を残して…。街中で狼男の目撃情報はなかったが、不審人物が飛行船から満月の塔へと駆け込んだのが目撃されている。モンスターと不審な女性にはどんな関係があるのだろうか?ひょっとして彼女が狼男なのだろうか?急いで女性の後を追え!街の人々の安全はこのミステリーの結果にかかっているぞ! infiltrate: 潜入する
stow away: 密航する

U9-1 【Huntress's Trail ハントレスの足取り】
Runic Arrow Bone Whip Green Mask Thermal Imager Wolf Amulet Revealing Potion
ルーン文字入り
の矢
ボーン・ウィップ グリーン・マスク 赤外線カメラ ウルフ・
アミュレット
看破(かんぱ)
の秘薬

The stranger turns out to be the Huntress, at least outwardly. But she has a dangerous job: so it's possible she contracted lycanthropy while fighting monsters. We need to ask the Huntress how she got to the Upper City and what she's doing here, and at the same time carefully find out if she has become a werewolf.

Goal: Question the Huntress.
Chapter1

第一章
不審人物はなんとハントレスだった、少なくとも外見だけは。だが彼女は危険な仕事に就いている-つまり、モンスターと闘ううちに、人狼化症に罹患(りかん)したということもあり得るのだ。我々としてはハントレスに質問をする必要がある-どうやってアッパーシティにやって来たのか、そしてここで何をしているのか、それと同時に、彼女が狼男になってしまったのかどうかも慎重に突き止めねばならないだろう。

ゴール:ハントレスに質問せよ。
outwardly: 表面上は、ぱっと見では ※実は違うという含意がある。アウトワドリィ
contract a disease: 大きな病気に罹患する ※固い表現。アクセント注意:動詞コントクト、名詞コントラクト
lycanthropy: 人狼化症 ※ライカンスラピィ。この病名は本当にあって、自分を狼だと思い込む精神病のことだが、ここでは本当に狼男になってしまう病気。
💬噛まれると狼男になってしまうらしいです。なんかゾンビか吸血鬼みたいだなぁ。
 
Hush, I think I hear footsteps on the stairs... Hide quickly, and I'll aim at whoever comes in! Rayden Storke
レイドン=ストルク
シィッ、階段に足音が聞こえるような…。急いで身を隠せ、私はやって来る者に狙いを付ける!  
 
Lower your weapon! If I wanted to attack, I wouldn't stomp like a gargoyle. I'm tracking down a dangerous beast. You're in the way. Now go! Huntress
ハントレス
武器を下ろしたまえ!私が攻撃を加えるつもりだったのなら、ガーゴイルのようにやたらと足音を響かせるようなことをするはずがないだろう。私は今、危険な獣を追跡している最中でね。君たちは邪魔だ。さあ立ち去るがいい! stomp: どたどたと大きな足音をさせる
be in the way: 邪魔をする、進路を塞ぐ
Mein Freund, you're here! Why are you giving me that look? You suspect that I've become a werewolf? Hmm, the risk is real in my profession. マイン・フロイント、君もいたのか!何故そんな目で私を見ている?私が狼男になってしまったのではと疑っているのかい?フム、確かに私の職業にそのリスクは付き物だからな。  
Let me tell you what really happened. And tell Herr Pilot to stop aiming at me. We're losing time and the danger is growing. 実際に何が起きたのかを説明させてくれたまえ。そしてヘㇽ・パイロットに銃を向けるのをやめろと伝えてくれ。この間にも時間は刻々と過ぎてゆき、危険は増しているんだぞ。 Herr Pilot: ヘㇽ・パイロット ※レイドンのこと。Herrはドイツ語で、英語のMr.に当たる。
[A RUNIC WEAPON]
Examine the Runic Arrow. - Explore the Full Moon Tower.
U9-1 ①
[ルーン文字の武器]
ルーン文字入りの矢を調べろ。-満月の塔を探索せよ。
 
I'm ready to prove that I'm not a monster. You see, I came to the Upper City chasing a werewolf. A pack of psy-werewolves surrounded the Manor. There was a man among them, so to protect him, I used rune-tipped arrows. Here's one, take a look. Huntress

ハントレス
さあどっからでも来い、私はモンスターでないと証明してやろう。そうだな、アッパーシティに来たのは、とある狼男を追跡するためだ。領主の館が特殊能力を持つ狼男の群れに取り囲まれてね。群れの中に男が一人いたものだから、その男を護ろうと矢じりにルーン文字の刻まれた矢を使ったのさ。ほらこれだ、直に見てみたまえ。 you see: そうだな、実は ※相手の予想しない事を言い出す時に使う
the Manor = the Manor House: 領主の館 ※領地もthe manorと言うが、シティ全体がthe manorなので、会話中ではほぼ館の方を指している
The runes on the arrow's tip are still flickering. They activate upon contact with psy-werewolves, proving I had a skirmish with them recently. I managed to disperse the pack, but when I approached the man, he suddenly turned into a werewolf and ran. 矢じりに刻まれたルーン文字は、まだ光が明滅してるだろう。この文字は特殊能力を持つ狼男と接触するとこうなるんだ、私が最近やつらと小競り合いをしたという証拠さ。群れはどうにか追い払ったんだが、私が男に近付いた途端、その男は急に狼男に変身して走り去ってしまったんだ。 a skirmish with~: ~との小競り合い
[FLEXIBLE FORCE]
Examine the Bone Whip. - Explore the Full Moon Tower.
U9-1 ②
[しなやかな力]
ボーン・ウィップを調べろ。-満月の塔を探索せよ。
 
The werewolf jumped into the airship just as it was taking off. I couldn't let it go to the Upper City! The monster pushed me out of the airship but I managed to hold onto the outside of the flying aircraft with my bone whip. The whip is very strong. See for yourself. Huntress

ハントレス
その狼男は離陸寸前だった飛行船に飛び乗ってしまってね。私としては、あれをアッパーシティに行かせるワケには行かなかったのさ!あの怪物に船外に押し出したされたものの、どうにか機体の外部にボーン・ウィップを使って掴(つか)まったんだ。この鞭(むち)はとても丈夫なんだぞ。ほら、自分の目で確かめたまえよ。 aircraft: 空飛ぶ乗り物、航空機 ※集合名詞で、気球とかドローンとかも含む
💬ええ?めちゃめちゃ危ないじゃんか。ムチャするなぁ。


wyvern ワイバーン:ファンタジーには欠かせないドラゴン状の怪物。ドラゴンと違って二本足に翼で前足がない。ヨーロッパでは紋章に良く使われる。
💬っていうか、シティの地下迷宮ってそんな広いの?なんで地下でワイバーンなんだ?って言う方が気になるんだが…。
continue the hunt: 中断していた狩りを再開する ※continueには中断したことを再開するという意味がある
I made this whip from the tail of a wyvern that once attacked me in the City's dungeons. It's flexible and strong. I used it to tie myself to the net braiding of the airship so I could continue the hunt and deal with the strange monster once we landed. この鞭はワイバーンの尻尾から作ったのさ、以前シティの地下迷宮で襲われた事があってね。これはしなやかで丈夫だからな。私はこれを使って、自分の体を飛行船のネットに縛り付けたんだよ、着陸したらすぐに狩りを再開して、あの不審なモンスターを片付けられるようにね。
[PROTECTIVE HERBS]
Examine the Green Mask - Explore the Full Moon Tower.
U9-1 ③
[護りのハーブ]
グリーン・マスクを調べろ。-満月の塔を探索せよ。
herb: ハーブ ※発音注意、英米で発音が違う。英ハーブ、米ァーブ。
So the Huntress was flying through the fog on the outside of the airship. How did she managed to retain her memory? She says she wore a special green mask that helps her hunt down monsters in foggy neighborhoods. Let's check out this mask. Carlos Light

カルロス=ライト
つまりハントレスは飛行船の外にくっついて霧を抜けて飛んで来たんじゃな。どうやって記憶を保持することができたんじゃろう?嬢ちゃんが言うには、特殊なグリーン・マスクを装着しておったんじゃと、それがあればモンスターを霧の区域でも追い詰めることができるらしい。そのマスクを調べてみるかのう。 retain: 保持する。※keepのフォーマル表現。
💬確かに…。霧の中を生身で飛んだら、霧を吸い込んじゃうもんな。カルロス冴えてるじゃん。気付かなかったよ。
hunt down: 追い詰める、狩りで狙ったものをしとめる

flimsy: 薄っぺらくて頼りなさげな
one's thoughts: 人の考え全般、特に何かに関連して思い浮かぶこと全部 ※この意味では常に複数形。一つのアイデアだとa thoughtになる。思考力になると不可算名詞。
But if she's a monster, she didn't need it.
要するに、嬢ちゃんがモンスターなら、これは要らんかったっちゅうことじゃて。※このButは意外な結論を導くButで逆説ではない。
I've never seen such a mask. It looks flimsy, but somehow doesn't let the fog through. It's made of grass and flowers, so breathing through is even pleasant. It's as if it refreshes your thoughts. Yes, this mask could have protected the Huntress's memory. But if she's a monster, she didn't need it. こんなマスクは初めて見たぞ。見た目は頼りなさげじゃが、どういうわけか霧を通さんらしいのう。草花で出来ておるから、これを通してなら呼吸も快適じゃろうて。どうやら人の思考をリフレッシュしとるような感じじゃが。ふむ、このマスクならばハントレスの記憶も護られたはずじゃ。要するに、嬢ちゃんがモンスターなら、これは要らんかったっちゅうことじゃて。
[THE HOTTEST NEWS]
Pass the Thermal Imager. - Explore the Full Moon Tower.
U9-1 ④
[最高にホットな知らせ]
赤外線カメラを渡せ。-満月の塔を探索せよ。
 
The best way to prove I'm not a werewolf is to find the beast I was chasing. I followed its trail, but I lost it on the tower's stone steps. All I've found so far is a stuffed monster. The real creature is still hiding, but I'll find it. Bitte, pass me my thermal imager. Huntress

ハントレス
私が狼男ではないと証明する一番の方法は、私の追っていた獣を見付ける事だろうな。私はそいつの足跡を辿っていたんだが、この塔の石階段で見失ってしまってね。これまでに見付かったのは、剥製のモンスターばかりなり、と言うワケさ。ホンモノの怪物は未だに鳴りを潜めているが、この手で見つけ出してやる。ビッテ(すまない)、私の赤外線カメラを取ってくれ。 Bitte: ビッテ、ドイツ語。英語のpleaseにあたる
thermal imager 赤外線カメラ:熱源を色の違いで表示するカメラ。日本語の名前のとおり、可視光より波長の長い赤外線をセンサーで感知してサーモグラフィという画像にする。光がなくてもOKなので暗視スコープなどにも使われる。

columns: 柱 ※発音注意、ラムス。nを読まない
anabiosis アナバイオゥシス/仮死状態:冬眠など極端に代謝が落ちている状態(hypometabolic)、あるいは全く代謝が止まっている状態(ametabolic)で、死んだようにみえるが、蘇生可能な状態を指す。
a state looking dead (hypometabolic or ametabolic) but being able to make revive; suspended animation
It's easy to find ambushing werewolves with a thermal imager. Let' see... There's no one behind the columns, the curtains, or the stuffed monster... Oh, life is glimmering in the near dead werewolf. It's in a deep sleep and only just alive. It's in anabiosis! How did this happen? 赤外線カメラを使えば、身を隠している狼男を見付けるなど容易いこどだ。さあ見てみるか…。誰もいないな、柱の陰にも、カーテンや剥製のモンスターの奥にも…。おや、この死んでるはずの狼男のそばで生命反応が僅かに光ってるぞ。これは昏睡状態にあるが、辛うじて生きている。仮死状態にあるんだ!どうしてこんな状態に?
[SIGN OF THE BEAST]
Find the Wolf Amulet. - Explore the Full Moon Tower.
U9-1 ⑤
[とある獣の印]
ウルフ・アミュレットを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
It's hard to believe that an almost dead werewolf smashed my airship. Maybe it's been here for a long time, and the Huntress only pretends to be surprised? I have an idea how to test her for lycanthropy. We just need to find a wolf amulet. Have you seen one here? Rayden Storke

レイドン=ストルク
死にかけの狼男が私の飛行船を滅多打ちにしたなどと、そう簡単に信じられん。ひょっとしてこれは長い間ここにいて、ハントレスは驚いているフリをしているだけなのでは?人狼化症の検査を彼女にする方法を思いついたぞ。ただそれには、ウルフ・アミュレットを見付ける必要があるんだが…。ここで見かけなかったかい?

(下段)
yep: おう、よっしゃ ※yesの口語。ヤッpと読むがpはほぼ聞こえない。noはnope、ノウp

might as well do: ~するのもアリかもな。
※積極的にではないが他に選択肢もないという状況で使う。前向きな気持ちなら「~するのもアリ」になり、後ろ向きだと~「する方がマシ」になる。might as well do as do~のように、「~するくらいなら」という比較対象が付いて来るときもある。
投げやりな感じでの「~したも同然」という意味もある。いずれにせよ仕方ない感がある表現。
Yep, you found the wolf amulet. My grandmother Clarissa once told me how the Defenders used it to determine if someone had contracted lycanthropy after a fight with werewolves. I wasn't sure if this was a fairy tale or not, but since we have the amulet, we might as well check the Huntress with it. おう、ウルフ・アミュレットを見付けてくれたか。祖母のクラリッサがかつてこれの使い方を教えてくれたのさ、ディフェンダーズは狼男と闘った後に人狼化症に罹患していないかをこれで診断するんだとね。その話がお伽噺の類なのか否かは私にも確証がないが、アミュレットも見付かった事だし、これを使ってハントレスを調べるのもアリかもな。
[MOON POTIONS]
Start the lycanthropy testing. - Assemble the "Huntress's Trail" collection.
U9-1 ⑥
[月の秘薬]
人狼化症テストを開始せよ。-「ハントレスの足取り」のコレクションを集めよう。
 
The testing process isn't the easiest, but at least we'll know for sure if the Huntress is a werewolf. We'll need to prepare some ingredients. I'll give you the wolf amulet and the revolver with silver bullets for now, if you lend me your tools. Rayden Storke

レイドン=ストルク
検査手順はとても簡単とは言い難いのだが、少なくともハントレスが狼男であるかどうかは分かるだろう。そのためにはいくつか材料を用意する必要があるんだ。君が道具を貸してくれるなら、取り敢えず君にウルフ・アミュレットと銀の弾丸入りリボルバーを預けるよ。 not the easiest:とても簡単とは言い難い ※the hardest(難しい事この上ない)の婉曲表現。ネガティブの最上級は表現としてキツいので、よく婉曲表現が使われる。普通の難易度という意味ではない事に注意
With your tools, I opened up a box of special potions for the lycanthropy test. It looks exactly as Grandma described. I hope the potions haven't lost their potency since the Defenders' time, and that the amulet will work. Let's follow the instructions carefully, they're here somewhere. 君の道具のお蔭で、人狼化症検査用の特別製の秘薬入りボックスを開けられたよ。見た感じ、婆さまが言ってたまんまだな。この秘薬がディフェンダーズ時代の効能を失っておらず、アミュレットにちゃんと効果があるといいのだが。慎重に使用法に従おう、何処かその辺にあるはずだぞ。 potency: 薬の効能

💬おそらくはここは実際にディフェンダーズの拠点だったために、ウルフ・アミュレットとかこの試薬ボックスとかもあるんでしょう。ちょっとご都合主義っぽいが(笑)
How to test for lycanthropy

The test subject must alternate inhaling three special mixtures of herbs and mineral powder, then stare at the wolf amulet for five breaths. Even in its human form, a werewolf's pupils will become vertical, and its eyes will sparkle with moonlight.

人狼化症検査方法

検査の被験者は三種類のハーブとミネラル・パウダーの特殊な混合物を交互に深く吸い込み、そののち、五回呼吸する間、ウルフ・アミュレットをじっと見つめなければならない。人間の姿をしていたとしても、狼男の瞳孔は縦長になり、その瞳は月明かりで輝くことになる。
alternate doing: 交互に~する ※発音注意、動詞はオールタネイト、形容詞と名詞はオールターナット
herbs: ハーブ ※英米で発音が違う、英ハーブ、米ァーブ。アメリカ英語ではhを読まない
breaths: 発音注意、ブレスス[bréθs]
 
The Huntress's pupils remain normal and her eyes are still clear, no moonlight there. My verdict: she doesn't suffer from lycanthropy. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ハントレスの瞳孔は正常なままだし、瞳もクリアーで月明かりはない。私の診断では-彼女は人狼化症にかかってはいないよ。 one's verdict: 調査などによる、人の見立て、診断
suffer from 病気:病気にかかる
 
Maybe now we can deal with the real werewolf? I'm concerned... For some reason it fell into a deep sleep, but it may still wake. Huntress
ハントレス
ならばようやく実物の狼男に取り掛かれるワケかい?どうも気になっていてね…。どういう訳かアレは昏睡状態に陥っているようだが、ひょっとすると目覚める可能性もあるのではと。  
 
Since I brought it here, I'll neutralize it myself. Though shooting a stationary creature is somewhat cowardly... it's still a monster! Rayden Storke
レイドン=ストルク
ソイツをここに連れてきてしまったのは私なのだから、私が自分の手で片を付けてやるさ。とは言え、無抵抗の生き物を撃つのはどうにも気が引けるが…、それでもコイツはモンスターなのだ! 💬正義漢のレイドンらしい反応です。でもそういう事言ってるといつか死ぬぞ?
 
We can kill it anytime. It's more important to learn what happened to it. Why did it run instead of fighting? What lured it to the tower? Huntress
ハントレス
殺すのはいつでもできるさ。それよりも、コイツに何が起きたのかを探(さぐ)る方が重要だろう。何故コイツは闘わずに逃げた?コイツを塔に引き寄せたモノは何だ? 💬殺しちゃうと尋問できないもんね。長官と気が合いそうな意見だな。

U9-1 【Huntress's Trail ハントレスの足取り】
Runic Arrow Bone Whip Green Mask Thermal Imager Wolf Amulet Revealing Potion
ルーン文字入り
の矢
ボーン・ウィップ グリーン・マスク 赤外線カメラ ウルフ・
アミュレット
看破(かんぱ)
の秘薬

U9-2 【Werewolf Identification 狼男の正体】
Hand-Paw Print Broken Flask Science Exhibit Broken Frame Ripped Portrait Golden Medallion
人の手と獣の足
の混合跡
割れたフラスコ 化学展示品 壊れた額縁 引き裂かれた
肖像画
金のメダリオン

The Huntress passed the lycanthropy test. Fortunately, she's still human. But the werewolf everyone took for a stuffed monster decoration turned out to be alive, but immersed in anabiosis. Who put it in this state? Maybe the inhabitant of the Full Moon Tower, where the monster was so eager to reach? We have to find them.

Goal: Find the Tower's dweller.
Chapter2

第二章
ハントレスは人狼化症の検査をパスした。幸い、彼女はまだ人間だったのだ。ところが誰もが部屋の装飾として置かれたモンスターの剥製だと思っていた狼男が、実は生きていると判明したのである、しかしながら仮死状態に陥っているらしい。誰が狼男をこの状態にしたのだろうか?ひょっとすると、このモンスターが必死に辿り着こうとしたこの場所、満月の塔の住人の仕業なのだろうか?だとすれば、その人物を見付けねばならない。

ゴール:塔の住人を探せ。
 
[DOUBLE TRACKS]
Find the Hand-Paw Print. - Explore the Full Moon Tower.
U9-2 ①
[二つの足跡]
人の手と獣の足の混合跡を探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
If we discover why the werewolf rushed to the tower and what happened to it, then we can solve the mystery of its behavior and save the Upper City from a monster invasion. What attracted the beast? Let's look for pawprints. Usually they're quite informative. Huntress

ハントレス
なぜ狼男がこの塔に駆け込んだのかとコイツに何が起きたのかを突き止められれば、その謎行動の原因を解き明かし、アッパーシティをモンスターの魔の手から救う事もできるだろうさ。この獣は何に惹き寄せられたんだ?獣の足跡を探そう。あれは大抵の場合において、極めて多くの情報を教えてくれるのだぞ。  
You found a very important clue - a mixture of handprint and a pawprint. I would say that this was the spot where a man turned into a monster. But the hand-paw print is painted red... Perhaps the werewolf attacked someone. Quick, we need to find out! 極めて重要な手がかりを見付けてくれたじゃないか-手形と獣の足型が混ざってるぞ。私見を言わせて貰えば、ここはまさに男がモンスターに変わった現場なんじゃないかと。しかしこの人の手と獣の足の混合跡は赤く染まっているが…。もしやあの狼男に襲われた者がいるのではあるまいな。急げ、それを突き止めるんだ! a mixture of [a] handprint and a pawprint. ※原文はaが抜けているが原文ママ
I would say: 私見を言わせて貰えば ※I thinkの婉曲表現。同意を得られないかもと言う場面で使う事が多い。
find out: なぜかこのフレーズは目的語なしでも使えるが、突き止める対象は直前の話やその真相
[LOOKING FOR VICTIMS]
Examine the Broken Flask. - Explore the Full Moon Tower.
U9-2 ②
[被害者を探して]
割れたフラスコを調べろ。-満月の塔を探索せよ。
 
The werewolf's prints are painted red. This may mean that it rushed here to attack the tower's dweller, and they fought each other. Look around, maybe we'll find the victim. There seems to be a bigger blood stain over there. Check it, main Freund. Huntress

ハントレス
狼男の足跡は赤く染まっていた。もしかすると、これの意味する所は、ここに駆け込んだ狼男が塔の住人を襲って、双方が攻防を繰り広げたということなのかもしれないぞ。周辺を見て回ってくれたまえ、ひょっとすると被害者が見付かるかもしれない。向こうに大きな血だまりっぽいモノが見えるな。調べてくれ、マイン・フロイント。
(下段)
wolfberry ウルフベリー/枸杞(くこ)の実:アジアで古くから食材に使われている実。日本で使われる時には大抵干した状態で、小さくなっている。漢方薬にも使われる。中華デザートの杏仁豆腐の上に乗っかっている赤い実が枸杞の実。英語のwolfberryの名が何処から来たのかは定かではないが学名のLyciumが、Lycos(ギリシャ語で狼)に由来するとの勘違いに起因しているらしい。
💬うん、管理人も学名を見て、てっきりそうだと思ったよ!(笑)

concentrate: 名詞では濃縮液 ※名詞動詞共にコンセントレイトで頭にアクセントがある事に注意
You found a broken flask of red liquid? So that's what colored the tracks. That's better than finding the werewolf's victim. The liquid is colored by some kind of fruit. These are wolfberries! As far as I know, their concentrate accelerates the transformation into a werewolf. 赤い液体の入ったフラスコが割れてたって?つまり足跡に付いていた色はこれだったという事か。まあ狼男の被害者を見付けるハメにならなくてなによりだ。この液体はある種の果物の色が付いているんだな。これはウルフベリーじゃないか!私の知る限り、これの濃縮液は狼男への変身を加速するんだぞ。
[SUBJECT OF STUDY]
Find the Science Exhibit. - Explore the Full Moon Tower.
U9-2 ③
[研究対象]
化学展示品を探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
Even if someone made a wolfberry potion in the tower, it's unlikely that the werewolf ran to its smell. It easily turned into a monster without it, I saw it. The beast was attracted to something else, something important. Do you have any idea what it could be? Huntress

ハントレス
何者かがこの塔でウルフベリーのポーションを作っていたのだとしても、狼男がその匂いを嗅いで駆け込んだというのは考えにくいな。アレはそんなものがなくても簡単にモンスターに変身したぞ、私は実際にこの目で見たんだ。この獣は何か他のモノに引き寄せられたのさ、重要な何かに。どんなモノがあり得るか、何か具体的な意見はあるかい? 《any idea wh-?とany ideas?の注意点》
Do you have any idea what it could be?
どんなモノがあり得るか、何か具体的な意見はあるかい?
※any ideaと単数になると、具体的な一つの意見を指す。any idea how/what/why/where/whenなんでも構わないが、必ず何に対する意見なのかを後ろに伴う。
実はany idea?で終わらせてしまうと「何か敢えて言いたいことでも?」的な喧嘩腰ニュアンスになってしまう。
「ご意見は?」と聞く時は広範な意見を求めるので、any ideas?と必ず複数になる。

evaporate: 蒸発するように消える ※忽然と姿を消す的比喩
The science exhibit you found is a creepy thing. But now we know that someone was carefully studying werewolves here. I wonder why... To destroy them? Or maybe cure them? We have to find and question the tower's dweller. They couldn't have evaporated. 君の見付けて来た化学展示品には虫唾が走るな。しかしこれで、何者かがこの場所で狼男を入念に研究していたと分かったぞ。私が疑問なのはその理由だ…。奴らを殲滅(せんめつ)するためか?でなければ、まさか治療するためか?この塔の住人を見付けて質問するしかないな。よもや蒸発したかの如く忽然(こつぜん)と消えたわけでもあるまい。
[PICTURE OF THE PAST]
Find the Broken Frame. - Explore the Full Moon Tower.
U9-2 ④
[過去の姿絵]
壊れた額縁を探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
It seems that a scientist lived in the tower, and the werewolf ran to them. Mein Freund, I have the feeling that I've been here before. Is it an effect of the fog? I wish we could find out what the tower's dweller looks like. Let's take a closer look at the paintings. Maybe we can find their portrait. Huntress

ハントレス
どうやら塔には科学者が住んでいて、狼男はそこに駆け込んだらしい。マイン・フロイント、どうも私はここに来たことがあるような気がするんだよ。霧にやられたかな?ああ、塔の住人がどんな外見をしてるのかどうにか突き止められはしないものだろうか。絵画が何枚かある、近くで見てみよう。もしかすると肖像画が見つかるかもしれないし。 💬ハントレスは昔ここにいたことがある?だから道に迷わず塔に来られた?うーん、気になるな。
You found a broken picture frame? Hmm, it's not just broken - a piece was bitten off by large sharp fangs. I'd say a werewolf gnawed the frame. For some reason, it clearly had a grudge against this picture. Lat's try to figure out what it showed. 壊れた額縁を見付けたって?フム、これは単に壊れたんじゃない-破片は鋭い大きな牙で嚙み千切られている。個人的には、狼男が額縁を噛み千切ったんじゃないかと思うんだがな。理由はともかく、この絵の人物に対する怨恨があったのは明らかだぞ。よし、これに何が描かれていたのかをどうにか割り出そう。 a grudge against 人:人に対する怨恨 ※過去に何かされた事に対する強い恨みつらみの元。grudgeには原因があり、その原因を指しているために数えられる。感情そのものは数えられないが、感情を引き起こすモノは数えられる。
[A CANVAS MYSTERY]
Examine the Ripped Portrait. - Explore the Full Moon Tower.
U9-2 ⑤
[カンバスのミステリー]
引き裂かれた肖像画を調べろ。-満月の塔を探索せよ。
 
Do you think the werewolf was lured here by the tower's dweller? If anyone lived here, they did so in secret, because I never saw them. My memory may fail me though. Right, before I forget - I think I've found a portrait nearby... or rather, what's left of it. Take a look. Carlos Light

カルロス=ライト
狼男は塔の住人によってここにおびき寄せられたと思うとるのか?ここに住んどったのが誰であれ、その御仁(ごじん)は随分と息を潜(ひそ)めとったんじゃな、なにしろこのわしが一度も見掛けたことがないんじゃから。ちゅうてもわしの記憶はあまりあてにはならんでのう。おおそうじゃ、忘れんうちに-近くで肖像画を見付けたような気が…、いやむしろそれの残骸っちゅうか。ほれ見てみい。 Right: おおそうじゃ ※注意を引くときの間投詞
The portrait was also attacked. It's hard to recognize the man from this fragment, but he resembles the Huntress, don't you think? Anyway, the portrait is old. Things could have changed. But I've recently come across a similar medallion to the one in the picture. この肖像画もやられとるのう。この切れ端からではこの男が誰かを判別するのは難しいが、ハントレスに似とるような、そうは思わんか?いずれにせよ、この肖像画は古い。様子は変わっとるかもしれん。しかし最近、この姿絵にあるメダリオンに似た物をどこかで見たような…。 Things could have changed: 様子は変わっとるかもしれん。※このthingsは漠然とした物事や様相などを表す
💬やっぱりハントレスと関係がある?日誌にドイツ語が混ざってたドクターなのか?
[AN INSIGNIA]
Examine the werewolf's medallion. - Assemble the "Werewolf Identification" collection.
U9-2 ⑥
[識別の印]
狼男のメダリオンを調べろ。-「狼男の正体」のコレクションを集めよう。
 
Herr Lamplighter is right - I've seen a similar medallion too. Here it is, on the werewolf's neck! Do you think the beast took it after killing its owner? But werewolves don't collect trophies. I'll examine the medallion and compare it with the one in the portrait. Lend me some tools, bitte. Huntress

ハントレス
ヘㇽ・ランプライターの言う通りだ-私も似たようなメダリオンを見かけたぞ。ここだ、狼男の首だよ!この獣が持ち主を殺した後に奪ったのだと思うかい?しかし狼男には戦利品を集める習性はない。そのメダリオンを調べて、肖像画のヤツと比較してみよう。いくつか道具を貸してくれ、ビッテ(すまないが)。 💬ええそうか?ずばり【Werewolf's Trophy 狼男の戦利品】ってサブクエがあるじゃんか。ツッコんじゃダメなやつ?
The werewolf is still in anabiosis, so I was able to get a good look at the medallion. I feel as if I've seen it before... There's no doubt: the medallion is the one in the picture. Alas, this means that the werewolf is the man in the portrait. 狼男はまだ仮死状態にあるから、メダリオンをよく見る事が出来たよ。どうも以前にも見た事があるような気がするんだが…。間違いない-このメダリオンは姿絵にあるやつだぞ。哀しい哉(かな)、つまりこの狼男はこの肖像画の男だという事じゃないか。 Alas: 哀しい哉(かな) ※古風な間投詞だが、シティでは結構みんな言っている。
 
Werewolves don't wear their victims' things. The medallion on the monster's neck means that he was wearing it before he became a beast. Huntress
ハントレス
狼男は獲物の持ち物を身に着けたりはしない。モンスターの首にかかっているメダリオンが意味するのは、彼が獣の姿になる前からそれを身に着けていたということさ。  
 
Sadly, this werewolf is a new shape for the person who lived here. He was an outstanding scientist. It said so on the back of his portrait. Huntress
ハントレス
哀しいことに、この狼男はここに住んでいた人物の成れの果てだ。彼は傑出した科学者だったらしい。彼の肖像画の裏にそう書かれていたよ。  
Half-erased inscription on the portrait

Doctor of Natural Sciences, winner of numerous awards for outstanding contributions to the study of predator biochemistry, professor at the Royal University...

半分消えた肖像画の銘文

自然科学分野の博士号を持ち、捕食動物のバイオ研究への傑出した貢献により数々の賞を受賞し、王立大学で教鞭を…
biochemistry 生化学:化学と生物学の両方を扱う分野の学問で、ざっくり言えば最近バイオと言って流行っているのもコレ。主な分野は
・structural biology 分子生物学:DNAなどの分子構造を研究する学問。最近はやりの遺伝子切り貼りCas9(キャスナイン)とか。
・enzymology 酵素学:体内で化学変化を促す特殊な高分子タンパクを扱う学問。アミラーゼみたいな消化酵素とか。
・metabolism 代謝系:生体系で生命活動を維持するのに必要な化学反応を扱う分野。ミトコンドリアのTCA回路とか。
💬こういう文章になら本来は生化学研究なんだろうけども、今はもうバイオ研究って言葉の方が一般的だよね…。化学どこいった?って感じの略称なんだけどさ。
 
So the werewolf fled to the tower because he lives here. But how could he not have been seen in the Upper City before? Carlos Light
カルロス=ライト
つまり狼男が塔に逃げ込んだのは、ここに住んどったからか。しかしそれならなぜ今までにアッパーシティで見掛けた者がおらなんだんじゃ? How could he not have been seen?
※he could not have been seenをHowの疑問形にたもの
 
We'll have to wake the beast and learn what happened, or we'll never figure out if we're to be threatened by a monster invasion. Rayden Storke
レイドン=ストルク
それにはこの獣を目覚めさせて何があったのかを探るしかない、そうでもしなければ、永久に解明できなくなるぞ、我々はモンスターの影に脅かされる運命にあるのかどうかをだ。 💬コイツを撃ち殺してしまえば、取り敢えずは安心な気がするんだけども、他にもいるかもって言う懸念が残っちゃうか…

U9-2 【Werewolf Identification 狼男の正体】
Hand-Paw Print Broken Flask Science Exhibit Broken Frame Ripped Portrait Golden Medallion
人の手と獣の足
の混合跡
割れたフラスコ 化学展示品 壊れた額縁 引き裂かれた
肖像画
金のメダリオン

U9-3 【Talking with a Monster モンスターとの会話】
Voltage Meter Autonomous Generator Energy Absorber Net Mushrooms Speech Converter Secret Timer
電圧計 自立型発電設備 エネルギー吸引器 ネット・
マッシュルーム
スピーチ・
コンバーター
秘密のタイマー

It turns out that a scientist who studied monsters lived in the Full Moon Tower. The Huntress is sure that it was he who became the werewolf immersed in a deep sleep. But how did that happen? Let's try to turn off the anabiosis device and get answers from the werewolf himself. If there's anything human left in him.

Goal: Talk to the werewolf.
Chapter3

第三章
なんと満月の塔にはモンスターを研究する科学者が住んでいたと判明した。ハントレスは、他でもないその科学者が、深い眠りに陥っている狼男になってしまったとの確信を持っているようだ。しかしどうしてそんなことになったのだろうか?どうにか仮死化維持装置の電源を切って、狼男自身の口から答えを得られないだろうか。人間の時の片鱗が彼に残っていればの話だが。

ゴール:狼男と話しをしよう。
immerse in a deep sleep: 深い眠りに陥る
[GREAT POTENTIAL]
Find the Voltage Meter. - Explore the Full Moon Tower.
U9-3 ①
[大いなるポテンシャルエネルギー]
電圧計を探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
To get answers from the werewolf, we need to figure out how he was put into such a deep sleep. The technology used here isn't simple. Let's start by finding out if there's lots of energy in this anabiosis installation. Find a voltage meter. Carlos Light

カルロス=ライト
あの狼男から答えを得るとなると、どのようにしてあんな深い眠りに落ちた状態にあるのかを解明せねばならんな。ここで使われとるテクノロジーはそんな単純ものではないぞい。この仮死化維持装置が大量のエネルギーを必要とするものなのかどうかを突き止める事から始めるかのう。電圧計を探してくれい。 💬オクトパス隊って潜入捜査班だと思ってたんだけど、科学班だったんだね。そういうタイプの工作班だったってことだろうか?だからイカ型なのか?蛸とは足の数が違う気がするが。しかし多足類好きだねぇ(笑)必ずどこかに登場する気がする。

Let's see what potential the apparatus [that keeps the werewolf in anabiosis] has.
この文はLet's see what potential has.に[関係代名詞節]が挿入されている。hasが離れすぎるので、以下の形でもいい。
Let's see what potential the apparatus has [that keeps the werewolf in anabiosis].
Thank you for finding my voltage meter. I've had it since the Octopus was just a scientific unit of the Security Service, and not Violet's gang. Let's see what potential the apparatus that keeps the werewolf in anabiosis has. Wow! わしの電圧計を見付けてくれてありがとう。コレは例のオクトパスが単なる公安局の科学班だった頃から使っとるんじゃよ、今のようなヴァイオレットの私兵ではない頃の話じゃな。さあ、狼男を仮死状態に保っとる装置がどんなポテンシャルエネルギーを持っとるのか確かめるぞい。うおう!
[POWER SOURCE]
Find the Autonomous Generator. - Explore the Full Moon Tower.
U9-3 ②
[電力源]
自立型発電設備を探せ。-満月の塔を探索せよ。
aoutonomous: 自立性の、外からの力に頼らない
If this werewolf was an outstanding scientist, I hope we can talk to him. I'd like to know more about this invention of his, the anabiosis thing. The device requires a high voltage, but I can't find its power source. Can you help? Carlos Light

カルロス=ライト
この狼男が傑出した科学者だったっちゅうのなら、彼と話をしてみたいものじゃのう。わしはこの男のこの発明品についてもっと知りたいんじゃよ、仮死化なんちゃらのコトをな。この装置は高電圧を必要としとるが、その電力源が分からん。手伝ってくれんか? 💬ふーむ、抗霧クリスタルは霧から電子を吸い上げる事で霧を無力化してるっぽかったから、逆に放電させれば無尽蔵の電力源にはなるよね。
💬It seems anti-fog crystals neutralize the fog by absorbing electrons from it, so maybe the crystal can be an inexhaustible energy source by discharging electrons vice versa.

霧を電力源に使ったっぽい電池が《Playing to Live 命がけのゲーム》に出て来たけどあれの発展版かも。桁が全然違うけど。
That's a perfectly assembled autonomous generator! It uses crystals similar to anti-fog ones, but they're different. They produce tons of energy. The problem is that we need to stop the generator to bring the werewolf to his senses. これは完璧に設計された自立型発電設備じゃぞ!抗霧クリスタルに似たクリスタルを使うとるが、違うモンじゃな。これが莫大なエネルギーを生みだしとる。問題は狼男の意識を回復させるとなると、この発電設備を止める必要があるっちゅうコトなんじゃが…。
[ENERGY DISTRIBUTION]
Find the Energy Absorber. - Explore the Full Moon Tower.
U9-3 ③
[エネルギー分配]
エネルギー吸引器を探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
I hope that the werewolf has something human left in him and that he'll answer our questions. He was definitely a brilliant scientist. To come up with such an apparatus that's impossible to turn off! I'll try to de-energize it. Have you seen my energy absorber? Carlos Light

カルロス=ライト
あの狼男に何かしらの人間性が残されておって、うちらの質問に答えてくれるとええんじゃがのう。あの男が明晰な頭脳を持つ科学者じゃったのは確実なんじゃし。電源を落とす事も出来んような装置を考案するくらいなんじゃから!わしがどうにかコレのエネルギーを取り除いてやろう。わしのエネルギー吸引器を見なんだか? de-energize: エネルギーを取り除く ※デ・エネジャイズ。

💬このエネルギー発生装置、とんでもないシロモノなんだが…。人間が今までに作ったエネルギー生成器ってのは、ネジ巻きみたいな人力頼みの物を除けば、蒸気機関と発電機くらいのもので、その両方がどでかい設備を必要とするんだぞ?せいぜいこの部屋に収まる程度の装置で人をコールドスリープにできるほど莫大なエネルギーを生成できるなんて…。霧を動力源としてるとして、それを励起状態(エネルギーの高い状態)にできる仕組みが何かあるんだろうな。

原子力を思い浮かべた人用にenergy generatorについて後日解説を入れる予定。
Excellent, you found my energy absorber. It's a useful gadget. When you repair lamps, you want to remove the residual energy in them, because the crystals charging them are so powerful you can get a forceful discharge. But the device hasn't enough capacity for the anabiosis installation. 素晴らしい、わしのエネルギー吸引器を見付けてくれたんじゃな。コレは有能な機器なんじゃぞ。ランプを修理する際には、その中のエネルギー残滓(ざんし)を取り除く必要があるんじゃ、なんとなれば、ランプの動力源であるクリスタルっちゅうのは、その残滓ですら強制放電が起きてしまうほどに強力じゃからのう。しかしわしの機器では仮死化維持装置のエネルギー容量に追い付かんわい。
[INCREASED CAPACITY]
Find the Net Mushrooms. - Explore the Full Moon Tower.
U9-3 ④
[容量増加]
ネット・マッシュルームを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
It's risky to turn off the anabiosis installation, as the monster might attack. But we need information, and there's no other way to get it. Let's de-energize the device with some net mushrooms. Look for them, and I'll position myself to shoot the beast, just in case. Rayden Storke

レイドン=ストルク
仮死化維持装置の電源を落とすというのは危険じゃないか、モンスターが攻撃して来ないとも限らないのに。しかし情報は必要で、他にそれを得る方法もないしなぁ。ネット・マッシュルームをいくつか使って装置からエネルギーを取り除こう。君はそれを探してくれ、私は万が一に備えて、あの獣を撃てる態勢を整えておくから。 veiled lady mushrooms ヴェールのレディキノコ:和名、衣笠茸(きぬがさたけ)。熱帯地方に棲息する茸で食べられるが、頭の黒い部分からすごい悪臭を放つらしい。中華料理では乾燥させて使い高級食材。よく似た編笠茸(あみがさたけ)とは別の茸。
💬このマッシュルームすごいぞ!生体の持つTCA回路(細胞内のミトコンドリアにある生体エネルギー生成回路)からエネルギーを奪えるってことなんだから!この仕組みを解明して、再利用する方法を構築できれば、エネルギー問題が一挙に解決!…まあ、大腸菌とかの生体エネルギーを犠牲にする必要があるが。
You found the net mushrooms! But don't hold them in your hands for too long, otherwise you'll feel weak. My grandmother Clarissa told me that they absorb energy. I think if you add some net mushrooms to the energy absorber, you could discharge any device. ネット・マッシュルームを見付けてくれたか!しかしそれをあまり長い間手の中で持ちすぎるなよ、君が弱ってしまうからな。それはエネルギーを吸い取るのだと、祖母のクラリッサから教わったんだ。エネルギー吸引器にネット・マッシュルームをいくつかくっつければ、どんな装置でも放電させられると思うぞ。
[A TERRIBLE ROAR]
Find the Speech Converter. - Explore the Full Moon Tower.
U9-3 ⑤
[恐ろしい咆哮(ほうこう)]
スピーチ・コンバーターを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
Even with the net mushrooms, I can't turn off the anabiosis installation. But we'll weaken it enough that the werewolf will be able to speak. Which is awkward to do, but we'll understand his growl if we use a speech converter. I think I brought it with me. Look around. Carlos Light

カルロス=ライト
ネット・マッシュルームの力を持ってすら、仮死化維持装置の電源を落とす事はできんか…。しかし狼男が喋れる程度には弱められたぞい。喋らせるっちゅうのがまた難儀(なんぎ)じゃが、スピーチ・コンバーターを使えばアレの唸り声も理解できるじゃろうて。持って来た気がするんじゃが…。その辺を探してくれい。 Which is awkward to do, but...
喋らせるっちゅうのがまた難儀(なんぎ)じゃが、
※この文は前の文の続きなので、いきなり関係代名詞から始まっている。
💬なんでそんなモン持って来てるんだろうと思ったら、霧の声を解析しようとして常に持ち歩いてたのか。下界に行くと確かにコショコショコショって何か言ってる感じがするね。

It'll be easier with a werewolf.
※このwithはifの代わり。名詞のみが条件になる時はwith(~があれば)やwithout(~がなければ)を使う。仮定法でも使える便利表現。ただしこれは「狼男があれば」ではなく「狼男を解析するならば」なのでこの使い方はちょっと変則。
Yes, this is my speech converter, an experimental model. I tried to understand the sounds coming from the fog at night. You know, they resemble whispers... but I haven't been able to decipher them. It'll be easier with a werewolf. Now I'll set the device to his growl. おおそれじゃ、わしのスピーチ・コンバーターの試作モデルじゃよ。夜に霧から聞こえて来る音をどうにか理解できんもんかと思うての、あれは囁き声に似とるから…、ちゅうても未だに解析できとらんのじゃが。狼男なら霧より簡単じゃろ!さてわしはこの機器をアレの唸り声にセットしてこようかのう。
[CLOCK IS TICKING]
Find the Secret Timer. - Assemble the "Talking with a Monster" collection.
U9-3 ⑥
[時計はコチコチと時を刻む]
秘密のタイマーを探せ。-「モンスターとの会話」のコレクションを集めよう。
 
While Herr Lamplighter was sorting out the technicalities, I tried to understand why this place seems familiar to me. I found a cache among the books. It seems to be connected to the anabiosis device. Perhaps it's a switch? Lend me some tools, I'll check. Huntress

ハントレス
ヘㇽ・ランプライターが計器類の問題に対処してた間、私は気になる事があって、その理由が分からないものかと奮闘してたんだよ、どうしてこの場所が私にとって懐かしい感じがするのかってね。そうしたら本の奥に隠し棚を見付けたんだ。どうやら仮死化維持装置に繋がってるらしい。もしかするとスイッチなのか?いくつか道具を貸してくれ、私が確かめてみる。 sort out: 問題を解決する
💬やっぱりハントレスの父とかなのか?でも地下迷宮で行方不明になったんじゃなかったっけ?今は少し話が変更になってるのかな?【地下迷宮の謎
💬Perhaps the werewolf is the Huntress's Father? But he disappeared in the Dungeons. Maybe the story has changed now...?
Reference: 【Dungeon's Mystery

Danke: ダンケ。ドイツ語。英語のThanksにあたる。
Danke, I used your tools to open the cache. There's a timer inside! This means that the scientist puts himself into anabiosis and wakes up when the timer turns off the installation. But our manipulation has interfered with the numbers. Now only we can free the werewolf. ダンケ、君の道具で隠し棚を開けられたよ。中にタイマーがあるぞ!つまりこの科学者センセイは自分で自分を仮死化維持装置に繋いだってことじゃないか、タイマーが切れて装置の電源が落ちたら目覚められるように。しかし私たちが装置をいじくったせいで数字が止まってしまったな。こうなると狼男を自由にできるのは我々だけという事か。
 
The werewolf has woken up. Thankfully, he can't move. His growl alone gives goosebumps. But we can now understand him. Rayden Storke
レイドン=ストルク
狼男が目を覚ましたぞ。ありがたいことに、動くことはできないが。唸り声だけでも鳥肌が立つよ。しかし今なら彼の言葉も理解できる。 💬まあ、目が覚めたら見た事ない人間がぞろぞろいたら、そりゃあ驚くわな。冷静に説明してるだけでもすごいと思うが。自分の命が目の前の人間にかかってるんだから。
Hmm, the monster seems confused. But he insists that he is a scientist and contracted lycanthropy while researching werewolves. フム、モンスターはどうやら混乱しているようだ。しかし自分は科学者で、狼男を研究するうち、人狼化症に罹患してしまったと主張しているぞ。
 
He probably wanted to heal them. I want to trust this... werewolf man. I think he said his name, but I couldn't make it out. Huntress
ハントレス
恐らくは狼男を治療したいと思っていたのだろう。私としては彼を人として信用したいんだ、この…狼男人間を。名前を言ったように思うのだが、聞き取れなかったな。 trust 人:人を人として信用する ※これがbelieveだと人の話を信じるとなって、その人そのものを信用するという意味ではなくなる。ここでtrustなのは大きい

But I managed to understand that he uses anabiosis to make himself safe. After deep sleep, he has better control over his bestial instincts. しかし、仮死化維持装置を使ったのは、自分をより安全な存在に変えるためだというのはどうにか理解できたぞ。深い眠りの後でなら、獣の本能をもっとちゃんと抑え込めるだろうと。
Also, among his books I found the scientist's notes. They're ripped, as if someone tried to destroy them, but an important part is intact. それに本の山の中にこのセンセイの記録を見付けたんだ。まるで何者かがこれを葬り去ろうとしたかのように引き裂かれてるが、重要な部分は無事だぞ。 intact: そっくり無事で ※アクセント注意、インクト
A page from the scientist's diary ripped by claws

...I'm planning to work on a new technology. I need to work out the de-lycanthropy process. I've collected data from the backlog of werewolf experiments, so it shouldn't be hard...

科学者の日誌から爪で引き千切られたページ

…新しいテクノロジーの研究を計画している。脱人狼化プロセスの問題を解決する必要がある。狼男の生体実験中に蓄積した未処理数値からのデータ収集は完了したのだから、難しいことではなかろう…。
💬どうもドクターとイメージが違うんだよなぁ。ドイツ語出て来ないし。
 
Judging by this entry, the scientist planned to create a cure for lycanthropy. He probably can't use it in beast form. Huntress
ハントレス
この記録から判断するに、科学者センセイは人狼化症の治療法を確立しようとしてたんだな。恐らくは獣の姿では扱う事ができないモノだったのだろう。 💬本当に全部の狼男が人間だったのか?何らかの形で意志を確認してから人間にしないと、別の問題が出たりしないか?考えすぎ?でも人間至上主義もどうかと思うんだよね。植物には植物の、タコにはタコの幸せがあると思うワケよ、管理人としては。
But he can tell us what to do, and we'll restore his human form. And then we'll heal the other werewolves. Let's do this! しかし今なら、我々にどうすべきかを伝える事ができるのだから、我々の手で人間の姿を取り戻してやれるぞ。そしてその後には他の狼男たちも治してやれる。さあ、始めようじゃないか!

U9-3 【Talking with a Monster モンスターとの会話】
Voltage Meter Autonomous Generator Energy Absorber Net Mushrooms Speech Converter Secret Timer
電圧計 自立型発電設備 エネルギー吸引器 ネット・
マッシュルーム
スピーチ・
コンバーター
秘密のタイマー

U9-4 【Big Change どんでん返し】
Astronomical Calendar Research Chair Crystal Soldering Iron Gear Toy Special Key Dashboard
天文カレンダー 生体研究用椅子 クリスタル製の
はんだごて
歯車の玩具 特殊なキー 操作パネル

While we weren't able to disable the anabiosis apparatus, we've weakened its effect. The werewolf is unable to move, but is awake and can speak. According to him, he's a scientist and was experimenting on monsters, trying to invent a cure for lycanthropy. We'll use the scientist's research to cure him!

Goal: Collect the scientist's equipment.
Chapter4

第四章
仮死化維持装置は停止できなかったものの、その効果を弱める事は出来た。狼男は動くことは出来ないが、目を覚まししゃぺる事が出来るようになったのである。その話によると、彼は科学者で、人狼化症の治療法を確立しようと、モンスターに生体実験をしていたと言う。科学者の研究結果を用いて、我々の手で科学者を救え!

ゴール:科学者の装置を集めろ。
 
[MOON MARK]
Find the Astronomical Calendar. - Explore the Full Moon Tower.
U9-4 ①
[月の印]
天文カレンダーを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
We'll use the scientist's work to cure his lycanthropy! Strangely, the werewolf seems to object. He says the process of transforming into a beast is irreversible. He even calculated the exact date on the astronomical calendar. Have you seen one here? Huntress

ハントレス
科学者センセイの研究結果を用いて、我々の手で彼の人狼化症を治してやろうじゃないか!妙な事に、あの狼男は異議を申し立てているようだが。センセイの言い分では獣への変身プロセスは不可逆だと。天文カレンダーで計算した結果、正確な日付まで分かっているとか。そのカレンダーとやらを見かけなかったかい? object: 異議を申し立てる ※アクセント注意、動詞オブジェクト、名詞ブジェクト
💬んん?治療法は確立してない?だから治療に反対してる?
Yes, I know how to use this astronomical calendar. My father taught me as he had the same one. Hmm, I see that the next full moon is marked here. Will the scientist really become a werewolf forever so soon? Bitte, let's hurry and help him in time! ああ、この天文カレンダーの使い方なら知っている。父が同じのを持っていて、教えてくれたのさ。フムなるほど、次の満月はマークのあるここだな。科学者センセイはこんなにすぐ永遠に狼男のままになってしまうとは本当なのか?ビッテ(頼む)、治療が間に合うように急ごう! ★解説:【Detective's Secrets 刑事の秘密】によると狼男に噛まれたあと、次の満月までに人間に戻さないと元に戻れなくなるらしい。つまり、最大一か月しかない。おそらくは仮死化維持装置に繋がれている間は、生命活動がほぼ停止しているので人狼化症も進行しないのだろうが。
[COMMENCING TRANSFORMATION]
Find the Research Chair. - Explore the Full Moon Tower.
U9-4 ②
[変身開[変身開始]
生体研究用椅子を探せ。-満月の塔を探索せよ。
commence: 開始する ※biginのフォーマル版
It's a great idea to learn how to turn werewolves back into humans. I think with my technical background and the scientist's knowledge, we should be able to succeed. If he was conducting experiments, he must have prepared a suitable device, something like a table or chair. Can you look for something like that? Carlos Light

カルロス=ライト
狼男を人間に戻す方法を探るっちゅうのは素晴らしい案じゃな。わしの技術者としてのアレコレと科学者としての知識を持ってすれば、上手くいくのではなかろうか。あの御仁が生体実験をしとったのなら、それ用の設備を持っとったはずじゃぞ、診察台とか椅子とかみたいなのをな。そういうのを見付けてくれんかのう?  
What luck - you found the research chair! It's big enough to fit a werewolf just fine. We'll use it to return him to his human form. He confirmed that the chair was used for this. It doesn't matter that the appliances on it are broken. We'll fix them. なんたるなんたる幸運-生体研究用椅子を見付けて来たんじゃな!狼男がちょうどぴったり座れるくらいの大きさがあるのう。これを使ってあの御仁を人間の姿に戻してやろう。この椅子は確かにその目的に使われとったと言うとるし。付属部品が壊れとるくらい屁でもないわい。わしが直してやろう。 just fine: ちょうどぴったり ※副詞
appliances: 特定の目的のマシーンとかにくっつける付属部品。
[A RELIABLE TOOL]
Find the Crystal Soldering Iron. - Explore the Full Moon Tower.
U9-4 ③
[頼りになる道具]
クリスタル製はんだごてを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
I've checked the devices and I'm sure I can fix them. We'll turn the scientist back into a human and be able to have a normal conversation with him. After all, he scares me as a werewolf, and he gives increasingly strange instructions. Have you seen my crystal soldering iron? Carlos Light

カルロス=ライト
装置を調べてみたんじゃが、これなら多分わしにも直せるぞい。あの科学者殿を人間に戻せば、普通に会話ができるようになるじゃろうて。何しろ今は狼男なもんじゃから、わしは恐ろしゅうて適わんし、益々ヘンテコな指示をくれよるし。のう、わしのクリスタル製はんだごてを見なんだか? soldering iron はんだごて:低温でも融ける合金(はんだ)を使って端子などを接着するためのスティック状のアイロン。はんだが低温で融けると言っても、2~300℃くらいはあるので気を付けよう。それでも鉄の融解温度が1500℃もあることを考えると十分低いんだぞ!
Right, this soldering iron is exactly what I need. I'll fix part of the research chair with it. The werewolves did their best here - it's been badly damaged by claws. Maybe the process of becoming a human is unpleasant? Or do the monsters not want to be human again? おおそれおおそれじゃ、まさに探しとったはんだごてじゃな。それを使って生体研究用椅子の部品を修理するんじゃよ。狼男どもはやりたい放題やったんじゃのう-爪でひどくやられとる。ひょっとすると人間になるプロセスっちゅうのは不快なもんなのかのう?あるいは、モンスターどもは再び人間になりたいとは思うておらんとか? 💬おお、ヒューマン・ライツならぬ狼男ライツみたいな話になって来たぞ?狼男には狼男の幸せがあるかもしれないよね。
💬Oh, it's become a story like werewolf rights, not human rights? Werewolves may feel happy to be werewolves.
[A CALL FROM THE PAST]
Find the Gear Toy. - Explore the Full Moon Tower.
U9-4 ④
[過去からの呼び声]
歯車の玩具を探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
I'd like to believe that we'll be able to repair the apparatus and return the scientist to human form. But Herr Lamplighter lacks the parts to fix it. I saw an interesting toy made of gears here. Perhaps its parts will do. Mein Freund, can you find it? Huntress

ハントレス
私としては信じたくてね、我々の手であの装置を修理して科学者センセイを人間の姿に戻すことが可能なんだと。しかしヘㇽ・ランプライターは修理に必要な部品が足らないらしい。歯車でできた面白い玩具をここで見掛けたんだ。もしかするとその部品でも用が足りるんじゃないだろうか。マイン・フロイント、見付けてくれるかい?







💬うーん、ハントレスは昔アッパーに住んでたのかな?そう言えばハントレスは外部から来たって話は一度もなかったよね。
💬Maybe the Huntress live in the Upper City in her childhood? By the way, there is no story about her coming from outside, right?
Danke, you found the toy made of gears. They'll be useful for repairing the research chair. I had a similar toy as a child... Almost identical... For some reason, I see more and more things here that remind me of days long gone. ダンケ、ダンケ、歯車でできた玩具を見付けてくれたのだな。歯車は生体研究用椅子を修理するのに役立つだろう。私も子供の頃、似たような玩具を持っていたよ…。ほぼ見分けがつかない程似ているな…。どういう訳かここでは、私に遠い昔を思い起こさせるモノが次々と見付かるんだ。
[THE KEY MOMENT]
Find the Special Key. - Explore the Full Moon Tower.
U9-4 ⑤
[キーとなる瞬間]
特殊なキーを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
Almost everything is ready to transform the werewolf back into the scientist. But there's a catch: we need a key to start the apparatus. I asked the scientist where to get it, but he says he doesn't remember. Perhaps the animal's nature has clouded his mind. Do me a favor, find the key. Carlos Light

カルロス=ライト
狼男を科学者に戻す準備はほぼ整ったぞい。ところが、ここに来てとんでもない落とし穴があってのう-なんと、あの装置を起動するのにはキーがいるんじゃよ。科学者殿にそれがどこにあるのかを聞いてみたんじゃが、覚えてないと言われてしもうてなぁ。もしかすると獣性が上回っとるせいで思考力が鈍っとるのかもしれん。お願いじゃから、キーを探してくれんかのう。 there's a catch: ここに来てとんでもない落とし穴があって… ※ええ、ううっそ!と言う様な思いもしなかった問題が出てしまった時の表現。この時は必ずa catchになる
💬ノーヒントで起動キーを探すとなると大変だよなぁ…。小さそうだし。
When you brought this key, the werewolf let out such a growl that I flinched. I thought maybe the key was wrong, but it fits perfectly into the hole in the research chair's dashboard. We're one step away from turning the monster back into a human. お前さんお前さんがこのキーを持って来てくれたら、狼男がえらい唸り声をあげたもんじゃから縮みあがってしもうたわい。ひょっとしてキーが違うのかと思うたんじゃが、生体研究用椅子付属の操作パネルのキーホールにはぴったりハマってのう。さあ、モンスターを人間に戻すまであと一歩じゃぞ。  
[ONE-WAY TICKET]
Turn on the transformation device. - Assemble the "Big Change" collection.
U9-4 ⑥
[片道切符]
変身装置のスイッチを入れよう。-「どんでん返し」のコレクションを集めよう。
 
The chair is steady, the torn wires are soldered, and the broken gears have been replaced. The de-lycanthropy apparatus is ready to launch! I only need to clean the rusty key so it doesn't jam. I'll be quick, just lend me some tools. Carlos Light

カルロス=ライト
椅子は固定したし、切れたワイヤーは接合したし、壊れた歯車は付け替えたし。脱人狼化装置は準備OKじゃぞ!あとは錆びたキーを磨いて、キーが引っかかったりせんようにするだけじゃ。手早く済ませたいから、お前さんのツールをちょいと貸してくれい。  
I've started up the device. The lights came on, and the dashboard lit up. But its arrow is only pointing at the image of a human turning into a monster. No matter what I do, I can't turn it the other way. Wait a minute... Did they make monsters here? 装置をスタートさせたぞ。ライトが点灯して、操作パネルが光っとる。しかしパネルの矢印は人間がモンスターになるアイコンしか示さんのじゃが…。何をしても逆向きに変えられん。ん、待てい…。ちゅうことは、ここでモンスターを作っとったっちゅうことか? 💬お、えらい展開になって来たぞ!話が180度変わって来るじゃないか!狼男→人間だと思ってたら、人→狼男だった?なんだか「ドクター・モローの島」みたいになって来たぞ…。
 
I didn't get anything wrong! The scientist's apparatus only turns humans into werewolves. See the werewolf is silent and doesn't argue. Carlos Light
カルロス=ライト
わしは何も間違えとらん!この科学者の装置は人を狼男に変えるだけじゃ。ほれ、狼男は黙ってしもうて反論もしとらんじゃろうが。
 
When I moved the research chair, I found instructions under it, but I didn't read them right away. Now take a look and see for yourself. Carlos Light
カルロスカルロス=ライト
生体研究用椅子を動かした時、その下に使用説明書を見付けたんじゃが、その時すぐには読まんかったんじゃ。さあ手に取って、自分の目で確かめてみい。
Brief instructions for the transformation apparatus
Sequence of actions:
1. Secure the subject.
2. Turn the voltage to the red line.
3. Connect the brainwave emanation machine.
4. Start the blood transfusion.
5. When the arrow on the main scale reaches 15, press the green button.

Transformation of the subject into a basic werewolf will be completed within the next three hours.

変身装置簡易使用説明書

操作手順:
1.被験者を固定し、
2.赤いラインまで電圧を上げ、
3.脳波放射マシーンに繋ぎ、
4.輸血を開始し、
5.メイン目盛りの矢印が15に達したら、グリーンのボタンを押すこと。

基本形の狼男への被験者の変身は、続く三時間以内に完了するであろう。
💬ちょっと展開が「ドクター・モローの島」に…。小説では人間→動物だと思って青くなってたら、動物→人間の生体実験をしていたという話だったから、逆だけども。
The Island of Doctor Moreau ドクター・モローの島:SF小説の祖、H.G.ウェルズの書いたグロテスクSF。動物実験SFの元祖とも言うべき作品。モローは動物から人間を創り出す生体実験を孤島で繰り返していた。本能とは何か、痛みとは何か、人間とは何なのか、などなど、倫理的問題満載の作品。
 
It's incredible, but there's no doubt - the scientist lied to us. He was making monsters, not returning them back to their human form. Rayden Storke
レイドン=ストルク
信じられん、しかしこれは疑いようもないぞ-この科学者は我々に嘘を吐いていたのだ。モンスターを人間の姿に戻すのではなく、モンスターを創り出していたとは。
 
But why did he deceive us? He was at our mercy. I will have to neutralize him, but before that I want to know the truth. Huntress
ハントレス
しかし何故我々を欺いたのだ?ヤツの命は我々の手に握られていたのだぞ。こうなれば私とてコイツを排除するのに否はないが、その前に私は真実が知りたい。 💬逆戻しが出来ないことを知ってたから反対したのか…。善意の科学者だと思わせたかったんだろうけど、どうしてすぐバレる嘘を吐いたのかってことだよね。

U9-4 【Big Change どんでん返し】
Astronomical Calendar Research Chair Crystal Soldering Iron Gear Toy Special Key Dashboard
天文カレ天文カレンダー 生体研究用椅子 クリスタル製の
はんだごて
歯車の玩具 特殊なキー 操作パネル

U9-5 【Dreadful Confession 恐ろしい供述】
Darkness Lamp Werewolf's Shackles Psy-Whistle Forest Violets Chemical Analyzer Collar with Sensors
闇のランプ 狼男を繋ぐ
枷(かせ)
サイ・
ホイッスル
フォレスト・
バイオレバイオレット
化学分析器 センサー付きの首輪

The werewolf scientist lied to us! We found out that he turned people into monsters, and not vice versa. Telling lies while at our mercy is strange. Perhaps he's luring us into a trap. The huntress is ready to deal with the werewolf. Will he be able to justify his behavior?

Goal: Learn the monster's secret.
Chapter5

第五章
狼男の科学者は我々に嘘を吐いていた!なんと彼は人々をモンスターに変えていたのだ、その逆、モンスターを人にではなく。しかしその一方で、命が我々の手にある状況で嘘を吐くというのは奇妙である。ひょっとして我々を罠におびき寄せようとしているのだろうか。ハントレスは狼男と闘う覚悟を決めている。彼は己の行動の正当性を立証できるのだろうか?

ゴール:このモンスターの秘密を探れ。
 
[SOURCE OF HORROR]
Find the Lamp of Darkness. - Explore the Full Moon Tower.
U9-5 ①
[恐怖の源]
闇のランプを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
I suspected that something was fishy. This monster was luring us into a trap! I have a theory as to why. Have you seen an unusual lamp around here? It seems to exude not light but darkness. Have a look and find it. Rayden Storke

レイドン=ストルク
どうもきな臭いと思ったら…。このモンスターは我々を罠におびき寄せようとしていたんだな!どうしてそんな事をしたのかについて仮説を立ててみた。ここら辺で風変わりなランプを見かけなかったかい?あれは光でなく闇を放出しているようなんだ。見付けて自分の目で見てみてくれ。  
Horror emanates from this lamp of darkness. When I was just a lamplighter boy, I once saw a Shadow disciple touch a lamp, which made it the same as this one. This werewolf scientist is clearly connected to the dark Cult. Will he confess what kind of ambush he was planning for us? この闇のランプは恐怖をまき散らしているのさ。私がまだ見習い点灯夫だった頃、シャドウの使徒がランプに手を触れるのを見た事がある、その時も同じ様になっていた。この狼男の科学者は明らかに闇の教団と関係しているぞ。どんな陰謀を計画していたのかを聞き出せないのかい?  
[STRONG CHAINS]
Examine the Werewolf's Shackles. - Explore the Full Moon Tower.
U9-5 ②
[強力な鎖]
狼男を繋ぐ枷(かせ)を調べろ。-満月の塔を探索せよ。
 
The werewolf scientist doesn't deny that he's connected to the Shadow Cult. He says that they forced him to make monsters for them. The Shadow held the scientist prisoner, he had no choice. The proof is his shackles. They aren't ones used on ordinary werewolves. Let's see. Huntress

ハントレス
狼男センセイはシャドウ教団との関係を否定しないと、つまりは認めるということか。センセイの話によれば、モンスターを作るように強制されていたらしい。科学者センセイはシャドウの囚われの身となり、選択の余地はなかったのだと。証拠は彼を縛る枷(かせ)つきの鎖だそうだ。普通の狼男が繋がれているやつとは違うらしい。さあ、見てみよう。  
True, the werewolf's shackles have some special signs glowing on them. I'm not an expert like Martha, but I can make out the runes of subjugation that affect people. To weaken their influence and escape from the Shadow's power, the scientist decided to become a werewolf. やはりな、この狼男の枷にはいくつか特殊なマークが光っている。私はマーサの様な専門家ではないが、人に影響を及ぼす服従のルーンなら、私でも見分けられる。ルーンの影響力を弱め、シャドウの支配から逃(のが)れるため、科学者は狼男になる決断を下したということか。 💬それで逃げられても、人の心は保てないとなると…。究極の選択肢だよなぁ。自殺に近い。
[IRRESISTIBLE CALL]
Find the Psy-Whistle. - Explore the Full Moon Tower.
U9-5 ③
[抗いようのない呼び声]
サイ・ホイッスルを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
Allegedly, the scientist was looking for his daughter, from whom he was separated. But he felt that his animal essence was taking over. In the end, he decided to take revenge on someone who gave him to the Shadow, and set psy-werewolves on them with the help of a whistle. He claims that the whistle is here somewhere. Can you find it? Rayden Storke

レイドン=ストルク
申し立てによれば、あの科学者は生き別れになってしまった自分の娘を探していたらしい。しかし気付けば獣の本性に乗っ取られていたと。最終的に彼は自分をシャドウへと引き渡した人物に復讐することにし、ホイッスルの力を使って、特殊能力を持つ狼男をその人物にけしかけた。そのホイッスルはその辺にあると言っているぞ。見付けられるかい? 💬これは[群れを率いる者]でミストレスが過去に馬車で襲われた時とは別?
あるいは、下界とアッパーでは時間の流れ方が違うせいで、過去に起きた事件がアッパーでは今起きてる?
あるいは、そもそもこの事件は過去の事件だったとか?
💬Is this attack on the Mistress is a different one from [The Pack Leader]?
Or maybe is the past incident of the LC happening now in the UC because the flow of time is different in the LC and the UC?
Or was this case a thing of the past in the first place?
Hmm, this psy-whistle seems real to me. They say someone in the Lower City had one... Let's not test it though. What if the psy-werewolves hear the whistle and break into the Upper City, finding a way through the dungeons and the rift? フム、このサイ・ホイッスルは、私の目にはホンモノのように映るが…。ロウワー・シティではこれを持つ者がいるという噂もある…。とは言えそれを確かめるのは止めておこう。特殊能力を持つ狼男がホイッスルの音を聞きつけてアッパーシティに押し寄せたらどうする?地下迷宮と例の亀裂を超える道を見付けたりしたら?
[A BOUQUET OF MEMORIES]
Find the Forest Violets. - Explore the Full Moon Tower.
U9-5 ④
[思い出のブーケ]
フォレスト・バイオレットを探せ。-満月の塔を探索せよ。
 
The werewolf says that the scent of violets confused his plans. I love violets and wear a perfume with their fragrance, but it doesn't affect werewolves. Ah, its smell reminds him of his daughter? He keeps a book with the bunch of violets she put inside. Help me find it, mein Freund. Huntress

ハントレス
この狼男が言うには、バイオレットの香りで計画に混乱が生じたと。私はバイオレットが好きでその香りの香水を付けているが、これは狼男には影響しないぞ。ああ、この香りが娘を思い出させるんだって?バイオレットを一束挟んだ本を持っているのか、娘が挟んでくれたからと。それを見付けるから手伝ってくれ、マイン・フロイント。  
I know this book and this bouquet of forest violets! I once collected them myself and put them between the pages... So the scent of violets attracted the werewolf scientist's attention. He suddenly realized that I am his daughter, and I fled to avoid a duel. Incredible! この本は知っている、このフォレスト・バイオレットの花束も!かつてバイオレットを集めてこの本のページに挟んだのは、他でもない私だったのだから…。それでなのか、バイオレットの香りが狼男センセイの注意を引いたのは。彼は突如真実を悟ったのだ、私が彼の娘であると、だから彼は一騎打ちになるのを避けて逃げた。なんてことだ! 本文
I fled to avoid a duel. は
he fled to avoid a duel. の誤りと思われる。
ハントレスは父親だと分かっていなかったので、戦闘を避けたのは狼男の方。日本語のみ訂正。





💬Sure enough, he was the father of the Huntress.
Then why did the Huntress think her fater was missing in the Dungeons? 【Dungeon's Mystery
And why did the father think his daughter was kidnapped by werewolves? [The Pack Leader]
Anyway, it's an irony of fate.

💬やっぱりハントレスの父だったんだな。
そうするとどうしてハントレスは父が地下迷宮で行方不明になったと思ってたんだろう?【Dungeon's Mystery
父親の方が娘は狼男に攫われたと思い込んでいた経緯は?[The Pack Leader]
いずれにせよ、なんとも皮肉な運命のイタズラだね。
My father's a werewolf? Yes, he was a scientist, but I remember so little about him. The fog took away most of my childhood memories. Huntress
ハントレス
私の父は狼男なのか?ああ、確かに父は科学者だったが、父の事はほとんど覚えていないんだ。霧に子供の頃の思い出の大半を奪われてしまったから。
But I've definitely been in this room before. My father worked here... So he really turned into a monster? I don't know what to think. しかしこの部屋には昔いたことがあるのは確かだ。父はここで働いていた…。つまり本当にモンスターになってしまったのか?なにをどう考えればいいのか分からないよ。
[A SCRUPULOUS TEST]
Find the Chemical Analyzer. - Explore the Full Moon Tower.
U9-5 ⑤
[厳正なテスト]
化学分析器を探せ。-満月の塔を探索せよ。
scrupulous: 厳正な ※スクルーピュラス
My heart is beating like crazy. Have I really found my father alive, even if he's in the form of a beast...? But I can't just take a werewolf's word for it. My father taught me the basics of his craft, so I'll be able to do a blood test. I need a chemical analyzer. Huntress

ハントレス
心臓がキチガイみたいに早鐘を打っている。私は本当に父を見付けたのか?たとえ獣の姿だとしても…。しかし狼男の言葉を鵜呑みにする訳にはいかないぞ。父は自らの仕事のイロハを教えてくれた、だから私にも血液テストを行うことならできる。それには化学分析器が必要だが…。 take one's word for it: 人の言葉を鵜呑みにする ※for itはそれをそのままくらいの意味
Looks like you found the chemical analyzer that I practiced on. It's still familiar to me, so I should be able to do the test. I've never had to apply my knowledge in such strange circumstances, so I'd better clarify my thoughts. どうやら君が見付けてくれた化学分析器は私が昔使っていたものだ。今でもこれの事は覚えているから、これを使ってテストをすることは出来るはずだが…。それでも、こんな奇妙な状況で自分の知識を応用したことはないから、頭をすっきりさせないとマズいだろうな。  
 
The test confirmed that the key characteristics of the werewolf's blood match mine. His human part, of course, not in the animal one... Huntress
ハントレス
テストの結果、この狼男の血液は私のモノと主要な特徴が一致したよ。もちろん、彼の人間部分がだがね、動物の部分ではなく…。 ★Vater ファーター:ドイツ語で父さん。本文ではDadと言っている部分ですが、感動の場面なので敢えてドイツ語に。Dadはドイツ語ではVati ファーティですが、わかり易いドイツ語にしました。
💬感動の場面でありながら、哀しい場面です…。涙なしには読めません。うう、こんなに近くにいるのに…。
It really is my father! He growled that he's proud of me. Thanks... Dad. That's not how I imagined this. You're a monster, I'm the Huntress. この狼男は本当に私の父なのか!彼は私を自慢に思うと唸り声をあげてくれたよ。ありがとう…ファーター(父さん)。こんな事になろうとは予想だにしてなかったさ。あなたがモンスターで、私はそれを狩る者、ハントレスだなんて。
Just know that if you ever become a threat, I will do my duty.
Oh, I'd rather be torn apart by gargoyles! Dad, I've missed you so much...
もしもあなたが少しでも脅威になると感じたら、私は必ずや自分の義務を果たすだろう。ああ、ガーゴイルに身を引き裂かれた方がマシだ!ファーター、私はずっと会いたかったのに…。
And even though you're now a werewolf, not everything is lost. If there's a chance to return you to human form, I swear I'll find it. そして、あなたが今狼男だからと言って、全てが失われたわけではない。あなたを人間の姿に戻す可能性があるなら、私はきっとそれを見つけ出してみせる。
[UNDER SURVEILLANCE]
Put on the Collar with Sensors. - Assemble the "Dreadful Confession" collection.
U9-5 ⑥
[監視下に置いて]
センサー付きの首輪を装着せよ。-「恐ろしい供述」のコレクションを集めよう。
 
The Huntress is determined to continue her father's research to cure him of his lycanthropy. In the meantime, I've configured the anabiosis installation at her request and I'm ready to set the timer to infinity. There's one more important thing to do. Can you lend me some tools? Carlos Light

カルロス=ライト
ハントレスは父親の研究を引き継いで、人狼化症の治療をすると決意したんじゃな。そうこうしとった間、わしは嬢ちゃんからの要請で仮死化維持装置を再調整しとったんじゃよ、タイマーを無期限に合わせられるようにとな。それにはもう一つ重要な事があってのう。いくつか道具を貸してくれんか? 💬やはり、仮死化維持装置に繋いでいる間は、人狼化症の進行を止められるんですね。まあ、代謝がほぼゼロまで落ちてて生命活動が止まってる状態なら、いけるだろうな。
Now everything is as it should be. I've put a collar with sensors on the werewolf scientist. He'll be in anabiosis until we learn how to return werewolves to their human form, and the sensors will alert us if something changes in his state. We'll have to watch him. After all, he's still a monster. さて、全てはあるべきところに収まったぞい。狼男センセイにセンサー付きの首輪を装着してと。この御仁には仮死状態になっておいてもらおう、狼男を人間の姿に戻す方法が解明されるまでの間な、そしてその状態に何か変化があったら、センサーが危険を知らせてくれるっちゅうワケじゃ。わしらは彼から目を離す訳にはいかんからのう。なんと言うても、今はまだモンスターな訳じゃからして。  
 
The werewolf's in a deep sleep again. It's safer for everybody this way. I took the medallion from him while placing the sensors. Take it. Carlos Light
カルロス=ライト
狼男は再び深い眠りに落ちたぞい。こうしておけば皆にとっても安全じゃろ。センサーを取り付ける時に首からメダリオンを外したんじゃ。ほれ、持ってゆくがよい。
 
Danke! I remember that this medallion opens if you press it in the right sequence, like this... There's something inside. Huntress
ハントレス
ダンケ!思い出したよ、このメダリオンは正しい手順で押すと開くんだ、こういう風に…。何か入ってるぞ。
The inscription in the medallion

Little Greta, my bright sunshine.

メダリオンの中にあった記述

可愛いグレタ、私の輝ける太陽。
💬え!ハントレスの名前ってグレタだったのか!下界って職業で呼ばれる者が多くて名前が分からないからなぁ。
 
Inside the medallion, there's some baby hair and my name, Greta. Oh, I almost forgot. No one has called me that for a long time. Huntress
ハントレス
メダリオンの中には、赤子の髪の毛と私の名、グレタがある。ああ、忘れかけていたよ。もう長い事私をその名で呼ぶ者はいなかったから。  
 
Dad, we have a lot to talk about. You created the monsters that I fight, and ended up becoming one of them... Huntress
ハントレス
ファーター、話したいことは山ほどある。私が闘うモンスターたちを創り出していたのは、他でもないあなただった、そうして結局は自分もその一匹になってしまったとは…。
But I believe that in your heart you remain the person I knew - a brilliant scientist and a caring father. I will get you back! それでも、私はあなたの心のどこかに、私の知っていたあなたが残っていると信じているよ-素晴らしい頭脳の科学者で愛情深い父親だったあなたが。必ずや私の手で元に戻してみせるさ!
[A SLEEP MIND]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[眠れる意識]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
The werewolf who made its way to the Upper City turned out to be a scientist who contracted lycanthropy to escape from the Shadow, a monster maker and... the Huntress's father! She wants to cure him, but for now he's in anabiosis and isn't dangerous. But we're looking after him. Rayden Storke

レイドン=ストルク
アッパーシティに入り込んだ狼男は、シャドウから逃れるために自ら人狼化症に罹患した科学者だったと判明した、それがなんとモンスター製造者でかつ…ハントレスの父だったとは!彼女は父を治療するつもりでいるものの、当面その身柄は危険のないよう仮死化維持装置に繋がれることになる。しかし引き続き目を離さないでおくとしよう。 💬ふーむ、結局狼男センセイは、シャドウの鎖に繋がれたままだと娘を捜せないから狼男になって鎖から逃れ、次の満月までに娘を探して、アッパーに戻るつもりで下界に降りたものの、理性を保てず復讐に駆られて領主の館に向かったところでハントレスに会ってしまい、慌てて仮死化維持装置のある満月の塔に戻って来たってことなんだろうね。
人狼化症の治療法は確立できていないものの、せめて戻せなくなる末期状態になることを食い止めるために仮死化維持装置は最初から組み立ててあったんだろう。
つまり娘に会いたい一心で一縷の望みに賭けたのか、探す期限は最初から一か月弱しかない上に治療法もない、ただ進行を止められるだけの仮死化維持装置に。
ああ、こういう話に弱いんだよ、グス(涙)
It's unbelievable! The werewolf scientist turned out to be the Huntress's father! He really created monsters, but was forced to do so as the Shadow's captive. The scientist became a werewolf in order to escape and find hid daughter, but his animal nature took over. The Huntress decided to continue her father's research and return him to his human form. Until then, the werewolf will remain in anabiosis. But will it hold him indefinitely?




Rewards: Greta's Treasure
Epilogue

エピローグ
なんと言う運命の悪戯か!狼男の科学者はハントレスの父だった!彼は実はモンスターを創り出していたのだが、それはシャドウの虜囚として強要されてのことだった。科学者は狼男になることでシャドウの手から逃れ、娘を見付けようとしたものの、獣性が上回ってしまったのだった。ハントレスは父の研究を引継ぎ、彼を人間の姿に戻す決意を固めた。その時が来るまで、狼男は仮死化維持装置に繋がれたままになるだろう。しかしそれは無期限に彼を拘束できるものなのだろうか?




報酬:グレタの宝物
indefinitely: 無期限に
💬一瞬でも電源が落ちたらヤバくないか?あ、でもそのために首輪センサーがあるのか。

★報酬のグレタって誰かと思ったら、ハントレスの名前だったとはね。ハントレスの妹ってセンもあったんだが。
💬It was a very painful but good story, even if some of the episodes seem to be inconsistent. I'm sure that the doctor's physiognomy is the image on the left. The event avatar is a little too young, right?
💬辻褄の一部は合わないにせよ、なかなか切なくていい話でした。でもドクターの人相は絶対左のイメージなんだが、どうだろう?イベントのアバターはちょっと若すぎるよね?

Left: Oct 2020 "Lone Wolf", Right: Jul 2022 event avatar
左:2020年10月「一匹オオカミ」右:2022年7月イベントアバター

U9-5 【Dreadful Confession 恐ろしい供述】
Darkness Lamp Werewolf's Shackles Psy-Whistle Forest Violets Chemical Analyzer Collar with Sensors
闇のランプ 狼男を繋ぐ
枷(かせ)
サイ・
ホイッスル
フォレスト・
バイオレット
化学分析器 センサー付きの首輪

U9-Post Quest 【Chance of Healing 治療への可能性】
U9-1 ⑥ U9-2 ⑥ U9-3 ⑥ U9-4 ⑥ U9-5 ⑥ U9-Post ⑦
Revealing Potion Golden Medallion Secret Timer Dashboard Collar with Sensors Travel Secretary Desk
看破(かんぱ)
の秘薬
金のメダリオン 秘密のタイマー 操作パネル センサー付きの首輪 旅行用書斎机

[THE KNOWLEDGE KEEPER]
Find the Travel Secretary Desk. - Assemble the "Chance for Healing" collection.
U9-Post Quest ⑦
[知識の守護者]
旅行用書斎机を探せ。-「治療への可能性」のコレクションを集めよう。
 
 
My father used to always study predators and knew a lot about them. That's why the Shadow subdued him when he needed an army of monsters... Huntress
ハントレス
父はずっと捕食動物の研究をしていて、それについて豊富な知識を持っていた。だからこそ、シャドウはモンスターの軍隊を必要とした際に、父を支配下に置いたのさ…。
After escaping from captivity as a werewolf, Dad destroyed almost of his research in the hope of stopping the creation of monsters. 狼男になることで囚われの身から逃れたあと、ファーター(父さん)は自分の研究結果のほとんどを葬り去ってしまった、金輪際モンスターが生み出されないことを願って。 💬いろんなデータがボロボロになってたのは自分でやったんだね。データをシャドウにこれ以上悪用されない為に。
But I need the data from his werewolf creations to reverse the process and find a cure for lycanthropy. しかし父が狼男を生みだしていた際のデータが必要なんだよ、そのプロセスを逆回転させて人狼化症の治療法を確立するとなるとね。
Father always kept a journal of his experiments, but we haven't found any of his records. I'm sure this scientific data is stored in a safe place, but where? Bitte, show off your wonderful talent and help me find the valuable information. Huntress

ハントレス
父はいつも日誌に実験結果を残していたんだが、そういう記録は一切見つからなかっただろ。その科学データは安全な場所に保管されてるに違いないと私は踏んでいるんだが、果たしてどこにあるのだろうか?ビッテ(頼む)、君の素晴らしい才能を存分に発揮して、貴重な情報を見つけ出してくれ。  
This is my father's travel secretary desk. I remember him going to scientific conferences with it. There are his old reports here and... a journal with a description of his experiments on werewolves! Mein Freund, you've just made an invaluable contribution to the development of a cure for lycanthropy! これは父の旅行用書斎机だ。そう言えば、科学の学会に出向く際にはこれを持って行っていたなぁ。ここに父の書いた古い論文が…、それに狼男の生体実験記録の日誌もあるぞ!マイン・フロイント、君は人狼化症の治療法の発展にこの上ない貢献をしてくれたよ! 💬これ、結局ドクターがハントレスの父だったって言う事でいいんだろうか?《Hunting Werewolves 狼男狩り》によるとドクターが外界から来たっぽい部分と、話が合わないんだが…。気にしちゃダメなヤツ?

U9-Post Quest 【Chance of Healing 治療への可能性】
U9-1 ⑥ U9-2 ⑥ U9-3 ⑥ U9-4 ⑥ U9-5 ⑥ U9-Post ⑦
Revealing Potion Golden Medallion Secret Timer Dashboard Collar with Sensors Travel Secretary Desk
看破(かんぱ)
の秘薬
金のメダリオン 秘密のタイマー 操作パネル センサー付きの首輪 旅行用書斎机

Sub Quest Series #65
《Moonlight Sonata》
月光のソナタ
#65-11《The Pack Leader 群れを率いる者》
⇦Prev
💬Stories about werewolves remind me of "Moonlight Sonata" by Beethoven..., as if transparent and sorrowful.
Read these stories while listening to Moonlight Sonata.
狼男のお話はベートーベンの「月光のソナタ」を思わせます…、透明で哀しみに満ちていているかのようで。
月光のソナタ」を聞きながら読んでみてください。

 

 

Go to the homepage トップページ へ